法漢翻譯理論與實(shí)踐

出版時(shí)間:2004-1  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:羅順江  頁數(shù):320  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書的特點(diǎn)為2+3,即兩個(gè)范疇:理論與技巧;三個(gè)層次:詞匯層次,句子層次,語篇層次。通過理論與實(shí)踐的結(jié)合,在講解翻譯語言要求的同時(shí),還貫穿著修辭與審美。本書從基礎(chǔ)的詞匯著手,通過語義的確定切入對翻譯的理解,再深入到理論學(xué)習(xí)和技巧的運(yùn)用。隨著內(nèi)容的深入,作者有意識(shí)地進(jìn)行著梯次形拔高。事實(shí)上,翻譯就是選擇,不同層次、不同環(huán)境、不同平臺(tái)的選擇。就宏觀而言,是策略的選擇,文體的選擇,技巧的選擇。就微觀而論,小到詞義選擇,句子結(jié)構(gòu)的選擇,段落篇章行文的選擇。就翻譯背景而言,本書還從諸如邏輯、審美、語境、語篇等不同的視角對此予以反映。這些不同的視角組成了一個(gè)交錯(cuò)縱橫的網(wǎng)絡(luò),相互間存在著種種聯(lián)系與互動(dòng),相輔相成,互相牽制。  翻譯理論與技巧有如穿珠之線,將眾多譯例串接在一起,形成精美的圖案。本書希望通過譯例的講解,實(shí)現(xiàn)從量變到質(zhì)變的轉(zhuǎn)換。學(xué)習(xí)技巧并不是記住框框套套,而是要學(xué)會(huì)運(yùn)用。至于書中譯例,大多出于作者之手,或摘自作者的譯作。其中雖有成功之句、得意之筆,但與眾不同的則是作者刻意地糅進(jìn)了一些敗筆和誤譯句。通過生動(dòng)的實(shí)例,并輔以有目的的點(diǎn)評,可幫助讀者避免再犯類似錯(cuò)誤。

書籍目錄

第一章 翻譯的本質(zhì) 第一節(jié) 影響翻譯的客觀因素  一、語言的不對等  二、文化的不對等 第二節(jié) 影響翻譯的主觀因素  一、贊助人  二、社會(huì)文化  三、尊重讀者  四、尊重作者 第三節(jié) 翻譯的三種關(guān)系第二章 詞匯層次的翻譯 第一節(jié) 詞與詞義  一、中心詞與詞義   二、限定成分與詞義  第二節(jié) 修辭與審美  一、譯文的內(nèi)容美  二、譯文的形式美  三、審美的等同效應(yīng)第三章 句子層次的翻譯 第一節(jié) 句子  一、簡單句  二、復(fù)合句  三、被動(dòng)語態(tài)的翻譯  第二節(jié) 復(fù)雜句子的翻譯技巧  一、句子結(jié)構(gòu)的調(diào)整  二、長句的分割  三、技巧的綜合運(yùn)用第四章 邏輯與審美 第一節(jié) 邏輯與翻譯  一、邏輯對翻譯的要求  二、語句翻譯與邏輯關(guān)系  三、句群銜接與邏輯的連貫 第二節(jié) 審美與翻譯  一、語言形式與審美內(nèi)涵  二、譯者的審美意識(shí)與想象  三、翻譯的審美過程第五章 永恒的爭論 第一節(jié) 直譯與意譯  一、直譯  二、意譯  三、直譯和意譯的比較 第二節(jié) 可譯與不可譯  一、認(rèn)知表達(dá)功能可譯性  二、特殊審美效果與絕對不可譯性  三、文化功能與相對不可譯性 第三節(jié) 特殊語言現(xiàn)象與翻譯  一、雙關(guān)語  二、習(xí)語翻譯與詞義特點(diǎn)  三、法語俚語、粗俗語的翻譯   四、語級(jí)的比較  五、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的銜接功能第六章 語境、語篇第七章 翻譯的主體——譯者參考書目

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    法漢翻譯理論與實(shí)踐 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)10條)

 
 

  •   法語翻譯經(jīng)典
  •   適合專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)
  •   物流超給力,書很實(shí)用,很專業(yè),需要耐心閱讀
  •   還可以吧,可以了解些翻譯理論,一般般
  •   這本書編的還可以,內(nèi)容比較詳盡,所選例子都是些名著片段,有時(shí)需要借助上下文才能完全理解其翻譯。
  •   很好,內(nèi)容很實(shí)用,用來擴(kuò)充詞匯
  •   這本書,拿到手一直還都沒有時(shí)間看。需要細(xì)細(xì)的研讀。
  •   對論文寫作相信會(huì)有幫助
  •   不知道是不是改版了,反正我拿到的書的封皮和這個(gè)圖片不一樣。
    書里面的內(nèi)容感覺一般吧~~覺不出有什么特別好的地方
  •   作為專業(yè)學(xué)生,沒覺得有其他人評價(jià)的那么好。首先,理論太多,本科生不是很實(shí)用,研究生可能還不錯(cuò)。然后,沒有分塊,不是一個(gè)一個(gè)的內(nèi)容分開。例子不是很多,講解的較多
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7