出版時(shí)間:2004-11 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 作者:Cleanth Brooks,Robert Penn Warren 頁(yè)數(shù):595
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《理解詩(shī)歌(第4版)》是美國(guó)大學(xué)文學(xué)系廣為采用的教科書(shū),也是新批評(píng)派的代表作。它對(duì)理解英語(yǔ)英語(yǔ)詩(shī)歌做了全面、系統(tǒng)的處理,強(qiáng)調(diào)文本細(xì)讀的方法,注重詩(shī)歌結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義分析,對(duì)中國(guó)讀者具有重要意義。
作者簡(jiǎn)介
沃倫,美國(guó)密歇根州的城市,北與底特律城相鄰。是底特律郊外住宅及工業(yè)城市。人口16.1萬(wàn)。1955年建城后發(fā)展迅速,1960—1970年間人口增加了一倍。重要的汽車制造中心,還生產(chǎn)鋼、電氣器材、機(jī)床等。沃伊肯尼亞南部城鎮(zhèn),在塔伊塔山東麓。重要鐵路樞紐。蒙巴薩—烏干達(dá)鐵路干線經(jīng)此,支線通卡亥連接坦桑尼亞鐵路系統(tǒng)。坦桑尼亞?wèn)|北部部分外貿(mào)物資經(jīng)此出蒙巴薩港。緊靠察沃國(guó)家公園。有航空站。沃什灣英國(guó)英格蘭東部臨北海的淺水灣。長(zhǎng)35公里,寬24公里。有威士姆、韋蘭特、尼尼和烏斯等河流注入。沿岸主要港口有波士頓和金斯林。
書(shū)籍目錄
Preface iPETRY AS A WAY OF SAYING1 DRAMATIC SITUATION2 DESCRIPTION: IMAGES, MOODS, AND ATTITUDES3 TONE4 ANALOGICAL LANGUAGE: METAPHOR AND SYMBOL5 THEME, MEANING, AND DRAMATIC STRUCTURE6 AOOKUCATIONS: THE POET LOOKS AT A BIRD7 POEMS FOR STUDY8 REPRESENTATIVE POEMS OF OUR TIMEAPPENDIX AHOW POEMS COME ABOUT: INTENTION AND MEANINGAPPENDIX BMETRICSAPPENDIX CMETAPHOR AND SYMBOLCOMPARED AND CONTRASTEDAPPENDIX DPARODIES
章節(jié)摘錄
The poem begins with a lilting rhythm appropriate to the joyful occasion。 The beacons have been lighted up and down the land* in celebration of the half-century of order, prosperity, and power specified in Tennyson’s “On the Jubilee,” and far and wide people are singing the national anthem: “God Save the Queen?!?But something occurs in the second stanza of Housman’s poem that provides a key to the attitude the poet really holds: it is the shift in feeling that occurs when we move from line 6 to lines 7 and 8: Because ’tis fifty years tonight That God has saved the Queen?! 癎od Save the Queen” is a phrase out of a ritual, a phrase gramatically petrified, as it were。 We are, therefore, momentarily shocked to hear it suddenly fitted into a matter-of-fact statement, with the change of tense and the other syntactical adjustments that take it out of ritual and into commonplace statement。 The effect is a little like that of seeing a priest, clad in his ritual garments, suddenly take the heavily embroidered maniple from his arm and begin to use it as if it were an ordinary towel-which it was originally before it was divorced from workaday chores and formalized into a band of embroidered cloth?! he poet, of course, wants to give shock here, a shock which in this poem is not playful but sobering。 Indeed, we could argue that the rest of the poem is devoted to working out the implications of this forcing of a ritual phrase into ordinary grammar。 In short, the poem may be described as a realistic and ironic examination of the real meaning of “God Save the Queen”words often uttered on such occasions glibly and without thought。 God may indeed have saved the Queen, but He seems to have used ordinary human beings as His chosen instruments。 The British infantryman, the lads of the Fifty-third Regiment (line 28), those who have not come home to celebrate the jubilee but lie in lonely graves in Africa or Asia, are, in their absence, mute testimony to this fact?! hat Housman is doing in his jubilee poem comes out clearly when we compare it with Tennyson’s straightforward praise of the Queen in his laureate poem。 Tennyson, of course, would not have denied that Englishmen had perished to make Victoria empress, or that blood had been shed to build the empire and to guarantee the “ever-broadening Commerce” of which the poet laureate sings。 But he evidently did not feel it appropriate to mention the fact on this occasion。 Tennyson's tone in his jubilee poem is calm, deferential to the crown, even almost reverential, as he praises Victoria for what she has accomplished。 To be sure, as the poem closes he does sound more ominous notes。 He asks, “Are there thunders moaning in the distance?i’ But he expects these “thunders” to pass, and the ominous “spectres” to vanish?! ousman, on the other hand, has clearly abjured the laureate tone: he is realistic and ironic。 Some readers might even regard him as irreverent。Notice lines 11-13, where he turns aside from the gerieral celebration to say, “Lads, we'll remember friends of ours / Who shared the work (of saving the Queen) with God。” The irreverence becomes even more pointed in the next stanza when the poet ironically echoes the words with which Christ was mocked on the cross: “He saved others, himself he cannot save。” Are the young British soldiers who did not come back here being compared to Christ? In one sense, at least, they are: they gave themselves to save the Queen, and the ultimate terms of that service entailed not being able to save themselves?! id Housman, then, regard the young British soldiers as innocent dupes? Did he deplore the wars in which they perished? He has left it on record* that he did not, and it is possible to read the last stanza of the poem, not as a bitter irony but as a genuine exhortation to the living Englishmen to beget the breed of men who, in spite of the human cost,will cheerfully, as their fathers did, serve the Queen in peace and war。 Nevertheless, the difference in tone between Tennyson’s poem and Housman's is sharply defined。 Tennyson pretty well confines himself to counting up the blessings that Victoria’s reign has provided, Housman, on the other hand, makes his primary concern on this occasion honoring those who did not come backt 'to joiYn the other veterans now loyally singing “God Save the Queen?!?At the least, Housman’s poem is aware of the bitter human cost of prosperity and glory。 We may get further help in defining the precise tone of Housman's “188T’ by comparing it with another jubilee poem, that written by Rudyard Kipling on the occasion of Victoria's diamond jubilee, which was celebratedin 1897, the sixtieth year of her reign。 Recessional RudyardKipling 〔1865-1936〕 God of our fathers, known of old, Lord of our far-flung battle-line, Beneath whose awful hand we hold Domuuon over palm and pine- Lord God of Hosts, be with us yet, Lest we forget-lest we forget! The tumult and the shouting dies; The captains and the kings depart: Still stands Thine ancient sacrifice, An humble and a contrite heart。 Lord God of Hosts, be with us yet, Lest we forget-lest we forget! Far-called, our navies melt away; On dune and headland sinks the fire: Lo, all our pomp of yesterday Is one with Nineveh and Tyre! Judge of the Nations, spare us yet, Lest we forget-lest we forget! If, drunk with sight of power, we loose Wild tongues that have not Thee in awe, Such boastings as the Gentiles use, Or lesser breeds without the Law—— Lord God of Hosts, be with us yet, Lest we forget-lest we forget! For heathen heart that puts her trust In reeking tube and iron shard, A11 valiant dust that builds on dust, And, guarding, calls not Thee to guard, For frantic boast and foolish word—— Thy Mercy on Thy People, Lordf! The immediate occasion of this poem is the aftermath of the jubilee。The kings and commanders and high dignitaries have come and gone, and the speaker, as he refiects on the display of pomp and power that has just ended, is moved to utter a prayer that his countrymen may not fall into the sin of pride and overweening self-trust。 Lines 9-10 refer, by the way,to Psalm 51, verse 17: “The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise?!?Here follow a few notes: Line 16: Nineveh was a capital of the ancient empire of Assyria;Tyre, the capital of ancient Phoenicia, which, like Great Britain, was a great sea power; line 21: Gentiles means literally non-Jews; the suggestion here is that the British may feel themselves to be, like the Israelites, a chosen people。 ……
編輯推薦
本書(shū)是美國(guó)大學(xué)文學(xué)系廣為采用的教科書(shū),也是新批評(píng)派的代表作。它對(duì)理解英語(yǔ)英語(yǔ)詩(shī)歌做了全面、系統(tǒng)的處理,強(qiáng)調(diào)文本細(xì)讀的方法,注重詩(shī)歌結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義分析,對(duì)中國(guó)讀者具有重要意義。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版