現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語)

出版時(shí)間:2002-11  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室 編  頁數(shù):2698  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  根據(jù)一個(gè)母本翻譯的雙解詞典首先要有一個(gè)好的母本,《現(xiàn)代漢語詞典》是一部高質(zhì)量的好詞典,問世以來受到廣大讀者的歡迎,已經(jīng)發(fā)行近4,000萬冊,產(chǎn)生了很大的社會(huì)影響。它的特點(diǎn)是宗旨明確、體例嚴(yán)密、收詞精當(dāng)、注釋準(zhǔn)確、舉例簡練?,F(xiàn)在外研社組織人力將它譯成英文,出版漢英雙解本,這是我國漢英類詞典出版業(yè)的一件大事?!  冬F(xiàn)漢》是在國務(wù)院的指示下,遵照“推廣普通話,促進(jìn)漢語規(guī)范化”宗旨而編寫的,它是一部現(xiàn)代漢語的規(guī)范詞典。詞語的規(guī)范化一般不能用行政命令的方式來實(shí)現(xiàn),編纂高質(zhì)量的詞典是實(shí)現(xiàn)詞語規(guī)范化的重要途徑。高質(zhì)量的詞典編纂需要建立在科學(xué)研究的基礎(chǔ)上,編纂者必須從現(xiàn)代漢語的語言事實(shí)出發(fā),掌握第一手的資料,并且運(yùn)用先進(jìn)的語言學(xué)理論為指導(dǎo)。在前輩語言學(xué)大師呂叔湘先生、丁聲樹先生的主持下,一支一流的詞典編纂隊(duì)伍長期堅(jiān)持工作,收集資料卡片上百萬張,加上全面、認(rèn)真的分析和綜合,工作的繁雜和辛苦是難以想象的。辛勤的耕耘才換來豐碩的成果,這和當(dāng)今許多詞典粗制濫造、拼拼湊湊、甚至抄襲剽竊的做法形成何等鮮明的對照!  隨著改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的進(jìn)展,我國的社會(huì)生活正在發(fā)生著內(nèi)容極為豐富的變化,這種變化必然要反映到語言中來,而且首先反映在詞匯中,新詞新義層出不窮。這次漢英雙解本采用的是《現(xiàn)漢》最新的2002年增補(bǔ)本,這個(gè)版本在1996年修訂本的基礎(chǔ)上增收了近年來產(chǎn)生的新詞新義1200余條,基本上反映了現(xiàn)代漢語詞匯的發(fā)展變化。詞典的編纂和修訂總是跟不上語言的發(fā)展變化,這是不足為奇的。語言工作者整理現(xiàn)代漢語的詞匯,編纂和修訂的工作任何時(shí)候不能一勞永逸。作為一本規(guī)范詞典,不是所有的新詞新義都要收錄,因?yàn)橛行┬鲁霈F(xiàn)的詞語時(shí)髦一時(shí),不久就被淘汰,這樣的情形并不少見?!冬F(xiàn)漢》在吸收新詞新義方面采取的是既積極又慎重的方針,有利于現(xiàn)代漢語詞匯的豐富和規(guī)范?! ∥覈蛧庖呀?jīng)編纂出版的雙語詞典有不少是以《現(xiàn)漢》為藍(lán)本的,例如享有盛譽(yù)的《漢英詞典》就是其中之一?,F(xiàn)在十?dāng)?shù)位優(yōu)秀的翻譯家用英語將《現(xiàn)漢》原原本本地對譯過來,這將進(jìn)一步增強(qiáng)使用者對漢語詞語的理解,提高漢語的使用水平。我相信,正在學(xué)習(xí)英語的中國人、翻譯工作者、從事中英文信息處理和語言工程的人、以及從事對外漢語教學(xué)的老師和學(xué)習(xí)漢語的外國學(xué)生,都能從這個(gè)雙解本中獲得益處。作為《現(xiàn)漢》的第一個(gè)雙解本,其中難免會(huì)有不少錯(cuò)誤和疏漏,這就要靠以后不斷的修訂來加以完善了。

書籍目錄

序Preface   漢英雙語版前言Preface to the Chinese-English Edition(中文版)前言Introduction(中文版)修訂說明Notes on the Revised Chinese Edition(中文版)凡例Guide to Using the Dictionary音節(jié)表Phonetic Guide新舊字形對照表Table Of Comparison between O1d and New Character Patterns部首檢字表Radicals Guide to Entries詞典正文(附新詞新義、西文字母開頭的詞語)The Dictionary (including New Words and New Senses,and  Acronyms and Words Beginning With Greek or Latin Letters)附錄Appendices    我國歷代紀(jì)元表Chronology of Chinese History    計(jì)量單位表Tables of  Weights and Measures    漢字偏旁名稱表Names of Radicals of Chinese Characters    漢語拼音方案Phonetic System of the Chinese Language    元素周期表Periodic Table of Chemical Elem

章節(jié)摘錄

書摘(插圖)……

媒體關(guān)注與評論

序 Preface根據(jù)一個(gè)母本翻譯的雙解詞典首先要有一個(gè)好的母本,《現(xiàn)代漢語詞典》是一部高質(zhì)量的好詞典,問世以來受到廣大讀者的歡迎,已經(jīng)發(fā)行近4,000萬冊,產(chǎn)生了很大的社會(huì)影響。它的特點(diǎn)是宗旨明確、體例嚴(yán)密、收詞精當(dāng)、注釋準(zhǔn)確、舉例簡練?,F(xiàn)在外研社組織人力將它譯成英文,出版漢英雙語版,這是我國漢英類詞典出版業(yè)的一件大事。A good bilingual dictionary is based on trans-lation from one language to another and thus calls for a good dictionary in the mother tongue The Contemporary Chinese Dictionary is such a dictionary, having been well received by a wide range of readers since its publication. With an overall distribution exceeding 40 million copies, its social influence can hardly be overestimated. The Contemporary Chinese Dictionary is characterized by its well-designed goals, impeccable format, felicitous selection of entries, ac-curate definitions, and concise examples. By organizing thetranslation of' this dictionary into English and publishing it in a bilingual format, Foreign Language Teaching and Research Press has made an originative contribution to the publication of Chinese-English dictionaries in China.《現(xiàn)漢》是在國務(wù)院的指示下,遵照"推廣普通話,促進(jìn)漢語規(guī)范化"宗旨而編寫的,它是一部現(xiàn)代漢語的規(guī)范詞典。詞語的規(guī)范化一般不能用行政命令的方式來實(shí)現(xiàn),編纂高質(zhì)量的詞典是實(shí)現(xiàn)詞語規(guī)范化的重要途徑。高質(zhì)量的詞典編纂需要建立在科學(xué)研究的基礎(chǔ)上,編纂者必須從現(xiàn)代漢語的語言事實(shí)出發(fā),掌握第一手的資料,并且運(yùn)用先進(jìn)的語言學(xué)理論為指導(dǎo)。在前輩語言學(xué)大師呂叔湘先生、丁聲樹先生的主持下,一支一流的詞典編纂隊(duì)伍長期堅(jiān)持工作,收集資料卡片上百萬張,加上全面、認(rèn)真的分析和綜合,工作的繁雜和辛苦是難以想象的。辛勤的耕耘才換來豐碩的成果,這和當(dāng)今許多詞典粗制濫造、拼拼湊湊、甚至抄襲剽竊的做法形成何等鮮明的對照!The Con-temporary Chinese Dictionary has been compiled at the request of the State Council to promote the popularization of standard Chinese. It serves as the standard dictionary of contemporary Chi-nese language usage. Standardization of a vocabulary cannot be achieved through administrative orders. Instead, the compilation of high-quality dictionaries on the basis of scientific research is an important means to reach this goal. In the instance of Chinese dictionaries, the lexicographers must obtain first-hand data on contemporary Chinese usage and organize it within the framework of advanced linguistic theories. The late linguists Lū Shuxiang and Ding Shengshu initiated the work on The Contemporary Chinese Dictionary, which has been carried on by a team of' first-class lexicographers over many years. Their efforts are embodied in the more than one million in-dex cards of data, and their intensive intellectual processing of' the plethora of data eventually ma -terialized in The Contemporary Chinese Dictionary, which was the first and still remains the best of its kind. Their diligence stands in sharp contrast with certain current practices that churn out dictionaries of poor quality or even plagiarize the work of others.    ……

編輯推薦

《現(xiàn)代漢語詞典》(漢英雙語)能夠?yàn)閺V大讀者提供雙語環(huán)境,讓學(xué)習(xí)者在查閱漢語的同時(shí),時(shí)刻受到英語的熏陶,同時(shí)夯實(shí)漢語、英語的基礎(chǔ),一舉兩得,事半功倍。它既可充當(dāng)一本漢語的《現(xiàn)代漢語詞典》使用,又可作為一本漢英雙語詞典翻閱,無論你從事何種工作,它都會(huì)成為你的好幫手。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    現(xiàn)代漢語詞典(漢英雙語) PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)116條)

 
 

  •   現(xiàn)代漢語詞典是中國最杰出的漢語辭書,漢英雙語化有利于中國人的國際意識(shí)。中國缺少將同、近、反義詞大量列在一起,或者不僅詳細(xì)列出、還進(jìn)行比較的thesaurus辭書,可能反映了中國人的馬馬虎虎或者漢語的不精確性。這里要批評的是,外研社的兩大失誤,也是本雙語詞典的兩大缺陷:一是,汆CUAN,在商務(wù)印書館的《現(xiàn)代漢語詞典》中是“入+水”,但是到了外研社的《現(xiàn)代漢語詞典》(漢英雙語版)中變成了“人+水”,會(huì)意全變了,令人懷疑英語翻譯是否也有馬虎之處,辭書的錯(cuò)誤令人痛恨;二是,商務(wù)印書館的版本,最近幾年又有更新,外研社為什么不能緊跟時(shí)代,推出新版本,吸納新的變動(dòng),更正已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的漢英語錯(cuò)誤。期待外研社能盡早重版此書。
  •   性價(jià)比較高,很不錯(cuò)的書,拿到手發(fā)現(xiàn)包裝的膜破了,搞的有些臟,還有些皺!就給三星吧,不是書有問題?。”緛碜吭剿偷呢浬线€包一層的,可是這次就只是放在里面,根本就沒包,怎么就這么懶呢???郁悶!
  •   首先感謝下客戶,態(tài)度很好,做事也很用心。物流一直延遲,她們幫我催了好幾次,不但發(fā)email還打電話給我說明情況,感謝她們。對客戶我表示很滿意。至于詞典本身是新的,但邊角摩擦,有點(diǎn)殘舊。放庫房時(shí)間久了,難免會(huì)有點(diǎn)碰撞或者摩擦,即使在書店也可能有這情況,所以5折的價(jià)格我也可以接受這些小毛病。但是紙頁已經(jīng)開始跟封面脫離,就是左邊應(yīng)該跟封面黏一起的,現(xiàn)在開始脫離了。要么是膠水質(zhì)量不好,要么就是這書已經(jīng)印刷了很久了。我手上有本《新英漢詞典》,2000年印刷的都沒出這問題,還非常結(jié)實(shí)呢。所以對于這點(diǎn)我不滿意。最后是物流,你們選的港中快遞這價(jià)物流,真是讓人可氣。1、這家物流撒謊。我在江門新會(huì),書是由廣州發(fā)的,首先發(fā)到東莞虎門,然后在虎門待了兩天,而且還是卓悅的客戶幫我催了幾次的情況下才發(fā)走,在虎門沒發(fā)走時(shí)竟然說跟我聯(lián)系不上?簡直是一派胡言,快件在虎門時(shí)他聯(lián)系我干嘛?而且我地址上有我的電話,他們何時(shí)給我打過電話?別說我關(guān)機(jī)了,有沒接的電話系統(tǒng)會(huì)發(fā)信息告訴我,壓根他們就沒聯(lián)系過我。就這樣撒謊忽卓悅的客戶,也忽悠我。真是可氣!??! 東西延遲了就延遲了,直接承認(rèn)道歉,然后盡快發(fā)不就行了,還說發(fā)不到我這里來,什么偏遠(yuǎn)地區(qū)。2、網(wǎng)上買張顯卡走的順豐快遞由廣州到我家門口就15小...時(shí),他港中快遞用了70個(gè)小時(shí)以上。最主要是對這家物流的服務(wù)態(tài)度不滿,對于這家物流真是非常不滿意!總的來說,對卓悅客戶很滿意,詞典本身是還算過得去,相對他的價(jià)格來說可以,對于物流非常不滿。本來想給三星的,但是沖著客戶的服務(wù)我還是給四星吧。建議卓悅換物流,反正下次購物時(shí)我肯定把物流作為其中一項(xiàng)很重要的考慮因素。像這類免運(yùn)費(fèi)的商品,可不可以把運(yùn)費(fèi)當(dāng)作禮品卷來送,然后讓我們自己選物流?不夠的那部分費(fèi)用我們自己補(bǔ)上。 閱讀更多 ›
  •   一直想買一本漢語詞典,去書城對比過實(shí)物,偶然發(fā)現(xiàn)這本漢英雙語的詞典比許多純粹漢語的詞典還要詞匯豐富、釋義廣。但書城價(jià)格不打折的,在卓越網(wǎng)找到了它,折扣很低,收到書發(fā)現(xiàn)質(zhì)量和書城的完全一樣。很喜歡,感謝!
  •   不錯(cuò)喔,昨天中午下的訂單,今天中午就收到了~~印刷質(zhì)量真的很不錯(cuò),比這里掃描上來的好很多~~雖然有一兩張無關(guān)緊要的Page邊有點(diǎn)皺,但是還是可以接受,沒問題。內(nèi)容也不錯(cuò),很喜歡。絕對物超所值~~^0^0^0^~~
  •   國內(nèi)的漢英詞典沒有什么很好的。這并非是說編者水平太低,委實(shí)是因?yàn)闈h英兩種語言相差太大了。我自己一直用著的有吳景榮主編的《漢英詞典》(商務(wù)印書館)和外研社的《現(xiàn)代漢英詞典》,后來又買了吳景榮和程鎮(zhèn)球共同主編的新時(shí)代漢英大詞典(商務(wù)印書館)。但是現(xiàn)在平常用得最多的還是這個(gè)“現(xiàn)漢”的雙語版。漢語詞條身的權(quán)威性自是毋庸置疑,而翻譯也比較到位。當(dāng)時(shí)還不時(shí)興網(wǎng)上購物,是書店買的,打了個(gè)九折吧。
  •   首先,現(xiàn)代漢語詞典其次,中文原文翻譯為英語經(jīng)常翻閱。
  •   這是一本好書?!璬ang當(dāng)對折……
  •   好書,特別要謝謝江蘇門對門快遞公司!
  •   書收到后前后封面處斷裂了,申請退貨太麻煩而且要自己出運(yùn)費(fèi),無語(以后慎選第三方賣家)
  •   字典很好,是正版,包裝好幾層,買家用心了,就是發(fā)貨要能再快點(diǎn),我就更滿意了,但是總體來說,對字典是真的很滿意,又很便宜
  •   書很好,是英語課老師推薦的,服務(wù)態(tài)度不錯(cuò),第一次發(fā)貨發(fā)錯(cuò)了,但是很快換貨。
  •   物流速度很快,打開包裝發(fā)現(xiàn)書有少許破損,賣家很負(fù)責(zé)任,很快調(diào)了一本,很感謝賣家這么用心!
  •   書皮有點(diǎn)舊,像二手的,主要的是沒有購書小票。很失望
  •   難道便宜的就質(zhì)量難免會(huì)有差嗎?這字典的紙張實(shí)在是太薄了?。?!都透了?。?!
  •   不足之處是紙?zhí)×?其它的都很滿意 經(jīng)濟(jì)又實(shí)惠 […]超值!
  •   送貨很快,比預(yù)計(jì)的時(shí)間提前了兩天。包裝很好,塑料薄膜一點(diǎn)都沒有損壞。半價(jià),非常便宜了。購買了之后,我發(fā)現(xiàn)原來網(wǎng)上已經(jīng)有了電子本,不過這種工具書最好還是有紙本的,便于隨手查閱。
  •   送貨速度很快,只是包裝不夠仔細(xì),字典的外殼有些磨損,請下次注意!
  •   這本書很實(shí)用,適合查詢常用詞匯
  •   書收了.很滿意.紙有點(diǎn)薄,必竟是2600多頁的書,摸起來很舒服.以后繼續(xù)從卓越買書
  •     看看價(jià)格和成本的差距吧,還好意思在封面印著以推廣普通話為宗旨。也別天天念叨小孩子都不學(xué)國文了,作為語言之根基的詞典首先就落后了。正如年年鼓吹通過應(yīng)試改革提高語文在義務(wù)教育各科中的地位一般,首先教師的水平就沒有提高,如何帶得出高水平的孩子?
  •     就是愛字典。。。。英文的各種
      挺可愛的,評論都不能太短,哈,字典匯聚的智慧很多,能堅(jiān)持讀完一本下來,能理解的道理也很多。所以我很喜歡讀字典,很有充實(shí)感。逼著我寫超過140的字嗎?微信微博的人,不習(xí)慣呢
  •     發(fā)表于【鳳凰周刊】 感謝余欣協(xié)助
      *******************************************
      
      2012年7月,《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱“現(xiàn)漢”)第六版出版,此次修訂新增加單字600余個(gè),增收新詞3000多條,增補(bǔ)新義400多項(xiàng)。
      媒體認(rèn)為,這一版“現(xiàn)漢”在很大程度上體現(xiàn)了對民間語文的重視以及對社會(huì)生活的敏感,如“三陪”“北漂”“宅男宅女”等等。但一些詞匯的落選也引起了熱議,比如“神馬”的落選,編纂方稱是為了規(guī)范起見。
      
      更大的爭議聚焦于“剩男剩女”和“同志”這兩個(gè)詞條的出局上。在7月15日的詞典出版座談會(huì)上,中國辭書學(xué)會(huì)會(huì)長江藍(lán)生對此作出解釋,稱之為出于價(jià)值觀和社會(huì)效果的考慮。不收“剩男剩女”,是希望體現(xiàn)人文關(guān)懷,從尊重人角度出發(fā);不收“同志”,則是因?yàn)椤安幌胩岢@些東西”。
      
      7月17日,《中國青年報(bào)》署名王學(xué)進(jìn)文章指出,這樣的編法大概是受多年來運(yùn)動(dòng)式思維所致,專家們低估了公眾的智商和免疫力。大陸新聞網(wǎng)站網(wǎng)易則以一個(gè)名為“打碼的字典裝純給誰看”的專題頁面提出激烈批評,認(rèn)為:“本只是記錄的工具,卻偏要打碼裝純示人,試圖通過美化社會(huì)來麻痹讀者?!?br />   
      香港科技大學(xué)教授丁學(xué)良在接受BBC中文網(wǎng)采訪時(shí)指出,“同志”一詞最早是在港臺(tái)流行,用以稱呼同性戀的。這種代稱多少是對中國政治用語的一種調(diào)侃,眾所周知,“同志”本是中國共產(chǎn)黨最重要最常用的稱呼。官方詞典至今沒有出現(xiàn)對同性肉體關(guān)系的界定,也是為了避免出現(xiàn)政治諷刺的意味。
      
      他同時(shí)指出,修訂詞典,不僅僅是一個(gè)語言學(xué)的問題,而是一個(gè)政治、社會(huì)和文化權(quán)利的問題。在傳統(tǒng)的社會(huì)里,只有王朝或當(dāng)權(quán)者才有權(quán)編纂詞典,并通過編輯詞典來規(guī)范它所統(tǒng)治的人民的用語甚至是思維,因此,編詞典是當(dāng)權(quán)者的特權(quán),而不是人民的權(quán)利。
      
      不管怎樣,相比起過去,這次“現(xiàn)漢”受到的爭議不算什么。社會(huì)越來越開放和多元化,政治不再壓倒一切;現(xiàn)在媒體的批評主要集中于社會(huì)、文化等生活層面上,而在三四十年前,大量的爭議都集中于政治類詞語上。
      
      已經(jīng)去世的著名語言學(xué)家陳原,在1998年9月15日的《人民日報(bào)》曾撰文抒發(fā)《新華字典》五十年感言,文中說道:“幾十年來有一個(gè)迷人的怪影——政治,總是纏著它(新華字典)不放?!?br />   
      詞典本身本無意識(shí)形態(tài),但時(shí)代不由分說在每一個(gè)版本上都烙下了印記。詞典編纂者的個(gè)人回憶中,更摻雜了無數(shù)和意識(shí)形態(tài)密不可分的細(xì)節(jié)和段落。他們因此飽受曲折和磨難,新中國詞典受到非議的歷史,從某種程度上說,也是一部“去意識(shí)形態(tài)”、逐漸走向平靜的國民個(gè)人史。
      
      
      時(shí)隔二十年的非議
      
      劉慶隆,生于1924年,解放后就參加了《新華字典》的編寫修訂工作,此后從“現(xiàn)漢”的試印本到2005年的第5版修訂,一直參與其中。1981年,他在《辭書研究》上發(fā)表了一篇名為《<現(xiàn)代漢語詞典>編寫工作二十年》的文章。
      
      那是一個(gè)承前啟后的年份,《辭書研究》開展了詞典有沒有階級性的討論。兩種意見截然相反,但雙方仍存在共同點(diǎn):認(rèn)為有階級性的,也不贊成“無產(chǎn)階級專政”要落實(shí)到每個(gè)詞條;認(rèn)為沒有的,也不認(rèn)為詞條的選取、注釋、舉例都沒有傾向性。只是雙方在掌握的分寸上有分歧。
      
      劉慶隆在文中承認(rèn),“現(xiàn)漢”在這方面“交了學(xué)費(fèi)”,但還是沒有找到恰當(dāng)?shù)奶幚磙k法。對于“現(xiàn)漢”的批評也截然相反,一些人認(rèn)為它“客觀主義”,不突出政治,另些人則覺得它“穿靴戴帽”,強(qiáng)加進(jìn)去太多政治內(nèi)容。
      
      1981年的劉慶隆認(rèn)為,詞典的注釋、舉例需要體現(xiàn)馬克思主義的特點(diǎn),體現(xiàn)共產(chǎn)黨的方針政策,不能背道而馳。比如,不能把“我們要向錢看”和“人不為己天誅地滅”這樣的句子搬到詞典的例句里。
      
      但他作為一名辭書編纂者,同時(shí)也強(qiáng)調(diào),許多詞匯不僅要照顧經(jīng)典定義,也要顧全實(shí)際情況。如,“國”不僅有“國家”的意思,用作“島國”這樣的場合時(shí)也需注明是指“一個(gè)國家的整個(gè)區(qū)域”。“剝削”不僅用于“剝削剩余價(jià)值”,也用于“避免商人中間剝削”。
      
      很多人覺得,在20世紀(jì)90年代以后,關(guān)于詞典的意識(shí)形態(tài)爭議比過去大大減少了。像1981年討論詞典有沒有階級性這樣的活動(dòng),不太可能還出現(xiàn)在公開媒體上。但這并不意味著沒有。
      
      2000年第1期《文藝?yán)碚撆c批評》,就有一篇署名師叔樹的文章,《規(guī)范還是誤導(dǎo) 修訂還是“修正”——<現(xiàn)代漢語詞典>修訂本問題展列與評說》。這篇文章的口吻和措辭,令讀者仿佛倒退二十年,又回到《辭書研究》那時(shí)濃厚的意識(shí)形態(tài)討論氛圍中去。
      
      文章激烈地指責(zé)“現(xiàn)漢”:“在‘四項(xiàng)基本原則’一詞出現(xiàn)以后,在鄧小平同志做了那么多論述以后,《現(xiàn)漢》竟把這一顯著成果拋棄了!”這句之后,作者連用四個(gè)大段,舉證“現(xiàn)漢”將那些有關(guān)社會(huì)主義、無產(chǎn)階級專政、共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)、馬列主義毛澤東思想的例句大量刪節(jié)。
      
      該文舉例,“現(xiàn)漢”寧犯無主語的大忌,“砍紅了眼似地”將“中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)中國人民由一個(gè)勝利走向另一個(gè)勝利”的“中國共產(chǎn)黨”刪去,為什么砍勁這么大?“至于誰來領(lǐng)導(dǎo),潛臺(tái)詞沒說出來,意思是明白無疑的了!”
      
      晁繼周,1978年調(diào)入中國社科院語言研究所,歷任助理研究員、副研究員、研究員,曾任詞典室負(fù)責(zé)人,主持“現(xiàn)漢”修訂工作,現(xiàn)已退休。他向《鳳凰周刊》回憶當(dāng)年事,也提到了一本名為《是修訂還是修正》的小冊子,卻是誕生在1996年“現(xiàn)漢”大修之后。
      
      這本小冊子沖著“現(xiàn)漢”第三版而來,在書店不曾上架,但在社會(huì)上一度流傳。兩位作者署名分別是取“防微、杜漸”的諧音,認(rèn)為“現(xiàn)漢”修訂是在搞修正主義。在晁繼周看來,這本小冊子是以“極左”的眼光看“現(xiàn)漢”,但當(dāng)時(shí)已過文革,時(shí)過境遷,“大家思想觀念更解放了”,看得越來越清楚。
      
      既然圍繞著許多政治詞匯的爭議很大,那么詞典編纂者被迫采取了一個(gè)相對簡單的辦法,那就是刪去這些詞條。無產(chǎn)階級文化大革命、走資派、大躍進(jìn)、總路線,這些和那個(gè)年代密切掛鉤的詞匯,自從被刪去后一直沒有再恢復(fù),晁繼周覺得,“今天看來,或許有比一刪了之更好的處理方法”。
      
      這些詞匯在日常生活讀書看報(bào)里依然會(huì)出現(xiàn),小說里也常常會(huì)提到,于是到了“現(xiàn)漢”的第5版,至少“人民公社”作為一個(gè)詞條又出現(xiàn)了。這次的釋義是一句客觀的解釋,介紹了人民公社的組織形式,特別界定了其歷史時(shí)期。
      
      
      姚文元領(lǐng)軍的大批判
      
      “現(xiàn)漢”受到最大的磨難,出現(xiàn)在1974年,那時(shí)它還沒有正式出版,只是個(gè)內(nèi)部“試用本”。
      
      那一年,批林批孔運(yùn)動(dòng)興起,陜西韓城縣燎原煤礦放出了一個(gè)大字報(bào),題為《客觀主義對誰有利?》,矛頭指向“現(xiàn)漢”,稱其搞“客觀主義”,宣揚(yáng)圣人、王道等等。大字報(bào)呈報(bào)到中央以后,正中姚文元下懷,即安排當(dāng)時(shí)的國務(wù)院科教組成員、清華大學(xué)革委會(huì)主任遲群布置批判。
      
      煤礦都是工人,文化程度不高,大字報(bào)從何而來?原來是文革開始時(shí),沖擊了西北局黨委的寫作班子,認(rèn)定他們是“黑班底”,其中有一個(gè)西北大學(xué)中文系分來的大學(xué)生,被下放到了燎原煤礦。是他帶頭寫了這張大字報(bào),礦上的領(lǐng)導(dǎo)和技術(shù)員一共六、七個(gè)人簽了名。
      
      就這樣,文化界發(fā)動(dòng)了一場針對“現(xiàn)漢”的大批判運(yùn)動(dòng),認(rèn)定其有尊孔傾向,干擾了批林批孔的大方向,是封資修大雜燴、修正主義回潮、資本主義復(fù)辟。一時(shí)間大棒橫飛。
      
      “悲”是消極的詞匯,不能用于社會(huì)主義;“喇叭褲”“超短裙”“布拉吉”則是宣揚(yáng)帝國主義文明……由于被批成大毒草,“現(xiàn)漢”被姚文元批示要銷毀化漿。陳原領(lǐng)命之后聰明地冷處理,說找銷毀的廠子不容易,還要排隊(duì),就把“現(xiàn)漢”悄悄封存在商務(wù)印書館的京郊庫房。
      
      這些批判今天可以從一篇文獻(xiàn)中找到端倪:1974年第3期《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》署名虞斌的文章《評<現(xiàn)代漢語詞典>重印本》。文章開頭即指出,此書“突出地頌揚(yáng)了反動(dòng)沒落階級的意識(shí)形態(tài)孔孟之道,此外還有許多嚴(yán)重的政治錯(cuò)誤”。
      
      文章舉例,毛澤東在《湖南農(nóng)民運(yùn)動(dòng)考察報(bào)告》一文里提出,“矯枉必須過正,不過正不能矯枉”,“現(xiàn)漢”卻認(rèn)為,“矯枉過正”就是“糾正偏差做得過了分”,這是“直接對抗毛主席的教導(dǎo)”。此文最后將“現(xiàn)漢”與“劉少奇一伙”掛鉤,認(rèn)為它的出現(xiàn)與劉少奇“在文化教育部門搞復(fù)辟倒退”分不開。
      
      1979年,文革結(jié)束以后,《學(xué)習(xí)與探索》雜志曾刊出署名詹人鳳文章《批判“詞匯有階級性”謬論——從“四人幫”圍剿<現(xiàn)代漢語詞典>說起》,進(jìn)一步詳細(xì)地披露了文革期間“現(xiàn)漢”受到的非難。
      
      比如,“愛”這個(gè)字的解釋必須加上“不同的階級有不同的標(biāo)準(zhǔn)”,但同時(shí),“喜”“怒”“憎”“恨”等卻沒有這樣的解釋,顯得十分滑稽。姚文元在“王道”旁邊批示:“日本帝國主義的‘王道樂土’”,便有人跟著批判“現(xiàn)漢”是為日本侵略者鼓吹,歸為漢奸走狗一類。
      
      
      “把無產(chǎn)階級專政落實(shí)到每個(gè)詞條”
      
      文革期間,“現(xiàn)漢”還遇到了一件奇特的事情。1975年到1977年間,社科院語言所成立了“三結(jié)合”修訂組,秉著“開門編詞典”的宗旨,向工人農(nóng)民征求意見。當(dāng)時(shí),來自燎原煤礦和北京無線電廠的工人,以及解放軍通訊兵部的軍人都參與到修訂中。
      
      自1964年7月北大畢業(yè)后,韓敬體就在社科院語言所工作。據(jù)他的回憶,燎原煤礦前后一共來了十個(gè)人,其中還有之前在1975年國家出版局廣州會(huì)議上發(fā)言批判的一個(gè)小女孩,只有十七八歲,在礦上的配電室工作。
      
      怎么“三結(jié)合”?韓敬體說,就是“一條一條地過”。分成六個(gè)小組,其中的語文組就有語文條目四萬多個(gè),花了大半年時(shí)間一條條改。燎原煤礦來的人,都是中小學(xué)文化程度,遇到不懂的地方,編撰者就得耐心溝通、詳細(xì)講解。
      
      有的工人給“現(xiàn)漢”提意見,認(rèn)為“狗”必須加上一個(gè)義項(xiàng)“特務(wù)”,理由則是來自《紅燈記》的一句臺(tái)詞“門外有狗”;給“茶余飯后”推薦的例句則是:“學(xué)毛選,擠時(shí)間,早起點(diǎn),晚睡點(diǎn),茶余飯后多學(xué)點(diǎn)。”最奇特的例句則是:“和毛主席山盟海誓?!?br />   
      在晁繼周的回憶里,這個(gè)“三結(jié)合”對詞典的編寫干擾非常大,因?yàn)楫?dāng)時(shí)提出,要“把無產(chǎn)階級專政落實(shí)到每一個(gè)詞條”?!氨热缯f八仙桌,把它解釋完之后,得加上一句話,過去是地主老財(cái)才使用的。”晁繼周說,“很荒唐,很可笑?!?br />   
      這些意見,最后都匯總到修訂的主持人丁聲樹那里,他從1961年起繼著名語言學(xué)家呂叔湘之后擔(dān)任“現(xiàn)漢”的主編。丁曾在美國從事語言研究,1949年留在新中國,1956年還動(dòng)員在聯(lián)合國任職的妻子回國,卻因此在文革中被懷疑是國民黨特務(wù),對他的批判延續(xù)到1975年。丁聲樹對這些意見采取了拖延戰(zhàn)術(shù),總是說要慎重慢慢來,一拖拖到工宣隊(duì)離開,整個(gè)編輯部花了1年時(shí)間消除之前“左”的影響。
      
      在1978年“現(xiàn)漢”第1版面世時(shí),詞典里仍然充滿了文革殘留物。如“大躍進(jìn)”:“指1958年在毛主席親自制定的社會(huì)主義建設(shè)總路線光輝照耀下,我國在工業(yè)農(nóng)業(yè)等各方面出現(xiàn)的飛躍發(fā)展。也泛指社會(huì)主義建設(shè)高速度發(fā)展?!边€有“博愛”:“剝削階級用來掩蓋階級矛盾、麻痹被剝削階級的斗爭意志的口號。”
      
      1975年5月,上海人民出版社出版了一本《哲學(xué)小詞典》(辯證唯物主義歷史唯物主義部分),可能是文革極左表現(xiàn)的集大成者之一。在此前的1974年,這本《哲學(xué)小詞典》還出過“儒法斗爭史”分冊。
      
      如“哲學(xué)中的兩軍對戰(zhàn)”詞條,摘錄如下:“建國以來,劉少奇伙同楊獻(xiàn)珍拋出綜合經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)論、思維和存在沒有同一性以及合二而一論,在哲學(xué)戰(zhàn)線上挑起了三次大論戰(zhàn),這是為他們推行修正主義路線制造輿論的。這說明哲學(xué)上的兩軍對戰(zhàn),反映著政治上兩條路線的斗爭?!?br />   
      
      1971年版《新華字典》
      
      上述提到的那一類詞典作為奇葩,只是曇花一現(xiàn)。而文革期間唯一流通的辭書——《新華字典》1971年版,則被一些媒體稱之為最“左”的一版,學(xué)術(shù)圈內(nèi)評價(jià)也不高,甚至是持否定態(tài)度。
      
      安平秋不這么看,“我們已經(jīng)很右了?!彼麑Α而P凰周刊》說:“在當(dāng)時(shí)的革命群眾看來,在四人幫和一些‘左’的領(lǐng)導(dǎo)看來,我們已經(jīng)很有問題了。”
      
      安平秋,1941年生,1971年版《新華字典》誕生的時(shí)候,他才30歲,還是北京大學(xué)的一名青年教師。安的老師是魏建功,著名語言學(xué)家,北大中文系古典文獻(xiàn)專業(yè)的奠基人,《新華字典》的主持編纂者。
      
      《新華字典》出生于1953年,花了3年時(shí)間,是魏建功、周祖謨、金克木等一批大家的心血結(jié)晶,在時(shí)任出版總署副署長的葉圣陶組織下完成,質(zhì)量很高。據(jù)魏建功學(xué)生、北大中文系教授曹先擢的回憶,初版的政治色彩來自建國之初知識(shí)分子“自覺主動(dòng)的政治熱情”,而非上頭授意。
      
      陳原曾在《<新華字典>五十年感言》中說,53版字典出版后,他們發(fā)現(xiàn)了幾處政治性錯(cuò)誤,但那時(shí)意識(shí)形態(tài)批判還沒有注意到字典這個(gè)角落,所以他后來也就忘記了都是哪些地方?!案氵^字典的人都明白,若果拿著意識(shí)形態(tài)姓‘左’的顯微鏡來透視,誰都能在任何一部字典中找到所謂的政治問題。”
      
      但1966年文革發(fā)動(dòng)之后,《新華字典》消失了,中小學(xué)甚至沒有字典可用。在這樣的背景之下,周恩來要求重新修訂《新華字典》,“以應(yīng)急需”。成立的團(tuán)隊(duì)里,有一個(gè)七人領(lǐng)導(dǎo)小組,組長是曹先擢,此外還有來自工宣隊(duì)、軍宣隊(duì)的代表,他們負(fù)責(zé)“指導(dǎo)方向”。
      
      在修訂開始之前,國務(wù)院科教組甚至發(fā)起了一次漢語工具書的評比選拔,因?yàn)橄肟纯催x擇《新華字典》對不對。一時(shí)間,北大圖書館、商務(wù)印書館的所有大中小型字典辭書都集中到了修訂小組,經(jīng)魏建功、游國恩、袁家驊、岑麒祥、周祖謨、陰法魯?shù)榷嗝麑<叶啻斡懻?,還是認(rèn)定《新華字典》準(zhǔn)確、簡明、適合中小學(xué)生和工農(nóng)兵使用,略加修訂即可出版。
      
      這個(gè)編輯團(tuán)隊(duì),不僅有北大教授,還有社科院、商務(wù)印書館和北京市部分中小學(xué)教師,可謂科研經(jīng)驗(yàn)、辭書編纂經(jīng)驗(yàn)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)一樣都不缺。據(jù)曹先擢回憶,當(dāng)時(shí)還在掃樓梯的王力,也悄悄地承擔(dān)了一部分異體字的統(tǒng)計(jì)工作。
      
      在文革這樣的環(huán)境下,這樣強(qiáng)大的團(tuán)隊(duì)在修訂上并沒有體現(xiàn)出真正的實(shí)力,但在校對方面大顯身手。
      
      1971年4月,編輯部在北京翠微路的商務(wù)印書館舊址開始校對,先后六遍。周祖謨治學(xué)以精細(xì)見長,22歲時(shí)就以《廣韻校本》奠定學(xué)術(shù)地位,他校對的“索引”部分也就特別受到大家的注意。結(jié)果——據(jù)魏建功的長子魏至介紹——周祖謨的校對達(dá)到了公認(rèn)“毫無差錯(cuò)”的水平,“沒有放過任何一處最細(xì)微的紕漏”,令所有人嘆服。
      
      編撰過程中,有許多鮮為人知的故事。例如,“背著太陽”這個(gè)例句,因?yàn)樘栐诋?dāng)時(shí)總是毛澤東的象征,于是就被刪掉了,而在“向”字下面加了一句“向著太陽”。遲群在向周恩來匯報(bào)時(shí),提到這件事,周恩來說:“神經(jīng)過敏!”
      
      在遇到“茹毛飲血”這個(gè)詞時(shí),有編輯提出不能要,因?yàn)椤叭恪笔浅裕懊笔敲飨?。這讓魏建功和安平秋都驚詫莫名。
      
      
      小字典不是政治教科書
      
      “黑幫爪牙”“反動(dòng)知識(shí)權(quán)威”“反革命小集團(tuán)”“專政對象”……這些都是曾經(jīng)扣在71年版《新華字典》編撰者腦袋上的高帽,但安平秋說,到編撰工作開始時(shí),他們都沒有問題、算作“革命群眾”了。有個(gè)工人喊魏建功“老魏”,讓他興奮不已,感覺“釋然、踏實(shí)”。
      
      根據(jù)陳原的回憶,此次修訂主要著重于作“政治檢查”,加上政治套話?!半A級斗爭”“政治掛帥”“突出政治”“無產(chǎn)階級專政”……這些詞語進(jìn)入了《新華字典》,安平秋的說法是“政治性的詞條比較多,意識(shí)形態(tài)的比較多”。因?yàn)榫庉嫴績?nèi)爭論時(shí)常很激烈,上級要求他們拿著影印本去北京、上海、遼寧三地征求工農(nóng)兵意見。
      
      “你編的不是字典嗎?我們不是認(rèn)字的嗎?你告訴我們這字是什么意思,弄那么多政治性的東西干什么?”令安平秋意外的是,許多工人不贊成過多的政治詞匯進(jìn)入詞典。“工人敢說話?!?br />   
      但上海奉賢新聞出版五七干校有個(gè)人給安平秋留下了很深印象?!拔覀兊男抻唭?nèi)容里,在‘屈’字下面保留了一個(gè)過去的詞條‘屈原’,他就說,為什么舉例是屈原呢,屈原總不是好人吧。當(dāng)時(shí)(的情況就是)否定一切、懷疑一切、打倒一切?!?br />   
      最終,在周恩來“小改應(yīng)急需”的指示下,只有64處被改動(dòng),全書引用了46條毛主席語錄。在安平秋看來,在當(dāng)時(shí)底層百姓沒有像樣辭書的情況下,把這本字典推出去就是“最大的成績”。這一版《新華字典》的出版說明中提到,“對其中反動(dòng)的和問題較大的地方作刪改”,這是上級領(lǐng)導(dǎo)的原則性指示,“但在實(shí)際修訂過程中,”安平秋說,“并沒發(fā)現(xiàn)有反動(dòng)之處可刪?!?br />   
      不過,這句話令之前那個(gè)版本——1965年版《新華字典》的修訂者、社科院語言所詞典室極為不滿。在語言所前所長、著名語言學(xué)家李榮的追思會(huì)上,曾有人追憶,李榮在語言所內(nèi)部的會(huì)議上,曾三次尖銳批評71版《新華字典》的“前言”。
      
      李榮的這位朋友便勸他,這個(gè)前言“并不是參加修訂的這些人的真心話,也不是說這些人真心地那么看待《新華字典》的……參加工作的這些同志在特定的環(huán)境里頭,為了把這本書搞出來,不能不作一些折中?!睋?jù)當(dāng)事人回憶,李榮認(rèn)可了他的判斷。
      
      “解釋字詞的小字典,不是社會(huì)科學(xué)詞典,不是百科全書,更不是政治教科書?!标愒蔡匾庠凇段迨旮醒浴分袑懙溃骸扒f不要責(zé)備參加這次修訂的人們,那是一個(gè)動(dòng)輒得咎的年代,誰都只能依樣畫葫蘆。”
      
      文革后的辭書一直在慢慢消除“左”的痕跡和影響?!艾F(xiàn)漢”的83年版本,只是對78年第一版做了一些小改,而時(shí)隔13年之后的1996年大修,拋棄了數(shù)千舊詞,引入了數(shù)千新詞,但像“壞分子”“人定勝天”這一類帶有強(qiáng)烈歷史痕跡卻語焉不詳?shù)脑~語,仍被批評者們所詬病。
      
      值得慶幸的是,不論是《新華字典》還是“現(xiàn)漢”,努力在做的只是跟上中國社會(huì)快速前進(jìn)的生活節(jié)奏,而不再是“城頭變幻大王旗”——風(fēng)起云涌的政治運(yùn)動(dòng)和隔夜就變天的政治路線。思維定勢和套話仍在,反映時(shí)局的分量和對實(shí)際生活的影響已越來越小。
      
      “張華考上了北京大學(xué),李萍進(jìn)了中等技術(shù)學(xué)校,我在百貨公司當(dāng)售貨員:我們都有光明的前途?!?998年版《新華字典》第673頁的這句“名言”,也許是新中國辭書編纂者走向平靜的一個(gè)最好證明。
  •     
      
      桌面就只你了.
      現(xiàn)代漢語詞典(修訂本).....
      無論是語文,數(shù)學(xué),英文,物理,化學(xué),生物,政治,歷史,地理一概在看現(xiàn)代漢語詞典(修訂本).
      
      
      
      
      居家旅行必備.....
      
      
  •     先看下面的這些詞:
      霸權(quán) 白熱化 版畫 半徑 半旗 飽和 保險(xiǎn) 保障 悲觀 悲劇 背景 本質(zhì) 比重 必要 編制 辯證法 標(biāo)高 標(biāo)語 表決 表象 標(biāo)本 病蟲害 波長 博士 博物館 圖書館 動(dòng)產(chǎn) 不動(dòng)產(chǎn) 景氣 不景氣 采光 參觀 參看 參照 策動(dòng) 常識(shí) 場合 場所 襯衣 成分 成員 承認(rèn) 乘客 乘務(wù)員 抽象 出版物 出發(fā)點(diǎn) 出口 出庭 儲(chǔ)藏 儲(chǔ)蓄 傳染病 創(chuàng)作 刺激 催眠 錯(cuò)覺 大局 大氣 代表 代言人 貸方 借方 單純 單位 單行本 蛋白質(zhì) 導(dǎo)火線 道具 德育 登記 等外品 低調(diào) 低能 低壓 敵視 抵抗 地下水 地質(zhì) 電報(bào) 電車 電池 電話 電流 電子 定義 動(dòng)機(jī) 動(dòng)力 動(dòng)脈 靜脈 動(dòng)態(tài) 動(dòng)議 動(dòng)員 獨(dú)裁 讀本 讀物 長波 短波 二重奏 發(fā)明 法人 法庭 番號 反動(dòng) 反對 反感 反射 反響 反應(yīng) 泛神論 范疇 方案 方式 方針 放射 非金屬 分解 分配 分析 分子 氛圍 粉飾 封鎖 否定 否決 否認(rèn) 服務(wù) 服用 輻射 附著 復(fù)式 復(fù)員 復(fù)制 副官 副食 副手 改編 概括 概略 概念 概算 感性 干部 干線 高潮 高利貸 高射炮 歌劇 革命 工業(yè) 攻守同盟 公報(bào) 公立 公民 公仆 公認(rèn) 公訴 公債 共產(chǎn)主義 共鳴 共和 固定 固體 故障 關(guān)系 觀測 觀點(diǎn) 觀念 光年 光線 廣場 廣告 廣義 歸納 規(guī)范 規(guī)劃 國際 國庫 國立 國稅 國體 過渡 海拔 寒帶 號外 化石 化學(xué) 化妝品 環(huán)境 畫廊 回收 會(huì)話 會(huì)談 混凝土 機(jī)關(guān) 機(jī)械 積極 基地 基調(diào) 基督 基準(zhǔn) 集團(tuán) 集中 計(jì)劃 記錄 技師 假想敵 尖端 見習(xí) 堅(jiān)持 間接 建筑 鑒定 講師 講壇 講演 講座 交通 交際 交響樂 腳本 教科書 教授 教養(yǎng) 教育 階級 接吻 解放 解剖 介入 金剛石 金額 金牌 金融 緊張 進(jìn)度 進(jìn)化 進(jìn)展 經(jīng)費(fèi) 經(jīng)濟(jì) 經(jīng)驗(yàn) 精神 景氣 警察 凈化 靜態(tài) 就任 拘留 巨匠 巨頭 俱樂部 劇場 決算 絕對 看守 科目 科學(xué) 克服 客觀 客體 課程 肯定 空間 擴(kuò)散 勞動(dòng) 勞動(dòng)者 會(huì)計(jì) 冷藏 冷戰(zhàn) 理論 理念 理事 理想 理性 理智 立場 例會(huì) 了解 量子 列車 領(lǐng)海 領(lǐng)空 領(lǐng)土 流感 流體 流線型 流行病 輪胎 論壇 論戰(zhàn) 落選 脈動(dòng) 漫筆 漫畫 漫談 盲從 美感 美化 美術(shù) 密度 蜜月 民主 敏感 明確 明細(xì) 命題 母體 母校 目標(biāo) 目的 內(nèi)分泌 內(nèi)幕 內(nèi)容 內(nèi)在 能動(dòng) 年度 鉛筆 前提 強(qiáng)制 侵犯 侵略 情報(bào) 驅(qū)逐艦 取締 取消 權(quán)威 權(quán)限 權(quán)益 熱帶 人格 人權(quán) 人文主義 人選 任命 日程 肉彈 入場券 入口 商業(yè) 社會(huì) 社會(huì)主義 社交 社團(tuán) 神經(jīng) 神經(jīng)過敏 神經(jīng)衰弱 審美 審判 升華 生理 生命線 生態(tài) 剩余價(jià)值 失戀 失效 施工 施行 時(shí)間 時(shí)事 時(shí)效 實(shí)權(quán) 實(shí)業(yè) 世紀(jì) 世界觀 市場 事變 事態(tài) 手工業(yè) 手續(xù) 受難 輸出 輸入 水準(zhǔn) 私立 思潮 思想 死角 素材 素描 素質(zhì) 速度 所得稅 所有權(quán) 索引 自律 他律 談判 探險(xiǎn) 特長 特權(quán) 特務(wù) 體操 體育 條件 鐵血 通貨膨脹 同情 統(tǒng)計(jì) 投影 投資 圖案 退化 退役 外在 味素 胃潰瘍 溫度 溫床 溫室 文化 文庫 文明 文學(xué) 無產(chǎn)階級 無產(chǎn)者 舞臺(tái) 物理 物質(zhì) 悟性 喜劇 系列 系數(shù) 系統(tǒng) 細(xì)胞 下水道 纖維 現(xiàn)金 現(xiàn)實(shí) 現(xiàn)象 憲法 相對 想象 象征 消防 消費(fèi) 消化 消極 小型 校訓(xùn) 效果 協(xié)定 協(xié)會(huì) 心理學(xué) 新聞?dòng)浾? 信號 信用 刑法 性能 虛無主義 序幕 序曲 宣傳 宣戰(zhàn) 選舉 高等學(xué)府 學(xué)會(huì) 學(xué)歷 學(xué)士 學(xué)位 血色素 血栓 血吸蟲 巡洋艦 訓(xùn)話 訓(xùn)令 訊問 演出 演說 演習(xí) 演繹 演奏 燕尾服 陰極 陽極 要素 業(yè)務(wù) 液體 遺傳 義務(wù) 議會(huì) 議員 議院 藝術(shù) 異物 意識(shí) 意義 意譯 因子 銀行 銀幕 引渡 印象 營養(yǎng) 優(yōu)生學(xué) 語源學(xué) 預(yù)備役 預(yù)后 預(yù)算 元素 園藝 原動(dòng)力 原理 原則 原子 原作 遠(yuǎn)足 運(yùn)動(dòng) 運(yùn)動(dòng)場 雜志 債權(quán) 債務(wù) 展覽會(huì) 戰(zhàn)線 哲學(xué) 陣容 證券 政策 政黨 支配 知識(shí) 直觀 直接 直徑 直覺 直流電 指標(biāo) 指導(dǎo) 指數(shù) 制裁 制約 質(zhì)量 終點(diǎn) 仲裁 重點(diǎn) 重工業(yè) 主筆 主動(dòng) 主觀 主人公 主食 主體 主義 注射 專賣 資本 資本家 資本主義 資料 紫外線 自由 宗教 綜合 總理 組成 組閣 組織 最惠國 左翼 作品 作物 作者 座談
       以上約600個(gè)漢語詞實(shí)際上是源于日語的外來詞。這個(gè)簡表是根據(jù)卓有建樹的著名語言學(xué)家高名凱先生主編的《漢語外來詞詞典》(上海辭書出版社,1984)整理出來的。估計(jì)實(shí)際上源于日語的漢語外來詞不止這些。只看這些,其中有相當(dāng)多的詞在今天的日常使用頻率非常高,幾乎無法找到另一個(gè)“根紅苗正”的土生土長的漢語詞來替代。
       這就是語言的真實(shí)情況。從來源于日語的漢語外來詞出現(xiàn)的歷史時(shí)期來看,主要集中在19世紀(jì)末中日甲午海戰(zhàn)后,中國開始正視日本這個(gè)“蕞爾小國”,借助于這個(gè)“小國”開眼看世界,通過日本向西方學(xué)習(xí)的約二十年的時(shí)間內(nèi)。這個(gè)大轉(zhuǎn)折同時(shí)伴隨著屈辱。到了抗日戰(zhàn)爭時(shí)期,這些詞已經(jīng)基本上成為漢語里穩(wěn)定使用、意義明確、習(xí)用的詞語了,而且其中相當(dāng)多的詞使用頻率極高,幾乎整天掛在嘴邊,出現(xiàn)在報(bào)紙和廣播里。
       我手頭有兩種漢語外來語詞典,分別是中國現(xiàn)代兩位卓有貢獻(xiàn)的語言學(xué)家高名凱先生和岑麟祥先生編纂的(岑先生所編為《漢語外來語詞典》(商務(wù)印書館,1990))。高、岑兩位先生是在1952年全國高校院系大調(diào)整時(shí)期分別從燕京大學(xué)和中山大學(xué)并入北京大學(xué)中文系的。
       在這兩部詞典的前言中,都對源自日語的漢語外來詞的情況作了說明。由于日本和中國在文字上的特殊淵源,使源于日語的漢語外來詞從出現(xiàn)就具有漢語詞的形式,基本符合漢語詞的構(gòu)詞法(其中有一些詞則是直接使用中國古文獻(xiàn)中出現(xiàn)過的詞語而賦予其全新的涵義,但這樣直接使用古漢語詞的情況并不多,如:革命、共和、交際、勞動(dòng)、經(jīng)濟(jì)),而且從字形和字義上易于為中國人所接受,易于融入漢語語庫,因此,大量反映新時(shí)代、新觀念的日語詞,以一種“雪落靜無聲”的狀態(tài)進(jìn)入漢語中。
       面向世界的民族,其語言肯定是在不斷地變化之中的。如果說起語言的純潔性,真的不知道從何談起。我們現(xiàn)在使用的語言純潔嗎?簡化字的通行已經(jīng)把中國漢字的字源、本義與使用割裂開了(其實(shí)這對于有幾千年文字歷史的民族來說,是不是一種文化斷裂的表現(xiàn)是一個(gè)很值得探討的問題),可我們并未對此有多少不安。我們現(xiàn)在所使用這么多的“人工造字”(簡化字)時(shí),為什么不想到所謂的“文字的純潔性”呢?
       再回頭說源自日語的漢語外來詞,如果從“漢語的純潔性”角度而言,我們竟然接受了這么多只是“貌似”漢語詞的日語詞,是不是一種“文化的玷污”呢?當(dāng)“百名學(xué)者”們知道了自己頻繁使用的這些詞的來源后,不知道是應(yīng)該對日本文化表示敬意和感謝,還是應(yīng)該產(chǎn)生屈辱和痛恨?對當(dāng)年引進(jìn)這些詞的那些人,是不是應(yīng)該罵他們是“文化漢奸”呢?當(dāng)他們在日常生活中再看到和用到這些詞的時(shí)候,會(huì)不會(huì)引起一種強(qiáng)烈的“文化不適感”呢?
       再換個(gè)角度戲說一下,假使詔令編纂《四庫全書》(這可是官方大規(guī)模整理古文獻(xiàn)的最后一次大工程)的乾隆爺復(fù)生,恐怕當(dāng)世之人中沒有幾個(gè)人能用讓乾隆爺聽得懂的語言與“他老人家”聊天了,哪怕我們只揀“他老人家”熟悉的話題,恐怕其中交流的困難更在于我們。
       其實(shí),“百名學(xué)者”們應(yīng)該并不排斥外來語的,我想平時(shí)這些位學(xué)者也頗具有“布爾喬亞”情調(diào)的,雖然在這一次《現(xiàn)漢》收錄字母詞的事件中表現(xiàn)得有些“歇斯底里”,但他們平時(shí)應(yīng)該還是很懂“浪漫”和“幽默”的。
       讓“學(xué)者”們不爽的是,這些外來詞竟然膽敢不“漢化”(比如X光,為什么不改為“愛克斯光”?),不給它們穿上中國衣帽?這簡直是“千古未有之奇變”!
       其實(shí)《現(xiàn)漢》此次的嘗試還是很謹(jǐn)慎的,只是把這二百余條詞語作為附錄。
       ——但附錄也不行! “學(xué)者”們大吼,這還了得!于是,“把他們告官面兒!”
       英國十八世紀(jì)著名詞典編纂家塞繆爾·約翰遜有一句名言:“詞典就象表一樣,最壞的也聊勝于無,而最好的也不能指望走得十分準(zhǔn)確?!标愒壬嘘P(guān)于詞典編纂的另一句名言:“編詞典不是人干的事,是圣人干的事?!毕矚g辭書和了解辭書的人都應(yīng)該記住這兩句話。
       我手中的這兩本外來語詞典都很舊了,記得都是在降價(jià)打折的庫存書中淘出來的,這一門類在工具書中屬于冷門,很少有人有機(jī)會(huì)使用它。高名凱先生在為《漢語外來詞詞典》做了很多基礎(chǔ)工作后,未及編成就辭世了,幾位合纂者(劉正埮、麥永乾、史有為三位先生)又堅(jiān)持了十余年,終于完成了這部收詞一萬余條的辭書。劉正埮先生感慨道:“此稿慘淡經(jīng)營前后凡二十一年,……”我昨夜讀到“慘淡經(jīng)營”四個(gè)字,忍不住長長地嘆氣,我還是知道一點(diǎn)這一代老先生們是如何編纂字典和詞典的。
       冷板凳一坐十幾年乃至幾十年,默默埋頭字雕句琢,如今怕再?zèng)]有“學(xué)者”肯于做這樣的“愚事”了。很多博學(xué)的老先生把自己的生命化進(jìn)辭書里了,這也是為什么我每次抽出新《辭源》這樣的辭書要查一個(gè)字詞時(shí),心里都充滿了感激和敬意的原因。
       余話:深夜瀏覽《漢語外來語詞典》,看到這樣一個(gè)詞條:
       喔開 ō kāi 不錯(cuò),對的,正是,可以?!驹础坑?OK,O.K.……
       我笑了,這一詞條大概會(huì)讓“百名學(xué)者”們欣慰了,這種寫法大概從“漢語的純潔性”角度而言是很“雅馴”了,只是別讓讀的人錯(cuò)以為是把“喔靠”之類的印錯(cuò)了就好。
       又話:費(fèi)這半天勁兒,一個(gè)一個(gè)詞地從辭書中把這些詞抄出來,再一個(gè)一個(gè)地敲入電腦,我又做了一件無用的事。不過,更主要的是給小皮留一個(gè)資料,使他有點(diǎn)見識(shí),將來萬一也混成“學(xué)者”了,不要毫無常識(shí)地張嘴就露怯。
  •     【唐鐵嘴】我改抽“白面兒”啦。(指墻上的香煙廣告)你看,哈德門煙是又長又松,(掏出煙來表演)一頓就空出一大塊,正好放“白面兒”。大英帝國的煙,日本的“白面兒”,兩個(gè)強(qiáng)國侍侯著我一個(gè)人,這點(diǎn)福氣還小嗎? ——老舍《茶館》
       小皮要開學(xué)了,遵班主任老師之命,為小皮買了兩本第6版的《現(xiàn)漢》,一本拿到學(xué)校,一本放在家里。翻了翻,很高興,我是個(gè)積年的“辭書控”,對《現(xiàn)漢》這樣的經(jīng)典辭書有由衷的迷戀。買回來沒兩天,忽然看到有“百名學(xué)者”聯(lián)名舉報(bào)《現(xiàn)漢》“違法”的新聞。對這些“學(xué)者”,我不想評論什么,因?yàn)閺闹袥]有看到熟悉的語言學(xué)家。我不是學(xué)語言學(xué)的,但多年前曾經(jīng)在語言學(xué)和辭書編纂學(xué)上下過一點(diǎn)功夫,雖然是個(gè)門外漢,但畢竟不算陌生。
       這些“學(xué)者”大概對于語言學(xué)、辭書學(xué)并不太熟悉,建議先好好讀一讀中國語言學(xué)史和中國文化史的入門書,認(rèn)真了解一下,所謂“漢語的純潔性”倒底是怎么回事,是否確有其事。“純潔”,這個(gè)詞兒聽起來很動(dòng)人,與“漢語”聯(lián)起來用,更是頗為動(dòng)人。但何謂“純潔”?以“純潔”為主題,純屬概念化思維。
       一種基于民族歷史和文化的語言所具有的穩(wěn)定性,不是那么容易發(fā)生動(dòng)搖的。如今網(wǎng)絡(luò)文化如此盛行,弄得很多人在網(wǎng)絡(luò)上寫字兒,基本上都要采用一種獨(dú)特的“網(wǎng)絡(luò)語體”,這種語體包括語法、修辭,也包括特有的詞匯系統(tǒng),不僅新詞迭出,而且語法也與日常書面語和口語有很大差別,更別說“文風(fēng)”了。這種“新語體”也在漸漸侵入傳統(tǒng)的媒體,我們在報(bào)紙、電視上看到越來越多源自網(wǎng)絡(luò)的表達(dá)方式。但只要不先入為主地概念化思考,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),實(shí)際上,在我們的日常生活中,維系這個(gè)社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)的語言幾乎沒有變化,我們?nèi)粘T诟鞣N情境下所使用的語言并沒有“網(wǎng)語化”。
       照“百名學(xué)者”的觀點(diǎn),如果《現(xiàn)漢》“開了這個(gè)口子”,更多的非漢字形式的詞匯就會(huì)如決堤之水,洶涌而至,似乎“國將不國”、“文將不文”矣!這種推斷很幼稚。照此理論推斷,以后我們的漢語很快就會(huì)變成一種“混血語言”、一種“洋涇浜”式的半中半西(實(shí)際上學(xué)者們所指的是“半中半英”)的怪胎。能嗎?幾個(gè)英語縮略語的詞就能推翻漢語的語庫,漢語會(huì)發(fā)生如此規(guī)模的“大換血”嗎?
       近代以來,中國語言發(fā)生了幾次“大換血”。其中的主導(dǎo)因素是政治。這幾次大變動(dòng)的結(jié)果,一是使語言徹底地現(xiàn)代化了,同時(shí)也使?jié)h語的語用功能發(fā)生了巨大的變化,語庫大大擴(kuò)充,使我們的語言能夠用來描繪這個(gè)多元文化的大世界。也有特殊時(shí)期的語言大換血是政治當(dāng)頭,帶有特定的色彩,雖然至今余毒未褪,但畢竟在慢慢復(fù)原的過程中。當(dāng)政治的因素減退以后,我們發(fā)現(xiàn),語言實(shí)際上是穩(wěn)定的,它又慢慢回歸到它本來應(yīng)該在的位置上,它又開始恢復(fù)它本來有的表達(dá)方式和詞匯系統(tǒng),它又能充分用來描述我們想說的,能充分幫助我們思考自己的想法。
       語言肯定是要變化的,這世界上沒有一種語言不變,請這些位專家讀一讀如今“稱霸全球”的英語的發(fā)展史,就大概對語言的發(fā)展和時(shí)代性懂得的會(huì)多一點(diǎn)。
       “百名學(xué)者向政府聯(lián)名舉報(bào)”學(xué)術(shù)問題,這是一大中國特色。
       其實(shí)現(xiàn)在這社會(huì)多重視外語啊,尤其是英語。如果發(fā)生“學(xué)者”們預(yù)測的這種情況,那我們就有理由“樂觀”地相信,中國全民提高英語水平的時(shí)代為之不遠(yuǎn)矣!能嗎?
       這世界上多種語言并用的民族和國家非常之多,其中以英語為官方語言或者社會(huì)通行語言的非西方國家很多,英語詞匯滿大街,滿報(bào)紙的地方非常多,哪位學(xué)者能舉一個(gè)例子來說明這些本民族語言“被玷污”的民族發(fā)生了文化危機(jī)?
       中國文化是什么?為什么要保持“文化的純潔性”?這世界上究竟有沒有“文化的純潔性”?(扯太遠(yuǎn)了,話該多了,打住吧。)
       語言是活的,語言是要適應(yīng)時(shí)代的,語言是要拿來用的。辭書的根本功能是“記錄和整理語言”。當(dāng)然,《現(xiàn)漢》由于其特殊的歷史和特殊的價(jià)值,而使其承擔(dān)了“語言規(guī)范”的歷史作用。但它其實(shí)只是一部辭書。辭書不是法律法規(guī),不要把本來不在其責(zé)任范疇的那些名堂硬塞給它。中國人曾經(jīng)迷信“一句頂一萬句”的紅寶書,這部辭書雖然是紅色的封面,但它不是“紅寶書”,不要再像以前那樣,硬把一本有明確功用和價(jià)值的書貼上“神”一般的意義。
       今天在單位申請給室里買了一本第6版的《現(xiàn)漢》,已經(jīng)下訂單了。
      
  •     五月風(fēng)箏2008-09-24 14:48:57
      
      自己已經(jīng)有一本2002年增補(bǔ)本的大字本,這一本是買來送給媽媽使用的。和媽媽都一樣感覺相當(dāng)?shù)臐M意,作為一本漢字的工具書,是非常優(yōu)秀與必備的。很多難檢古字,也在其中能找到注釋與讀音。且檢索起來也相當(dāng)方便,總而言之還是相當(dāng)不錯(cuò)的。
      
  •     真是熟悉的味道呀!商務(wù)印書館。當(dāng)年買詞典的時(shí)候書店里有很多盜版,每次都要多多翻看硬皮之后的第一頁紙,看里面有沒有水印,之后再摸下詞典的紙張,感覺一下是不是很質(zhì)量,很像正版的。即使這樣,還是很容易買到盜版。小時(shí)候?qū)嵲谑翘苛???上М?dāng)時(shí)沒有當(dāng)當(dāng)。
      
      
      
      以后我要把我看過的每一本書都收藏一下寫成評論,老了的話看看自己總共看了多少本書,想想也挺有成就感的??磿枰獔?jiān)持。這個(gè)月沒看幾本書,要加油了。
      
      
      
  •      什么書都寄回家了,本來不想要了的,無聊翻了翻,竟然非常好看。沒事多翻翻,不能太文盲。就從蘇井鬘的“井”開始吧。
       一只鴨子在御花園里游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊游啊
  •     博大精深的中國漢語
      
      我只能說 這本詞典是我成長中摸得最多翻得最勤 也最不能看透的書了……
      
      高中隨意翻翻 翻到喜歡的詞 總是抄下來 吵了兩本本子 然后就不停的記憶 不停的記憶 那時(shí)候 特別迷戀別人沒見過的沒用過的生僻詞語 現(xiàn)在想想 覺得自己蠻可愛的 傻傻的以為自己會(huì)幾個(gè)生僻詞就是作文高手了
      
      哈哈 這本詞典凝聚了很多回憶 雖然已經(jīng)走上工作崗位 但這本字典會(huì)陪伴我一生的 即使它再再改版 再再改版……
  •      泥馬初中那時(shí)候,一女子坐我后座,傳言暗戀孤,遂常騷擾孤。一日,下課休息時(shí),那女子搖曳生姿的用桌子頂撞我的椅背,哥本著得饒人處且饒人之心把椅子往前挪了挪。誰知,那女子不知好歹、不知廉恥、不知上天有好生之德,繼續(xù)頂撞,哥還是耐心的反手去拉椅背。說時(shí)遲那時(shí)快,那女子身手敏捷猶如馬踏飛燕一般,鬃毛整齊、四蹄堅(jiān)韌有力地又把桌子往前挪。繼而成功夾住了哥當(dāng)時(shí)纖纖稚嫩的手指?。?!
      泥馬?。?!五指連心你懂嗎?!指連心你懂嗎?連心你懂嗎?心你懂嗎?你懂嗎?你媽?。。「绯C健的用另一只手抄起桌上的《現(xiàn)代漢語詞典》,找準(zhǔn)死穴猛力痛擊之,砰!一聲巨響,這本,厚實(shí)扎篤,的,詞典就,砸在了,她的,太陽,“穴”。只見,那女子,頓時(shí)大呼一聲:“啊~”便引來眾人圍觀,哥就在被各種瞪之下差點(diǎn)就懷孕了。
       接下來便是被班主任,請進(jìn)辦公室各種blablabla…最后那女子被送往醫(yī)院救治,救治途中各種干嘔,頭暈。然后請家長來blablabla…(泥馬當(dāng)時(shí)我怎么不裝虛弱!我怎么不說我手指破皮了要打破傷風(fēng)!我被圍觀群眾瞪懷孕了要照ABCDEFG超?。┛傊藭耍壕蛹衣眯袣⑷朔呕鹬疅o上良品哦~親?。?!卓越當(dāng)當(dāng)都可購買哦!親~!
  •     1998年我小學(xué)畢業(yè)進(jìn)入初中,語文老師給我們推薦了它——現(xiàn)代漢語詞典。55塊錢,對于當(dāng)時(shí)的我來說,已經(jīng)夠我五個(gè)星期的菜錢了。父母知道我的需要以后,毅然給我買了回來。到現(xiàn)在還記得當(dāng)時(shí)喜悅的心情,很珍視它,怕弄臟了,還特地用自己做的書皮給包了起來,直到現(xiàn)在它都還好好的,沒有一點(diǎn)損壞。此后,它一直陪著我上完中學(xué)、高中、大學(xué)?,F(xiàn)在,我大學(xué)畢業(yè)了,可是還是把它帶在身邊,就在昨天,我還在看它。漢字的世界給了我很多的樂趣,它也讓我在遇到困難的時(shí)候迎刃而解。真的很感謝它陪我一路走來!
  •     我用得最多的工具書,現(xiàn)在還擺在我的書柜里。讀中學(xué)、大學(xué)時(shí)主要就查它了??雌饋磉€不錯(cuò),詞匯、詞義還蠻全的。
  •     買是買了,但是沒用過。我要用這本辭典。
  •     尤其對翻譯感興趣的人可以感受到外研社嚴(yán)謹(jǐn)而傳承文明的精神
      只是是2002年的現(xiàn)漢為基礎(chǔ),現(xiàn)在現(xiàn)漢都出第五版了
      
  •     《現(xiàn)代漢語詞典》1659頁關(guān)于“魚白”的詮釋是:“(1)魚的精液。(2)(方)鰾(biao)。”最新一版第五版的釋文依然如此。撇開方言的“鰾”義項(xiàng)不說,“魚的精液”的解釋站得住嗎?生活常識(shí)告訴我們:“魚白”不是“魚的精液”。比如人們見得比較多的黃魚,魚肚子中有的是魚子,有的是魚白。有魚子的是雌的,有魚白的是雄的。魚白共兩條,有薄膜包著,煮熟后味微澀但鮮美。可見“魚白”不是魚的精液,而是雄性魚的生殖器官。
      本人曾查閱過北京大學(xué)出版社出版的《脊椎動(dòng)物學(xué)》,該書第75頁上面寫著:“精巢(俗名魚白)一對,呈白色,在生殖季節(jié)增大到幾乎與體腔等長?!贝颂庩P(guān)于魚白的描述和生活經(jīng)驗(yàn)是完全一致的。這本專業(yè)書不但描繪了形態(tài),還明確了學(xué)名和俗名。
      為了慎重起見,我曾特意跑到復(fù)旦大學(xué)生物系求教。一位教授明確告訴我,“魚白”即魚的精巢。他強(qiáng)調(diào)說:精液和精巢是不一樣的,前者是分泌物,后者是器官,也是一種組織;精液中都是成熟的精子,而精巢中還有許多未成熟的精子。他還說,未成熟的雄魚也有魚白,但它沒有精液。個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn),專業(yè)學(xué)術(shù)著作中的記載。大學(xué)教授的研究。都證明“魚白”并非魚的精液,而《現(xiàn)代漢語詞典》卻這樣說,《漢語大詞典》也這樣說,奈何!
      
  •      那個(gè)時(shí)候沒事就喜歡翻看漢語詞典,看很多陌生的詞匯,每天記下來一點(diǎn),慢慢的用它們造句,寫一些小段子。但是現(xiàn)在工作了,不知道是沒有心境還是人變得懶了,詞典上都有一層薄薄的灰塵,很難得再去動(dòng)手翻看它,查字典也習(xí)慣了用電腦上的詞典,好懷念那個(gè)時(shí)候,也懷念那個(gè)對什么事情都充滿熱情的自己……
  •     家里有一本是2002年的修訂本。初中的時(shí)候可是哥哥買的??墒抢细绱_是最不愛學(xué)習(xí)語文的,買字典只是老師強(qiáng)烈的要求。此后,字典一只便是我在用。我很懷念那樣的日子。一個(gè)人坐在書桌前。臺(tái)燈亮亮的。窗簾隱約地飄著。桌上是很多的練習(xí)。還有雜志。小說。一會(huì)兒我就會(huì)站起來,洗手啊,吃蘋果啊,倒水喝,或者去看看媽媽在做什么。
      很無聊的時(shí)候。我就會(huì)開始翻字典。其實(shí)這種狀態(tài)和不懂得什么字是什么意思時(shí)去查是很不一樣的。沒有任何目的性。所以不會(huì)去直奔主題。翻開什么就看什么??吹礁信d趣的就停下來研究。好幾次我都是這樣看了一個(gè)晚上的字典。
      媽媽會(huì)進(jìn)來問想吃些什么。吃完點(diǎn)心。洗洗就睡下。第二天發(fā)現(xiàn)作業(yè)都沒有寫。.......其實(shí)我不寫作業(yè)的情況是很多的,也不完全是因?yàn)榉值洹9?br />   現(xiàn)在上大學(xué)了。這本厚厚的寶貝沒有跟來。它的封面倒是有些破舊。其余的都是好的。我是不舍得在上面涂寫的。我知道,其實(shí)家里更適合它。在大學(xué)里,根本沒有語文。也沒有幾個(gè)人知道語文是什么。
      于是。我很舍不得。厚厚的寶貝不在。我的語文。也離我很遠(yuǎn)了。
  •     一本陪伴我中學(xué)六年的工具書,無論哪一科有問題都會(huì)求助于它,后來上了大學(xué)之后就不怎么用了,整理書架才會(huì)想起來,但都會(huì)忍不住翻一下,里面還夾著小時(shí)候的一些物件,哈哈,看見這個(gè)封面好親切的說,某一頁還有防偽的水印哦
  •     13歲的我,第一次為求學(xué)離家。
      那個(gè)8月的尾巴,依然很炎熱。
      爸爸媽媽陪我購置入學(xué)的裝備,其中就有周老師推薦的這本詞典。
      新華書店,面對55元的價(jià)格,我著實(shí)小躊躇了一下。
      爸爸當(dāng)然是慷慨地給我買下,要求當(dāng)然是好好學(xué)習(xí)。
      這本詞典陪我度過初中,度過高中,我還千里迢迢地把它背到了我的大學(xué)。
      2009年的夏天,我終于把它轉(zhuǎn)贈(zèng),這個(gè)“沉重”的負(fù)擔(dān),不適合再和我一起奔波……
      依稀記得,扉頁上透著霉味的笨拙的鋼筆字——
      ×××,1998年8月26日購于新華書店……
  •     這是本人讀最久的書,也是感情最深厚的書籍。1999年買到的,從此伴我度過小學(xué)、初中、高中和大學(xué),從增加識(shí)字量和查字形、字義開始,到大學(xué)學(xué)寫繁體字,它一直在滿足我對以漢語為主的各方面知識(shí),是我的基礎(chǔ)知識(shí)自學(xué)的來源。
  •      讀大學(xué)時(shí),宿舍姐妹中有兩個(gè)人擁有修訂本的《現(xiàn)代漢語詞典》,一本是青青跨越千山萬水從山西家里背來的,另一本是大維花十五元在跳蚤市場上淘出來的盜版,很沉重很占地方,卻也頗能顯示出我宿舍人員的文學(xué)修養(yǎng)。
       遺憾的是,大學(xué)四年除了我隔三差五為寫一篇檢討或者推薦才在書堆中抽出字典外,好像再?zèng)]什么人問津它們了。大三畢業(yè)搬校區(qū)時(shí)我們特地為這兩本厚厚的東西惆悵了半天,結(jié)果裝進(jìn)書箱,與難以重見天日的〈文學(xué)理論教程》一道,搬入新居。大四畢業(yè)時(shí)它們還是有幸逃過被廉價(jià)出售的命運(yùn),相反,躺在鍋碗瓢盆齊全的研究生宿舍的它們,是不是可以驕傲地說一聲:哦,耶!
       千里之外的我,恐怕這輩子都再?zèng)]機(jī)會(huì)去翻翻山西來的甚或是那本盜版的詞典了~我悲傷地想見,多年之后,曾經(jīng)從那里得來的知識(shí)化成云霧,隨我一同仙逝,那么,我對這兩本現(xiàn)代漢語詞典的眷戀,便會(huì)無人知曉,亦無人口口相傳。
       然后我輕輕寫下上面的話,試圖把這份思念記載——能夠承載這份思念的,唯有時(shí)間。
       That's all.
      
      
  •     大概是初中的時(shí)候買的這本詞典。
      最讓我印象深刻的是,大學(xué)時(shí)一次和朋友無意間聊到。她說挺佩服我有夠無聊的,我竟然一頁一頁的把這本詞典從頭翻到尾,為的只是想知道有多少個(gè)姓氏。
      我當(dāng)時(shí)也驚了一下,想來自己確是做過這種事。我竟然忘記了,不應(yīng)該啊。仔細(xì)想來也忘記具體何時(shí)做過這件事,只是查找的姓氏從A到Z整理的本子我還留著,好讓人懷念?。。槺阏f一下,一共查出900多個(gè)姓氏,不含復(fù)姓,再來就是后來自己證實(shí)了有漏掉的,雖然只發(fā)現(xiàn)了一個(gè))哈哈~
      呃,紀(jì)念一下無聊的自己
  •     那時(shí)候被困在家里,不讓出去玩也不讓看電視,看詞典成了每天最有趣的消遣。蜷縮在微涼的藤椅里,抱著詞典,不知不覺暮色四合,還看得津津有味,直到看不見上面的字了,才極不情愿地挪挪身子把燈打亮。日子久了,書都爛的不成樣子了?,F(xiàn)在,長得矮,老覺得是因?yàn)殚L身體的時(shí)候縮在角落看詞典;現(xiàn)在,讀中文系,常常為認(rèn)得很多生僻字自豪,忘不了詞典的功勞;現(xiàn)在,總是對著電腦,有不認(rèn)識(shí)的字,百度一下,新買的《現(xiàn)代漢語詞典》還是很新,每次看到它,都很感慨。
  •   為什么LZ會(huì)覺得拒絕收入剩男、剩女是值得一提的事情?這些詞本身就是實(shí)際存在并廣泛使用的,不收入這些詞是想表明什么態(tài)度呢?不贊同這種觀念還是認(rèn)為這些詞不存在?如果是想表明一種取向,那不是一個(gè)詞典需要做的事情。詞典歸根到底是一個(gè)客觀性的東西,它要做的是把現(xiàn)實(shí)反應(yīng)出來,而不需要趨向性。
  •   @幻の冬 你講的要重客觀性很對。
    不過,你有沒有想到這一點(diǎn):有些詞一旦被收錄,它們將堂而皇之地進(jìn)入普通話,在使用中會(huì)產(chǎn)生不良的社會(huì)效果。特別是一些反映社會(huì)陰暗面的詞,沒必要過早收入,過早聚焦。今后隨著社會(huì)開放度的提高,再收也不遲。
  •   @幻の冬
    我記得原文是這么講的,很多網(wǎng)絡(luò)熱詞都有收,唯獨(dú)這倆……
    然后一個(gè)編纂主任理由是這倆詞目前還用的不是很廣泛。
    現(xiàn)代漢語詞典一定得注重普通話詞匯和方言詞匯、口語詞匯相互流動(dòng)的關(guān)系與聯(lián)系,當(dāng)然,這才是大前提。
  •   @Messier M74
    很多詞,詞典不錄入,人們照常使用。
    詞典終究是個(gè)總結(jié)性的動(dòng)詞,這就決定了它滯后性。這也就決定了你錄或不錄,對社會(huì)的影響力實(shí)在有限。不及時(shí)錄入新詞匯,反而會(huì)讓人對這本詞典的實(shí)用性產(chǎn)生懷疑。
    想象一下,當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)自己很多日常使用的詞在詞典里居然沒有出現(xiàn)的時(shí)候,人們會(huì)對這種實(shí)體詞典有什么想法。
    畢竟很少有人會(huì)去讀詞典,大部分人都是查詞典
  •   當(dāng)然以上內(nèi)容僅代筆個(gè)人的觀點(diǎn),僅僅是個(gè)人對詞典的一些看法。
    說點(diǎn)題外話,就時(shí)效性而言,實(shí)體詞典是拍馬也趕不上網(wǎng)絡(luò)詞典了。時(shí)效性比不上,那實(shí)體詞典想要生存和發(fā)展下去,那就要關(guān)注自己的優(yōu)勢了。在我個(gè)人看來有兩點(diǎn):客觀性和準(zhǔn)確性
  •   你還是先從頭到尾讀一遍吧 自己水平低不要怪別人不理你
  •   文化歸文化。亂七八糟的政治無孔不入,真真惡心。
  •   最近在刻苦鉆研 現(xiàn)漢第六版。別的不說,個(gè)人認(rèn)為 有些詞語 單字,還是不要寫入詞典的好。其實(shí),那些詞語,即便不寫入詞典,永遠(yuǎn)也不會(huì)消失。你們都懂的。
  •   樓主你所做的是絕不是無用的。
    你這篇認(rèn)認(rèn)真真的書評,信息豐富,文筆優(yōu)美。雖然是是在熱門書評的第三位,卻是這一堆書評里唯一值得一讀的,而且確實(shí)能讓人有所收益。
    把自己的時(shí)間和精力奉獻(xiàn)出來,讓別人得到好處,這樣高尚的工作,怎么會(huì)是無用的?
    所以,謝謝樓主這篇精彩的書評,你讓我今天沒有虛度。
  •   謝謝您這么夸獎(jiǎng)和鼓勵(lì)我!真是又高興又慚愧。
  •   非常贊同樓主關(guān)于文字純潔性的觀點(diǎn),現(xiàn)在那些動(dòng)輒叫囂讓漢語純潔化的所謂專家對漢語的發(fā)源、演變和發(fā)展到底知道多少,最純潔的漢語言文字是什么他知道嗎?佛教語言的引入和日語外來詞的引入我覺得都沒有什么問題,最讓我痛心和痛恨的是簡化字的推行,硬生生的將我們與傳統(tǒng)文化割裂開來,讓大多數(shù)人對古代典籍產(chǎn)生了閱讀障礙,使他們無法領(lǐng)略到傳統(tǒng)文化的博大精深。
  •   我覺得語言本身是發(fā)展與融合的。如果單論純潔性,一些新出現(xiàn)的事物,我們無法借助古文化來命名,舶來品也就進(jìn)入了我們的語言。其實(shí),也有一些其他的背景原因,中國的快速發(fā)展,整個(gè)國家都在想怎么更好的融入國際社會(huì),一些現(xiàn)象也由此產(chǎn)生。研究與繼承中國的古老文化,更需要整個(gè)中國的智慧和民眾的力量去做這件事。我希望出現(xiàn)更多更好的“人”(民間也好,官方也罷)來推動(dòng)這個(gè)過程。
  •   BYE BYE拜拜 也完全變成漢語了
  •   給漢語詞典里加英文這事兒。。挺不靠譜的,純粹吃飽撐了。
  •   作為一個(gè)偽文藝青年我感覺壓力很大
  •   我那本還靜靜躺在箱子里,懷才不遇。
  •   親 如果覺得不錯(cuò)請點(diǎn)“有用”噢~ 不接受差評和“沒用”哦~
  •   是洋芋絲Blalalalala嗎親
  •   不是的 是我轉(zhuǎn)學(xué)之后的另外一個(gè)愛balabala的班主任
  •   矮油,難怪偶不記得了。
  •   上課打女生必備之良品!?。。?/li>
  •   其實(shí)我上初高中的時(shí)候 班上很多人的字典是我摔壞的 啊哈哈哈哈哈 最喜歡摔書了有沒有?。。?!
  •   乃們這種不愛惜書的人!會(huì)遭到書的大反攻的!小心你們的太陽“穴”各種“穴”吧!
  •   拿漢語詞典打人太陽“穴”的人下輩子會(huì)變成各種折翼天屎哦
  •   打女生?。。〉戎坏眉卓簅r 高血壓最后被輻射史吧?。。。?/li>
  •   當(dāng)年我是一個(gè)被各種女子調(diào)教欺負(fù)的弱男子?。。?!親?。?!
  •   你還弱男紙啊 你分明就是個(gè)強(qiáng)硬漢子?。?!
  •   叫你揭穿我!?。∥乙米值浒涯汜斶M(jìn)墻里?。。。?/li>
  •   尼瑪 暴露本性了吧 你個(gè)混蛋字典男紙?。?!把你關(guān)小黑屋叫容嬤嬤和爾康來!?。?/li>
  •   叫爾康來?!。。。。。完了,完了。
  •   
    L S真是相見恨晚 跟我一樣及額如仇 還想出這么有殺傷力的刑罰來
  •   大家為酷刑出點(diǎn)力是應(yīng)該的 可以多交流交流!??!
  •   剛好在開兩 (河蟹)會(huì)?。。?!公民又有了鹽論自由?。。。?!
  •   我還在上課啊?。。?!老師腹黑的抱著點(diǎn)名簿啊?。。∮H?。。?!
  •   話說我上高中的時(shí)候,語文考試得了第一名,班主任就送我的這本字典,對它好有感情的。
  •   我腫么不知道!是隨?!
  •   您那時(shí)候轉(zhuǎn)走了
  •   我們同事就有這功能,瞪誰誰%&
  •   嗯,覺得挺有用,哈哈哈,好評!
  •   我就不打女生,可是關(guān)鍵,關(guān)鍵是有些女生我想打,所以LZ的出現(xiàn)就很重要了。。
  •   忍無可忍 無須再忍
  •   哈哈哈做得好,只是攜帶不太方便啊親?。?!
  •   束之高閣,懷才不孕。
  •   此書我曾通讀三遍
  •   給個(gè)好評 親..
  •   這還不是一般能力。
  •   。。您說的是我嗎
  •   不是你 是我轉(zhuǎn)學(xué)之后的
  •   哈哈哈哈哈,笑shi我了。
    好評啊LZ?。?!
  •   哈哈哈哈啊哈哈哈,好評
  •   被桌子擦破皮怎麼可能破傷風(fēng)
    有點(diǎn)常識(shí)好麼
    差評
  •   我們初中是鐵皮桌肚,木頭桌面的翻蓋課桌。
    謝謝。
  •   破傷風(fēng)病菌只有在無氧的條件下或傷口較深并合伴有有氧菌感染的情況下易生長繁殖謝謝
  •   不客氣
  •   上學(xué)時(shí)學(xué)最貴的書,每人一本強(qiáng)制性購買。
  •   你下手也太狠了點(diǎn)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7