實(shí)戰(zhàn)口譯

出版時(shí)間:2004-9  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:林超倫  頁數(shù):327  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  編寫《實(shí)戰(zhàn)口譯》是為了達(dá)到這樣的三個(gè)目標(biāo):  1. 幫助學(xué)生從筆記、漢譯英、傳達(dá)講話人的預(yù)期效果這三點(diǎn)上突破,實(shí)現(xiàn)口譯水平的一次飛躍?! ?. 把很多人只是聽說過的、目前只有少數(shù)人才擁有的技能,轉(zhuǎn)變成社會上人人可學(xué)、大家能用的資源,希望以此為全面提高英漢/漢英口譯水平作出一點(diǎn)貢獻(xiàn)?! ?. 結(jié)合中國實(shí)際,介紹有志于從事口譯事業(yè)或業(yè)務(wù)所需的一些基本知識,為希望把自己培養(yǎng)、發(fā)展成為專業(yè)口譯人才的有心人,提供一條可以參考的途徑?! 〗滩慕M成  《實(shí)戰(zhàn)口譯》由四大部分構(gòu)成:  1. 學(xué)習(xí)用書  前半部分是16個(gè)理論學(xué)習(xí)課。第1課到第10課講解口譯的理論和技能及技巧。第11課到第16課介紹發(fā)展口譯事業(yè)的基本知識,供大家參考?! 『蟀氩糠质?6個(gè)模擬實(shí)戰(zhàn)練習(xí)單元。英譯漢和漢譯英各占一半。每個(gè)單元設(shè)計(jì)為課堂練習(xí)2-4小時(shí),課下預(yù)習(xí)、復(fù)習(xí)1小時(shí)。練習(xí)單元由以下主要內(nèi)容構(gòu)成:  1)輔助材料:大約1000字,相當(dāng)于接受口譯任務(wù)之后,譯員必須事先閱讀、準(zhǔn)備的內(nèi)容。有些輔助材料完全涵蓋了相關(guān)口譯任務(wù)中的內(nèi)容和難點(diǎn),有些則只是提供了背景知識,有些附有錄音材料,可以用于課下預(yù)習(xí)或復(fù)習(xí)用。所有材料均配有難點(diǎn)注釋,講解重點(diǎn)單詞和短語?! ?)講話原文、參考筆記及參考譯文:與錄音相對應(yīng),分8段列出。

內(nèi)容概要

《實(shí)戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書)(配MP3)》為了讓學(xué)生們在開始工作之前就對口譯的幾大應(yīng)用領(lǐng)域都有接近實(shí)際的經(jīng)歷,知道需要如何準(zhǔn)備,如何應(yīng)付。教材36個(gè)練習(xí)單元的內(nèi)容全部采用政府政策宣傳講話,高級官員對外講話,中國和英國的招商推介,以及英、美大公司的介紹。這些都是實(shí)際口譯工作中需求增長最快、最需要專業(yè)技能的領(lǐng)域。前半部分是16個(gè)理論學(xué)習(xí)課。后半部分是36個(gè)模擬實(shí)戰(zhàn)練習(xí)單元。練習(xí)單元由以下主要內(nèi)容構(gòu)成:1)輔助材料:相當(dāng)于接受口譯任務(wù)之后,譯員必須事先閱讀、準(zhǔn)備的內(nèi)容。有些輔助材料完全涵蓋了相關(guān)口譯任務(wù)中的內(nèi)容和難點(diǎn),有些則只是提供了背景知識,有些附有錄音材料,可以用于課下預(yù)習(xí)或復(fù)習(xí)用。所有材料均配有難點(diǎn)注釋,講解重點(diǎn)單詞和短語。2)講話原文、參考筆記及參考譯文:與錄音相對應(yīng),分8段列出。

作者簡介

(英)林超倫,自1995年以來,林超倫先生一直擔(dān)任英國女王、首相和議會上下兩院領(lǐng)導(dǎo)人與中國高層領(lǐng)導(dǎo)人的會談口譯。他曾于1998年和2003年兩次陪同布萊爾首相訪華,并且以英國政府譯員的身份,參加接待了近年來所有訪問英國的中國領(lǐng)導(dǎo)人。英國主要對華組織英中貿(mào)易協(xié)會、

書籍目錄

第一部分:理論學(xué)習(xí)
第1課:實(shí)戰(zhàn)口譯筆記
第2課:口譯四大要領(lǐng)
第3課:三步法:問、補(bǔ)、扔
第4課:去繁就簡
第5課:權(quán)衡英漢習(xí)慣
第6課:使用第一人稱
第7課:借用同傳技能
第8課:三字訣:順、補(bǔ)、加
第9課:三方兩面交流
第10課:聲音與口才
第11課:如何處理講稿
第12課:口譯人際關(guān)系
第13課:接受口譯任務(wù)
第14課:職業(yè)技能組合
第15課:如何準(zhǔn)備簡歷
第16課:自由職業(yè)口譯
第二部分:模擬練習(xí)
英譯漢
單元1 中英論壇講話1
單元3 英中30年講話
單元5 新車推出儀式
單元7 英國金融體系
單元9 威爾士宴會講話
單元11 輝瑞制藥有限公司
單元13 渣打銀行
單元15 保誠保險(xiǎn)集團(tuán)
單元17 羅克維爾公司
單元19 霍爾塞特公司
單元21 梅森律師行
單元23 萬能工具公司
單元25 Enviros環(huán)保公司
單元27 富戴勞公司
單元29 惠普公司
單元31 國際發(fā)展援助1
單元33 國際發(fā)展援助2
單元35 Interpublic集團(tuán)
漢譯英
單元2 中英論壇講話2
單元4 中國經(jīng)濟(jì)介紹
單元6 中國金融介紹
單元8 中國電訊行業(yè)
單元10 中國農(nóng)業(yè)介紹
單元12 中國能源行業(yè)1
單元14 中國能源行業(yè)2
單元16 中國信息行業(yè)1
單元18 中國信息行業(yè)2
單元20 中國法制改革1
單元22 中國法制改革2
單元24 北京開發(fā)區(qū)介紹
單元26 上海招商介紹
單元28 廣東招商介紹
單元30 福建招商介紹
單元32 遼寧招商介紹
單元34 江西招商介紹
單元36 云南招商介紹

章節(jié)摘錄

  筆記是正式口譯的關(guān)鍵。使用筆記是為了補(bǔ)充大腦短期記憶和耐久力的不足,以保證譯文的精確度,并保證其不受講話人持續(xù)時(shí)間長短的影響?! ≌娇谧g往往不允許像聯(lián)絡(luò)口譯那樣,講一句,譯一句。如果完全依賴記憶,又沒有異常的天賦,即使是精力充沛的年輕人也不能勝任。我觀察過很多譯員,包括中英文水平都相當(dāng)高的譯員,發(fā)現(xiàn)如果全靠腦力,一般只能持續(xù)20分鐘。再往下,譯文質(zhì)量明顯下降,而且每過十幾二十分鐘,質(zhì)量就又下降一級,然后基本穩(wěn)定在差不多60%一70%的準(zhǔn)確率?! ?zhǔn)確度重要,耐久力也不可忽視。我經(jīng)常需要完成歷時(shí)數(shù)天的正式口譯任務(wù),有時(shí)是內(nèi)容高度敏感的會談。每天早上9點(diǎn)到下午5點(diǎn),幾乎沒有空當(dāng),只是休息和午飯期間可以像聯(lián)絡(luò)口譯那樣,講一句,譯一句,不用筆記。然后晚上再負(fù)責(zé)宴會口譯,很辛苦。趕上中國國家領(lǐng)導(dǎo)人訪問英國,更是要連續(xù)三四天高標(biāo)準(zhǔn)口譯,非常需要用筆記減輕腦力的負(fù)擔(dān),以保證從早上9點(diǎn)鐘直到晚上10點(diǎn)鐘的譯文質(zhì)量不變,第一天和最后一天的水平相當(dāng)?! 「呒壸g員沒有不靠筆記的。這并不是說,只有高級譯員才需要筆記。遺憾的是,目前掌握了筆記技能的譯員很少。  據(jù)我了解,國際上比較突出的是歐盟的翻譯部。我當(dāng)年也是受了歐盟一名高級譯員的啟發(fā),才走上了使用筆記的道路,從此受用終身。他們的專職譯員水準(zhǔn)很高,使用筆記是必須掌握的技能。但是出了這個(gè)圈子,筆記也就少見了。在主要英語國家,包括英國在內(nèi),國家領(lǐng)導(dǎo)人需要口譯時(shí),基本都是臨時(shí)聘請自由職業(yè)譯員。他們中極少有掌握了筆記技能的人。大多數(shù)都是半路出家做口譯的,并沒有經(jīng)過歐盟或其他翻譯學(xué)校的專業(yè)培訓(xùn)。  我這里不是說只有高級口譯才需要筆記。恰恰相反,我認(rèn)為所有的正式口譯都需要,所有擔(dān)任譯員的人都必須掌握這一技能。但是,口譯使用的筆記與一般的筆記概念風(fēng)馬牛不相及,與秘書專業(yè)中的速記也不一樣。

編輯推薦

  《實(shí)戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書)》集合了作者多年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),專為英語專業(yè)高年級學(xué)生和有志于從事口譯事業(yè)的學(xué)習(xí)者編寫的,涉及行業(yè)領(lǐng)域廣泛,全面實(shí)用,全書強(qiáng)調(diào)實(shí)際操作技巧,尤其是筆記的重要姓,結(jié)合周志傳譯中的分腦,和斷句技能,從實(shí)戰(zhàn)解度出發(fā),幫你自如應(yīng)對口譯現(xiàn)場難題,掃除冷聲尷尬?! ≡从趯?shí)戰(zhàn)筆記6要點(diǎn),體現(xiàn)實(shí)戰(zhàn)口譯3字經(jīng),針對實(shí)戰(zhàn),臨場4要領(lǐng),遇難3步法,跟英國外交部首席文譯員學(xué)習(xí)如何地現(xiàn)場口譯?! 〗虒W(xué)參考根據(jù)學(xué)習(xí)用書的每一課內(nèi)容提供有針對性參考教案,難點(diǎn)解釋和筆記分析,配合學(xué)習(xí)用書使用,能幫助教師和自學(xué)者更好地了解和掌握課文內(nèi)容。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    實(shí)戰(zhàn)口譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)150條)

 
 

  •   練習(xí)口譯 和 筆記法的必備,學(xué)長推薦的,果斷買下。。反復(fù)練習(xí)了
    內(nèi)容不錯(cuò),有很多練習(xí),還有筆記法的只是技巧等,實(shí)戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書)(配MP3)》為了讓學(xué)生們在開始工作之前就對口譯的幾大應(yīng)用領(lǐng)域都有接近實(shí)際的經(jīng)歷,知道需要如何準(zhǔn)備,如何應(yīng)付。教材36個(gè)練習(xí)單元的內(nèi)容全部采用政府政策宣傳講話,高級官員對外講話,中國和英國的招商推介,以及英、美大公司的介紹。這些都是實(shí)際口譯工作中需求增長最快、最需要專業(yè)技能的領(lǐng)域。前半部分是16個(gè)理論學(xué)習(xí)課。后半部分是36個(gè)模擬實(shí)戰(zhàn)練習(xí)單元。練習(xí)單元由以下主要內(nèi)容構(gòu)成:1)輔助材料:相當(dāng)于接受口譯任務(wù)之后,譯員必須事先閱讀、準(zhǔn)備的內(nèi)容。有些輔助材料完全涵蓋了相關(guān)口譯任務(wù)中的內(nèi)容和難點(diǎn),有些則只是提供了背景知識,有些附有錄音材料,可以用于課下預(yù)習(xí)或復(fù)習(xí)用。所有材料均配有難點(diǎn)注釋,講解重點(diǎn)單詞和短語。2)講話原文、參考筆記及參考譯文:與錄音相對應(yīng),分8段列出。
    第一部分:理論學(xué)習(xí)
    第1課:實(shí)戰(zhàn)口譯筆記
    第2課:口譯四大要領(lǐng)
    第3課:三步法:問、補(bǔ)、扔
    第4課:去繁就簡
    第5課:權(quán)衡英漢習(xí)慣
    第6課:使用第一人稱
    第7課:借用同傳技能
    第8課:三字訣:順、補(bǔ)、加
    第9課:三方兩面交流
    第10課:聲音與口才
    第11課:如何處理講稿
    第12課:口譯人際關(guān)系
    第13課:接受口譯任務(wù)
    第14課:職業(yè)技能組合
    第15課:如何準(zhǔn)備簡歷
    第16課:自由職業(yè)口譯
    第二部分:模擬練習(xí)
    英譯漢
    單元1 中英論壇講話1
    單元3 英中30年講話
    單元5 新車推出儀式
    單元7 英國金融體系
    單元9 威爾士宴會講話
    單元11 輝瑞制藥有限公司
    單元13 渣打銀行
    單元15 保誠保險(xiǎn)集團(tuán)
    單元17 羅克維爾公司
    單元19 霍爾塞特公司
    單元21 梅森律師行
    單元23 萬能工具公司
    單元25 Enviros環(huán)保公司
    單元27 富戴勞公司
    單元29 惠普公司
    單元31 國際發(fā)展援助1
    單元33 國際發(fā)展援助2
    單元35 Interpublic集團(tuán)
    漢譯英
    單元2 中英論壇講話2
    單元4 中國經(jīng)濟(jì)介紹
    單元6 中國金融介紹
    單元8 中國電訊行業(yè)
    單元10 中國農(nóng)業(yè)介紹
    單元12 中國能源行業(yè)1
    單元14 中國能源行業(yè)2
    單元16 中國信息行業(yè)1
    單元18 中國信息行業(yè)2
    單元20 中國法制改革1
    單元22 中國法制改革2
    單元24 北京開發(fā)區(qū)介紹
    單元26 上海招商介紹
    單元28 廣東招商介紹
    單元30 福建招商介紹
    單元32 遼寧招商介紹
    單元34 江西招商介紹
    單元36 云南招商介紹
    好好利用。。。
  •   實(shí)戰(zhàn)口譯(學(xué)習(xí)用書)(配MP3)——英女王和首相的首席中文翻譯林超倫最新力作
  •   英女王和首相的首席中文翻譯林超倫教的口譯筆記好~~~~
  •   書昨天晚上就到了,一口氣就看完了第一部分前面5課,受益良多。李超倫老師寫的這本書是源于他本人的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)歷,書中例子都體現(xiàn)實(shí)戰(zhàn),并以實(shí)戰(zhàn)為最終目標(biāo)為廣大口譯愛好者提供最好的幫助和指導(dǎo)。每讀完一課,都有“本課小測驗(yàn)”,很適合自學(xué)。第一課:口譯筆記六大要點(diǎn):1) 少寫多劃;2) 少字多意;3) 少線多指;4) 少橫多豎;5) 快速書寫;6) 明確結(jié)束。第二課:口譯四大要領(lǐng):別停下、別露餡、別著急、別太久。第三課:對于口譯中不懂的問題,采用三步法解決:問、補(bǔ)、扔。第四課:去繁就簡。比如,“衷心感謝你們的盛情邀請”,很多口譯員會翻譯成“heart-felt thanks for your warm invitation”,這種翻譯讓外賓聽起來就好比你的中國朋友在平安夜送你一個(gè)蘋果,然后你用流利的中文說“我真的非常地發(fā)自內(nèi)心地感謝你送給我這個(gè)蘋果”。這種情況只有在開玩笑或者看星爺(周星馳)的電影時(shí)才能聽到[備注:這個(gè)例子是我自己舉的,李老師的書上另有舉例哦]。對于上面的回答,最佳答案是“Thank you for your invitation”就可以了。這樣才符合英美人士的習(xí)慣。第五課:口譯平衡尺:權(quán)衡英漢翻譯的習(xí)慣,定位你所代表的利益方和你的聽眾。先分享這么多哦。以后有新的心得再跟大家分享。希望大家互相學(xué)習(xí)、共同進(jìn)步!
  •   口譯宗師林超倫先生的力作,中級口譯的可以不看了,高級口譯考試或者志在從事口譯事業(yè)的朋友一定要買一本看一看。非常好。
  •   英語專業(yè)必備,口譯課要用,還叫你如何做筆記,如何口譯。
  •   哇,第一次知道林超倫是女王的專門口譯啊,很佩服,這本書我同學(xué)買了,我看了一下,覺得還不錯(cuò)啊~~~所以我自己也買了
  •   很實(shí)用的口譯實(shí)戰(zhàn)書,只是對筆記的描述比較粗糙。參考書也只列了一些簡單的說明,并無具體思路。要學(xué)習(xí)筆記法還需要另外購買其他書籍。但是,書中的資料還是很有適用性的。
  •   拿到書發(fā)現(xiàn)光盤壓碎了所以又換了一本,但是還是覺得林超倫的書比較適合打基礎(chǔ),相比其他口譯書,這本條理分明,分了很多個(gè)主題進(jìn)行講解,一般是考口譯證必備良書。
  •   完全是教你如何一步一步成為一個(gè)翻譯。林超倫老師真的很牛!強(qiáng)烈建議想學(xué)口譯的同學(xué)買。
  •   學(xué)習(xí)口譯的必備書,林超倫先生的經(jīng)驗(yàn)很有幫助。
  •   想學(xué)習(xí)口譯,林超倫的書得看,這本是入門
  •   學(xué)習(xí)口譯的同學(xué)可以嘗試林超倫老師的書籍
  •   第一部分是理論,講述了口譯人員的工作內(nèi)容和性質(zhì)~第二部分就是實(shí)戰(zhàn),真的是實(shí)戰(zhàn)口譯啊~~希望在練習(xí)之后有所提高~~~正版~~紙張很大
  •   不錯(cuò),里面有很詳細(xì)的筆記介紹,做好筆記應(yīng)該是口譯學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),此外這本書還配有不同話題的口譯練習(xí),讓我們了解不同領(lǐng)域的專業(yè)詞匯
  •   林超倫有給我們的口譯老師輔導(dǎo)過,我們老師推薦的哦!很不錯(cuò),音頻很清晰
  •   真的是“實(shí)戰(zhàn)”口譯,完全不同于那種純理論書籍,有很多來源于豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的建議與方法,很難得,很喜歡~
  •   大師之作,口譯專業(yè)課老師推薦的書!非常好,既是教材也是練習(xí)冊,按這本書的要求練習(xí),進(jìn)步很大!里面的筆記可以好好學(xué)習(xí),講解也很到位!總之非常好,推薦!
  •   如果想要走口譯員這條路,那么就買這本書。
    如果是學(xué)口譯的新手,想學(xué)點(diǎn)實(shí)戰(zhàn)技巧,那么就買這本書!
  •   實(shí)戰(zhàn)口譯寄過來關(guān)盤是碎的。。。。。。
  •   印刷很正內(nèi)容不錯(cuò),用的這本書學(xué)口譯,感覺太高級了,就放棄了學(xué)習(xí),這樣評論會被很多口譯者打吧,總之,值得有決心學(xué)口譯的人入手
  •   內(nèi)容都來自真實(shí)的口譯場合,內(nèi)容應(yīng)該算是正宗的口語,畢竟現(xiàn)在的外語書質(zhì)量參差不齊,能買到這樣的好書真是不錯(cuò),還有譯者對于筆記的做法的細(xì)致講解,靠自學(xué)加練這本書已經(jīng)很實(shí)用了,推薦
  •   教了口譯筆記的做法,很實(shí)用,而且還有錄音與筆記實(shí)例,非常實(shí)用的一本名家之作。
  •   等了半年都缺貨,這次總算買到了,不易啊~為了這不易好好學(xué)習(xí)吧:)很適合口譯愛好者閱讀并練習(xí)的一本實(shí)用教材。
  •   口譯學(xué)習(xí)必備的工具書,MP3配得也很到位,是本好書
  •   本書的講解和后附練習(xí)都非常實(shí)用,拿著光盤中的習(xí)題做練習(xí),很有收獲,對于剛剛開始接觸口譯、經(jīng)驗(yàn)不是特別豐富的人來說,非常實(shí)用的一本書。
  •   這個(gè)學(xué)口譯的幾乎人手一本吧,內(nèi)容很詳細(xì),材料也很豐富
  •   很好的口譯學(xué)習(xí)材料,適合自學(xué)
  •   對于學(xué)習(xí)口譯筆記很有幫助。
  •   很適合要備考高級口譯或二級口譯的人
  •   這本書介紹了口譯的筆記法,算是比較全面的。
  •   對于口譯的翻譯幫助很大,學(xué)習(xí)了很多
  •   很喜歡里面關(guān)于口譯筆記的理論知識
  •   書送來一看比想象中的大本好多,拍板整潔清晰,內(nèi)容也不錯(cuò)。是口譯老師推薦的書,打算好好看看~~~
  •   學(xué)習(xí)口譯的必備書籍,林超論老師的書一直很棒,通過這本書學(xué)習(xí)了很多口譯技巧,對我的口譯學(xué)習(xí)幫助太大啦~尤其是口譯note-taking的能力,連我們口譯老師都說我的進(jìn)步很大呢~
  •   因?yàn)閷W(xué)習(xí)商學(xué)導(dǎo)論課和口譯課 所以買了這兩本書 真的不錯(cuò) 好喜歡~~口譯這本也是老師推薦的 肯定會很有幫助的 而且送貨很快 贊一個(gè)!
  •   是一本不錯(cuò)的學(xué)習(xí)口譯書,要好好研讀,勤奮練習(xí)。
  •   很早就看到有人推薦這本書,直到現(xiàn)在才下手。以前看的都是上外中高口的教材,額。。。上外的教材不是不好,是太枯燥了。。。不過這本書不一樣,讀了前面幾課,作者根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)了很多東西,還有一些口譯過程中的軼事,很有趣,如果你也喜歡這樣風(fēng)格的東西,那選這本書絕對OK.
  •   對訓(xùn)練口譯,口譯筆記講的比較詳細(xì)。光盤也完好,就是價(jià)錢有點(diǎn)貴了···
  •   內(nèi)容較好,適合口譯學(xué)習(xí)
  •   兩個(gè)老師都推薦這本書 用來練習(xí)口譯 還是挺實(shí)用的。就是價(jià)格有點(diǎn)兒小貴,折扣太低
  •   書上面的口譯材料有難度
  •   認(rèn)真練習(xí)能顯著提高口譯技巧。
  •   這本書編得很有實(shí)用性,道理深入淺出。練習(xí)題設(shè)置的難度也正好。很不錯(cuò)的一本書。很適合練習(xí)口譯
  •   基本的要點(diǎn)和在這一行的待人處事都非常詳細(xì)得涉及了,對于真正已經(jīng)開始或者要開始口譯工作的人來說是十分有用的噢!
  •   內(nèi)容很好,很專業(yè),對我這種不是想從事口譯,只是想聽懂口語的人也很有幫助
  •   朋友推薦的,說是很實(shí)用的學(xué)習(xí)口譯的書,希望早日過高口,當(dāng)當(dāng)價(jià)優(yōu),不錯(cuò)的選擇,買書**當(dāng)。
  •   一直很想要這本書,書買到之后,看了一下,很實(shí)用,對提高口譯幫助很大
  •   書的前面寫的都是一些口譯注意事項(xiàng),后面是練習(xí)啦。
  •   對于學(xué)習(xí)口譯的人來說,這是絕對的好書!
  •   非常好,對學(xué)習(xí)口譯有極大幫助
  •   學(xué)口譯的都推薦這本,老師力薦!必備!先把基礎(chǔ)的掌握好再學(xué)習(xí)這本,作為拓展以及鞏固,好好學(xué)習(xí)當(dāng)中...
  •   這本書對于學(xué)習(xí)口譯的同學(xué)真是很有幫助的,但是最好還是要有一些口譯基礎(chǔ),不然可能駕馭不了。。。
  •   學(xué)習(xí)口譯,幾乎每個(gè)人都會推薦的書!很不錯(cuò)!
  •   為我的口譯實(shí)踐做準(zhǔn)備!1
  •   實(shí)用,口譯學(xué)習(xí)者必備。
  •   內(nèi)容充實(shí),里面的筆記很有啟發(fā)作用。還有,里面的英語發(fā)音很適合練習(xí)英式口音的。書的印刷質(zhì)量和光盤質(zhì)量都不錯(cuò)的。贊一個(gè)!
  •   個(gè)人認(rèn)為這本書比較適合掌握了一定口譯技巧的人,初學(xué)者可能會覺得有點(diǎn)壓力。
  •   內(nèi)容很經(jīng)典,算是顛覆了我學(xué)口譯思路的書吧
  •   口譯入門靠這本書沒問題。內(nèi)容很全。很多老師就用這本書。、
  •   很喜歡的書,能對自己有幫助,希望能幫我考過人事部二級口譯。
  •   不錯(cuò)的口譯入門書,配有光盤
  •   開始還以為書是普通尺寸 拿到之后發(fā)現(xiàn)挺大的 比平時(shí)看得雜志還要大一些
    正版 書的質(zhì)量非常好!
    快遞也保護(hù)的非常好 一點(diǎn)沒有折
    書是買來看口譯的 看了好幾天了 感覺真的超級有用 QAQ加油
  •   不錯(cuò)不錯(cuò),和想象中的差不多,接下來的事就是好好學(xué)口譯咯??!
  •   很強(qiáng),也很詳細(xì),適合真正做口譯的人
  •   很好 質(zhì)量也很好 適合口譯訓(xùn)練 不過難度也是有點(diǎn)的
  •   這本書比較有難度的,適合中等水平以上的口譯者。
  •   很實(shí)用的書,口譯老師推薦的
  •   比那個(gè)筆譯或口譯的教材要好很多
  •   口譯的好教材
  •   很喜歡這本書,教會了我很多口譯的知識
  •   還沒有細(xì)看,但書里面的文章材料很多,值得細(xì)讀,林超倫的書是別人推薦的,說是學(xué)習(xí)翻譯他的書必備,會仔細(xì)研究的。
  •   口碑不錯(cuò),學(xué)口譯的必備
  •   學(xué)口譯的同學(xué)應(yīng)該好好品讀這本書,的確受益匪淺!
  •   經(jīng)同學(xué)推薦,說這本書對于提高口譯會很有幫助,所以就買了,試試看效果,希望可以對我的考研起到幫助作用!
  •   這個(gè)不多評價(jià)了 學(xué)口譯的人手一冊啊
  •   好大一本啊!決心要學(xué)口譯~~不管如何, 是我所喜歡的,就要堅(jiān)持下去~
  •   對提高口譯有一定幫助
  •   這本書真的很好,我們口譯老是極力推薦的。。。。接下來就是fighting了
  •   老師推薦,口譯必學(xué)法典,這下可忙了
  •   口譯老師推薦的 好好看看
  •   很有用的書,口譯必備,MTI必備~
  •   首先,這本是是異常的寬大啊~~嘿嘿,夸張了一下,真的不錯(cuò),有質(zhì)量啊。我一定要好好學(xué),不能浪費(fèi)了這本好書啊~~不說了,口譯界的黃金書籍,大家看著辦吧~~
  •   不錯(cuò)的口譯類書籍,推薦,很好的案例講授。
  •   口譯訓(xùn)練必備!
  •   看到有個(gè)北外研究生出來的口譯人員推薦這本書作為人事部二級考試的訓(xùn)練書,于是就買了,光盤良好。不錯(cuò)。
  •   口譯,有了這本書就變得不再難
  •   不錯(cuò)哦~如果想練口譯的同學(xué)尅推薦
  •   真的是口譯神作!難度很大!
  •   林超倫很厲害的,翻譯很地道,但是筆記并不是很清晰
  •   我是英語專業(yè)的學(xué)生,這本書對我真的太實(shí)用啦!內(nèi)容很豐富詳細(xì),很適合自學(xué)
  •   很多學(xué)習(xí)網(wǎng)站和老師都推薦過此書,作為英語專業(yè)生指導(dǎo)性很強(qiáng)
  •   書挺好的,需要一定的英語功底,就是包裝不太嚴(yán)謹(jǐn),運(yùn)來的時(shí)候蹭臟了
  •   買的這一套,我不是英語專業(yè)的,就想學(xué)學(xué)而已··不錯(cuò)···
  •   想是最專業(yè)的論作,非常厲害,但是不得不說,林超倫的字相當(dāng)?shù)挠袀€(gè)性?。?!
  •   老師推薦的,英語地道
  •   買了沒看呢,不過林超倫的書應(yīng)該錯(cuò)不了
  •   看了幾頁,感覺不錯(cuò),,林超倫的有保證
  •   直接買回家了,我在學(xué)校沒看到書。但相信林超倫的書應(yīng)該很好。滿意
  •   想要得到這方面幫助的人是一本好書,就是不知道實(shí)戰(zhàn)視譯為什么搜不到
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7