英漢翻譯入門

出版時(shí)間:2005-8  出版社:Foreign Languages Teaching & Research Press,China  作者:陳德彰  頁數(shù):265  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書用英語寫成,這是因?yàn)樽鳛闉橛⒄Z專業(yè)高年級(jí)學(xué)生開設(shè)的專業(yè)課,應(yīng)該用英語講解,而且這和要求用英語寫畢業(yè)論文是一致的。但是,引用的原文是中文的理論闡述和中文例句時(shí),則保留中文原文,以免翻譯“走樣”。恐怕這也是翻譯教材的“特權(quán)”。國(guó)外類似的文章將漢語部分用漢語拼音,筆者認(rèn)為不可取,因?yàn)闈h語的同音詞特別多,常使意思不清楚,即使標(biāo)上四聲也無濟(jì)于事。  本教材可供英語專業(yè)本科高年級(jí)使用,也可供翻譯專業(yè)和其他專業(yè)研究生和自學(xué)翻譯者使用。也建議準(zhǔn)備報(bào)考英語專業(yè)研究生考試和參加全國(guó)翻譯資格證書考試的同志們一讀。  本書中的不少例句轉(zhuǎn)引自一些翻譯教材和論文,有的進(jìn)行了加工改譯。由于來源較廣,沒有一一注明來源和原譯者,大部分見諸附錄中列的推薦書目。有此向有關(guān)同行們表示真誠(chéng)感謝。

書籍目錄

I.Introduction 1.Definition of Translation 2.Criteria of Translation 3.Is Translation Easy? 4.Literal Translation vs.Liberal Translation 5.Translatability 6.Basic Differences Between English and ChineseII.Disparity between“Corresponding Words”in English and Chinese 1.Semantic Range and Classification 2.Collocative Meaning 3.Colorful Meaning 4.The Innocent-looking Preposition 5.Special PluralsIII.Different Ways of Expressing Actions 1.The Verb 2.The Noun 3.The Preposition 4.The AdjectiveIV.Different Perspectives behind the Language 1.Nomenclature and Focus 2.View of Time and Space 3.Specific and General  4.Passive and Active 5.Negative and Affirmative 6.Personal Subject and Impersonal SubjectV.Tenure of the Sentence StructureVI.Translation as Cross-cultural CommunicationVII.Pragmatics and TranslationAppendixes

媒體關(guān)注與評(píng)論

  《英漢翻譯入門》是為高等院校英語專業(yè)編寫的翻譯教材,屬普通高等教育“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材?! ∮⒄Z行文,適應(yīng)英語專業(yè)英語授課教學(xué)實(shí)際?! ±碚撓到y(tǒng),吸收國(guó)內(nèi)外翻譯研究最新成果?! ∽g例豐富,滿足翻譯教學(xué)與自學(xué)譯例需要?! ?shí)用性強(qiáng),有的放矢解決翻譯學(xué)習(xí)實(shí)際問題。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢翻譯入門 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)34條)

 
 

  •   書中的英語淺顯易懂,但是表述的內(nèi)容并不因此遜色。非常適合英語學(xué)習(xí)者尤其是翻譯愛好者閱讀。
  •   這本書作為入門翻譯教材很不錯(cuò),是老師推薦的書!
  •   學(xué)校的翻譯課老師推薦的教材,與市面上的翻譯材料不同,不是一味地介紹翻譯方法,而是以大量的例句為依托,從中英語言表達(dá)區(qū)別入手,有舉一反三的效果,贊!
  •   送貨的速度很快,送貨人員說要趕在節(jié)前送到。書的質(zhì)量也不錯(cuò),略翻一下沒有發(fā)現(xiàn)質(zhì)量問題。至于書的內(nèi)容要等讀后才能加以評(píng)論了。本人選擇這本書是因?yàn)榭吹疥惖抡昧硗庖槐尽斗g辯誤》有提到過,喜歡那本書,所以相信這本書應(yīng)該也是不錯(cuò)的。
  •   我是翻譯專業(yè)的,老師介紹給我們這本書,他說這本書不錯(cuò),事實(shí)的卻如此
  •   翻譯入門必備~````````~·
  •   我很喜歡這本書,通過讀這本書,我的翻譯能力提高了一些,這本書的確很有用,講的很詳細(xì)!
  •   期待讀完,能提升我的翻譯能力
  •   學(xué)翻譯的朋友的很好的選擇
  •   翻譯課課本
  •   英語行文,對(duì)提高英文素養(yǎng)很有益
  •   拿到書了,還沒正式看,不過翻了翻應(yīng)該還不錯(cuò)哦~
  •   邊讀邊受益
  •   當(dāng)當(dāng)網(wǎng)送達(dá)速度快,書很好!
  •   內(nèi)容非常好北外的書必須好
  •   書真的很不錯(cuò),簡(jiǎn)單易懂的。
  •   文字淺顯,深入簡(jiǎn)出,適合初學(xué)者
  •   內(nèi)容全部是英文,初看之下有些難度。不過看懂之后還是獲益蠻多。
  •   正在看,希望能對(duì)我有幫助
  •   一直很在當(dāng)當(dāng)買各種東西,一直信任當(dāng)當(dāng)
  •   數(shù)很好,很有用~!
  •   比較適合初學(xué)者,對(duì)于了解中英之間的差異,自學(xué)翻譯還是很有用的,用英文寫成,需要一定的英語基礎(chǔ)來閱讀。確實(shí)很有幫助
  •   我已經(jīng)把書領(lǐng)回來了.挺好的.從書包裝的質(zhì)量到內(nèi)容的質(zhì)量我都很滿意.與從前我看過的翻譯類書籍比較,這是一本很對(duì)翻譯初學(xué)者胃口的書.滿意100分
  •   我們翻譯老師把他作為教科書來著!
  •   以為像教材那種大本,發(fā)現(xiàn)是小本。內(nèi)容還好,大致看了下,內(nèi)容很豐富
  •   書還可以,就是前幾頁看起來紙很薄,好像不是正版,但是估計(jì)這樣的教材也就都這樣了!快遞那是超級(jí)給力,前天晚上下單,第二天就到了!開心
  •   北外出版的英文書應(yīng)該算是很有權(quán)威的~~~
  •   很早在書店買的,同事看到了很喜歡,就給她們帶了兩本了。是本不錯(cuò)的書
  •   挺好的,物流很給力。
  •   看了前面幾十頁,講得很詳細(xì),導(dǎo)致我不是很有耐心背那么多東西。不過確實(shí)講得很不錯(cuò)
  •   還沒怎么看,不過看起來還可以
  •   顯得比較有專業(yè)性不太像入門的如果練習(xí)有答案就好了
  •   書到了,看起來還行~
  •   像是講課的內(nèi)容,不適合拿來做練習(xí)
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7