從柏拉圖到巴特的文學(xué)理論

出版時間:2005-8  出版社:外語教學(xué)與研究  作者:哈蘭德  頁數(shù):302  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書評價了自柏拉圖到羅蘭。巴特的重要文藝思潮發(fā)展階段以及這些階段中的重要思想家。內(nèi)容包括理論家的著述提要,理論流派的劃分和各個時期理論發(fā)展的情況等,簡潔清晰地解釋了七十余個術(shù)語。并通過一份長大6頁的書單反映出近三十年來在文學(xué)理論研究領(lǐng)域所取得的重要成果,還結(jié)合當(dāng)代文學(xué)研究的現(xiàn)狀提出了不少令人深思的問題?! ”緯淖至鲿骋锥?,論述深入淺出,不僅闡述了自柏拉圖至羅蘭·巴特的重要文藝思想,還結(jié)合當(dāng)代文學(xué)研究的現(xiàn)狀提出了很多令人深思的問題,是大學(xué)英語本科學(xué)、研究生、博士生、英語教師及外國文學(xué)研究者的一本很好的參考書。

書籍目錄

PrefaceAcknowledgements1 Literary Theory in Classical TimesRhetorical CriticisamPlatoAristotleHoraceLonginus2 Literary Theory in the Middle AgesAllegorical Exegesis3 The Rise and Fall of NeoclassicismThe Question of LanguageThe Idealising StrainThe Italian AristoteliansNeoclassicism and the Purification of languageFrench Neoclassical TheoryThe British Version of NeoclassicismBritish Theory in the Age of SensibilityVico,Diderot,Lessing4 Romantic Literary TheoryHerder and the Spirit of the TimeThe Influence of KantThe Organic PrincipleThe Role of the CriticSome British Themes5 Social Theories of the 19th CenturyBelinsky and the Three RadicalsMatthew Arnoldthe Beginnings of Sociological Criticism:Taine and Marx6 Naturalism, Symbolism and ModernismFrench NaturalistsFrench Symbolists……7 New Developments in Theory8 20th-Century Russian Theory9 Anglo-American Criticism, 1900-6010 Phenomenological Criticism in France and Germany11 French StructuralismEpilogue: Into the Postmodernist Period

編輯推薦

  《從柏拉圖到巴特的文學(xué)理論》文字流暢易懂,論述深入淺出,不僅闡述了自柏拉圖至羅蘭·巴特的重要文藝思想,還結(jié)合當(dāng)代文學(xué)研究的現(xiàn)狀提出了很多令人深思的問題,是大學(xué)英語本科學(xué)、研究生、博士生、英語教師及外國文學(xué)研究者的一本很好的參考書。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    從柏拉圖到巴特的文學(xué)理論 PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •     這本書姐是從頭看到尾,譯者是小說家加散文家出身,翻譯的流暢程度就不說了。關(guān)鍵是作者很貼心找了許多圖片,甚至是檔案館里才有的圖片,這些也不說了。
      更關(guān)鍵是,譯者很牛叉的寫了起碼有一萬多字的譯者注!這真是很貼心很牛逼有木有!簡直可以做導(dǎo)讀了有木有!這樣暖心熱心的譯者去哪里找有木有!頂天立地的譯者,我愛死你了!
      總之,兩個字:推薦!
  •     哥是二本學(xué)??佳悬h一枚,目標(biāo)是華東師大文藝學(xué),吼吼~國內(nèi)關(guān)于西方文論史的書并不多,有的講不到德勒茲這里來,這本書從柏拉圖扯到德勒茲,史料上是齊全的,而且有很多圖片,這個很受用。
      我用了兩個晚上的時間讀了一遍,怎么說呢,感覺還是有用的。重點(diǎn)在中世紀(jì)和當(dāng)代這一塊,厘清了不少基本概念,背誦幾段話,考場上說不定用得上。
      
      
  •     讀了幾頁,很多譯名是臺譯和港譯。如坤體良,一看譯者受假洋鬼子毒害不少。好在譯名不要緊,這年頭,意大利和義大利是一個意思,別出現(xiàn)常凱申就好。
      其他沒有了。
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
  •   別傻了~這書是2008年翻譯完的。那個時候國內(nèi)對于許多名詞尚無專有譯法,你的明白?
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7