英文報刊導(dǎo)讀

出版時間:2002-3  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:馬建國 編  頁數(shù):358  字?jǐn)?shù):333000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書作者結(jié)合從英美報章雜志上精心挑選的一些文章,從標(biāo)題和導(dǎo)語的特點(diǎn),到文章的題材、體裁進(jìn)行分析。書中甚至專門列出一個小節(jié)教人們?nèi)绾巍安隆痹~義。所有這些都是為了一個目的:使那些在校的大學(xué)生、準(zhǔn)備迎接高考的中學(xué)生以及力圖在其他考試的閱讀理解方面取得好成績的英語學(xué)習(xí)者都能從中獲益。

作者簡介

馬建國,1963年出生,現(xiàn)任新華通訊社記者。1981年考入四川大學(xué)外文系,攻讀英國語言與文學(xué)專業(yè),大學(xué)畢業(yè)后,到華北水電學(xué)院教授英語兩年;1987年考入中國社會科學(xué)院研究生院新聞系攻讀英語采訪編輯學(xué)并獲碩士學(xué)位;畢業(yè)后到《中國日報》(China Daily)任編輯、記者;其后調(diào)到新華通訊社國際部,并先后任新華社總社和國外分社記者、編輯,足跡遍及亞洲、非洲和歐洲。
編譯出版過《挖掘你的潛力——用身體說話》、《不許玩賴》等書。

書籍目錄

第一章 新聞與英文報刊  1、什么是新聞?  2、選擇什么樣的英文報刊閱讀?  3、西方有哪些主要英文傳媒?  4、報刊的版面及消息結(jié)構(gòu)  5、“電頭”告訴我們什么?  附:常用新聞術(shù)語英漢對照表第二章 英語新聞中標(biāo)題的特點(diǎn)及理解  6、英語新聞中的第一個攔距虎——標(biāo)題  7、標(biāo)題的結(jié)構(gòu)  8、副題的作用  9、引題和提要題的作用  10、注意對標(biāo)題中典故、習(xí)語的理解  11、口語在標(biāo)題中的妙用  12、有些標(biāo)題為何“文理不通”——從語法特點(diǎn)理解標(biāo)題  13、從標(biāo)題上看變化的世界,學(xué)最新的知識  閱讀理解練習(xí)一 第三章 導(dǎo)語及消息主體的理解  14、順藤摸瓜——發(fā)掘?qū)дZ的功能  15、“金字塔”——消息主體及其結(jié)構(gòu)的理解  16、從連續(xù)報道看新聞的“倒金字塔”式結(jié)構(gòu)  17、消息的又一種結(jié)構(gòu)——“多足鼎”  18、不要被花哨的語言弄懵  閱讀理解練習(xí)二第四章 綜述、特稿和言論文的理解  19、綜述——從長篇文章看新聞結(jié)構(gòu):再談結(jié)構(gòu)與新聞主體的理解  20、注意行話、俚語在新聞英語中的新意  21、特稿有何特別之處?  22、從新聞中學(xué)習(xí)新知識  23、記者編輯們寫“言論”的思路  附:英文報刊上出現(xiàn)頻率較高的縮略詞簡表  閱讀理解練習(xí)三第五章 標(biāo)點(diǎn)符號、廣告及其他  24、注意新聞英語中標(biāo)點(diǎn)符號的特點(diǎn)  25、英文廣告的閱讀理解  26、根據(jù)上下文“猜”詞義  閱讀理解練習(xí)四附錄一:部分閱讀理解練習(xí)參考答案附錄二:英文報刊常見名詞簡介參考書目結(jié)束語附錄一 部分閱讀理解練習(xí)參考答案附錄二 英文報刊常見名詞簡介參考書目結(jié)束語

章節(jié)摘錄

  我們讀英文報紙(漢語報紙也類似),除了很簡短的“快訊”(flash)、“急電”(urgent)、“簡訊”(brief)、“標(biāo)題新聞”(headline news)之類的短消息外,一般新聞在文章的最開頭都能看到用黑體字標(biāo)的New York(AP),或者LOS ANGELES,F(xiàn)eb 18(Reuters)之類的文字。翻譯成漢語是“美聯(lián)社紐約電、路透社洛杉磯2月18日電”等。這種文字統(tǒng)稱為“電頭”(也有人稱之為“消息頭”)?! ∮行r候,為了強(qiáng)調(diào)發(fā)布消息的地點(diǎn)、時間所具有的特殊意義,以渲染消息的新鮮、緊急、意義不凡,電頭不僅單位、地點(diǎn)、時間三要素俱全,而且對地點(diǎn)、時間作更為準(zhǔn)確的交代。比如,時間甚至精確到“分鐘”;在報道印度總理英迪拉·甘地遇刺身亡的消息時,記者為了盡快搶發(fā)這一突發(fā)的重大政治新聞,在電頭里把發(fā)稿時間具體到了幾時幾分:[法新社新德里某月某日電(北京時間15時50分發(fā))]?! ‰婎^對地點(diǎn)的強(qiáng)調(diào)也有很多例子。如美國《紐約先驅(qū)論壇報》發(fā)了一條日本投降的消息,電頭是這樣寫的:[本報9月2電(發(fā)電地點(diǎn):東京灣美國“密蘇里”號戰(zhàn)艦)]  日本投降簽字儀式是在停泊在日本東京灣的“密蘇里”號巡洋艦上舉行的。美國記者在這艘戰(zhàn)艦上采寫并發(fā)出受降儀式消息時特別強(qiáng)調(diào)了發(fā)稿地點(diǎn),就使消息具有強(qiáng)烈的現(xiàn)場感;他的同胞得知受降儀式是在美國戰(zhàn)艦上舉行的,也自然有了幾分自豪感,真可謂一箭雙雕?! ∮纱丝梢?,電頭不只是一個交代發(fā)布消息單位、地點(diǎn)、時間的純技術(shù)性問題,也是消息的有機(jī)構(gòu)成。電頭在地點(diǎn)、時間上作某些強(qiáng)調(diào),會增強(qiáng)消息的可信度和吸引力?! ‰婎^里,為什么有的用“電”,有的用“訊”呢?新聞學(xué)辭典的解釋是:電訊稿發(fā)向當(dāng)?shù)氐慕小坝崱?,發(fā)向外地的叫“電”。新聞界也有人這樣解釋:電傳的稿件(使用電話、電報和傳真等手段傳遞的稿件)用“電”字,郵寄的稿件用“訊”字。在報紙出版地,無論用什么手段向該報發(fā)稿,都使用“本報訊”的電頭。  我們讀中文報紙,經(jīng)??吹健皳?jù)新華社某地某月某日電”、“據(jù)新華社訊”這樣一類的電頭。多這一個“據(jù)”字,表明這種消息是新華社發(fā)布的,但報社在采用時作了某些技術(shù)處理,這些處理一般僅限于刪節(jié)和另擬標(biāo)題,而不能增添內(nèi)容和改動文字。報社編輯常常開玩笑地把“據(jù)”說成是“鋸”,對于通訊社發(fā)來的電訊稿,如果采用前要作刪節(jié),就說“把它鋸(據(jù))一下”。所以,我們看到報紙上那些帶“據(jù)某某通訊社某地某月某日電”電頭的報道,就知道該報道是經(jīng)過這家報社刪節(jié)、編輯處理的。  電頭一般包含發(fā)布消息的單位、地點(diǎn)和時間等要素,也可以有一些省略。如報紙上大量使用的“本報訊” (by our staff reporter或by our staff writer)只是向讀者表明,這條消息是本報記者、通訊員采寫的,而不是其他新聞單位發(fā)布的。這種電頭,省略了發(fā)布消息的地點(diǎn)和時間,它要強(qiáng)調(diào)的只是發(fā)布消息的單位,地點(diǎn)和時間不予強(qiáng)調(diào),但讀者能從消息內(nèi)容中看出來?! “堰@種省略的“開頭”稱作“電頭”其實有失準(zhǔn)確。英文中有一個專門的說法叫“by-line”,如By Tom Jackman Washington Post Staff Writer(《華盛頓郵報》記者湯姆·杰克曼);《中國日報》上常用By xxx,China Daily Staff(中國日報記者某某某),“本刊記者某某某”或“本刊作者某某某”。這些是署名文章專門用來表明作者名字的。  電頭不大,但在一些情況下,它很說明問題,這里就不過細(xì)講解?! 】谡Z,顧名思義,是人們口頭交流中使用的語言。它主要是相對于書面語而言的(別的語言還有手語、形體語言、旗語等)。與較正式、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的書面語相比,口語的隨意性要強(qiáng)一些,使用也不甚規(guī)范。印刷新聞主要采用的是書面語,但在英語新聞中,或者是為讓文字增加一些變化,使新聞顯得活潑,或者是為了與被描述的人或事的性格或特點(diǎn)更加吻合,一些記者、編輯有時也刻意使用一些口語?! ≡诶斫饣蚍g此類新聞時,我們要首先理解作者的意圖,然后根據(jù)上下文對新聞?wù)Z言中的口語進(jìn)行恰到好處的理解。  Chinese Web Opens Portals to New Way of Life  Booming Internet Splits Haves and Have-Nots  《華盛頓郵報》2000年2月13日刊登了一篇描述中國網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)業(yè)對人們生活的影響的文章。該文的標(biāo)題就用了口語Haves and Have-Nots來表示“有錢人”和“沒錢人”。這樣,這個標(biāo)題就成了“中國的網(wǎng)絡(luò)開啟了新的生活方式之門”,副題為“新興的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)使貧富兩分”?! ∥覀冞€以《華盛頓郵報》寫希拉里宣布參選的新聞(見33頁)為例。在導(dǎo)語中,這條新聞就用了口語?! ?dǎo)語中記者用了"for-the-record"和"read-my-lips"。前者是美國人常用的口語“off the record”的變形。一些人在接受記者采訪時,為了防止記者隨便引用自己的話,常有言在先,說“off the record,pleasse.”(請勿記錄或錄音)表示自己下面的話不許在公開報道中引用。這里用“for-the-record”顯然是“歡迎引用”的意思。而“read-my-lips”本來是“看我的口形行事就行了”的意思,這里也是“我說話算數(shù)”的意思?! ∵@樣,記者的這條新聞從標(biāo)題到導(dǎo)語都顯得詼諧、輕松。文體上也比較一致?! ∷?,在閱讀英語新聞碰到類似有口語的地方應(yīng)該注意口語的習(xí)慣用法,以及文中所用的口語的變異。  Impervious to scandal, New Yorkers keen on Clinton for mayor: poll  NEW YORK, March 12 (AFP)-Even as Clinton fatigue washes over a US public weary of sex scandals, impeachment travails and ill-judged presidential pardons, many New Yorkers would be thrilled if the former president were to throw his hat into the ring for Novembers mayoral race, according to a new poll.  The city has been abuzz about the possibility ora Mayor Bill Clinton since a survey published last week by the New York Daily News and CBS television found that the former president would trounce the likely competition.  民調(diào)顯示:盡管其丑聞在身紐約人還是希望克林顫競選市長  法新社紐約3月12日電——最新的民意測驗顯示:雖然人們對克林頓總統(tǒng)的性丑聞,以及是否應(yīng)該對他進(jìn)行彈劾、對總統(tǒng)是否有赦免權(quán)等爭論感到疲倦,但如果克林頓真的要宣布參加定于11月進(jìn)行的市長競選的話,很多紐約人還是會感到很興奮的?! ∫陨舷⒅小皌hrow his hat into the ringfor”也是口語,意思是“參加競賽”?! ?nèi)容提要:  綜述、特稿和言論文,無論從長度,還是從文章的分量上講,都是新聞中的重量級。英語新聞中的這些重量級體裁各自有什么特點(diǎn),理解上有什么好的方法?  本章講這些大塊頭的文章結(jié)構(gòu)時,其實重點(diǎn)也是在分析文章的結(jié)構(gòu)。文章不論多長,導(dǎo)語有多大的變化,都是萬變不離其宗。只要掌握作者的寫作思路,問題就迎刃而解了。正像本章所講的那樣,英語新聞寫作與西方的思維習(xí)慣是一致的。閱讀英語新聞的綜述和言論等要首先注意文章的關(guān)鍵詞,掌握了這些關(guān)鍵詞,整篇文章的脈絡(luò)就清楚了?! ≡诶斫馓馗鍟r,只要摸清英語新聞特稿“由小見大”的基本模式,就能掌握閱讀和寫作的要領(lǐng)?! ×硗猓菊逻€講述“行話”、“俚語”在新聞中的延伸和妙用,及如何通過英語新聞學(xué)習(xí)最新的知識。通過對這些內(nèi)容的講解,希望讀者注意積累,不斷拓展自己的知識疆域。  Highlights  Long stories, those longer in length compared with hard news stories which are often short, might cover news summaries, round-ups or wrapups, features and opinions, though some might not necessarily belong and thus not included in the long story category.  Some newsmen say that there are three kinds of news stories, namely, spot news stories (現(xiàn)場新聞 ), news features (新聞特寫或特稿 ) and features(特寫). While spot news includes generally hard news which requires reporters to write as quickly as possible, news features use information that supplements spot news by stressing aspects other than timeliness of the event, such as the human interest angle, or by providing further background or explanation of the hard news. The feature is written to entertain, thus emphasizing the human interest aspect of the event.  Features often use a delayed lead, taking some incident, or an anecdote that best illustrates the point of the story, and the structure might or might not be in the form of inverted pyramid. The general structure is, beginnings—mostly leading off with an interesting anecdote, body—additional incidents,quotes, more stories and background, and ending—often a climax.  The key to understanding long stories, like features or wrap-ups, are the key words,or the leading words of the paragraphs,which tell you the topics of the paragraphs. And it is also important to know the structure of the long stoties, which are often kicked off with an interesting anecdote,and from the specific focus, something big or important is then to be unfolded.  ……

媒體關(guān)注與評論

  前言  讀書看報能溝通信息、開啟智力、拓展思路。對于把英文當(dāng)成外語學(xué)習(xí)的中國人而言,閱讀英文報刊還能學(xué)習(xí)最新的英語、了解變化的世界。而在IT時代,隨著信息量的日益增加,不同國籍、不同文化之間交流的日漸增多,新聞英語正在人們的交流中扮演著越來越重要的角色:無論是在工作中閱讀各種資料,還是在日常生活中休閑娛樂,人們都可能會通過報刊、互聯(lián)網(wǎng)閱讀一些新聞英語,甚至在包括大學(xué)的教科書和高考、研究生考試、出國考試等各式各樣的考試中,人們都能看到新聞英語的影子。我們需要更多地了解新聞英語。  大概正是為了適應(yīng)這種形勢的要求,很多大學(xué)開設(shè)了“報刊選讀”課程。市面上與這門課程有關(guān)的書籍大多是從英美報刊上選英擇萃,再添背景加注釋,但這些書似乎都毫無例外地把重點(diǎn)落在“選讀”上,很少從新聞英語的規(guī)律和特點(diǎn)的角度給人以指導(dǎo)和啟迪?! ∧敲?,新聞報刊英語有什么特殊的規(guī)律?怎樣才能更有效地閱讀英文報刊?怎樣才能有效地利用圖書館、互聯(lián)網(wǎng)上唾手可得的國內(nèi)外英語新聞學(xué)習(xí)英語?  正如本書的名字《英文報刊導(dǎo)讀》所示,本書的重點(diǎn)是“導(dǎo)”。就是力圖從新聞寫作的角度給廣大英語學(xué)習(xí)者打開一扇窗戶,引導(dǎo)人們?nèi)グl(fā)現(xiàn)閱讀英語新聞這種特殊文體的技巧。  回答怎樣通過閱讀報刊雜志學(xué)習(xí)英語這類問題也要“知已知彼”。這里的“知已”是說讀者自己應(yīng)該首先了解自己的英文閱讀水平,找到適合自己水平的文章閱讀。所選的文章(或報刊)最好比自己的水平略高,這樣才能學(xué)有長進(jìn)。而太高深的東西則容易使人喪失信心。為了給想通過讀新聞學(xué)習(xí)英語的朋友提供一個選擇的范圍,本書對西方的一些新聞機(jī)構(gòu)進(jìn)行了簡短的介紹。但具體選擇何種報刊、何種類型的文章,多半是讀者自己的事情,筆者無需多論。但有一點(diǎn)要強(qiáng)調(diào)的是,語言是活的東西,它在永不休止地吐故納新,而新聞作為社會發(fā)展的鏡子,能為我們提供最新的詞匯、最簡潔的表達(dá)方法和各行各業(yè)的最新信息,這一點(diǎn)對把英語作為外語學(xué)習(xí)的人來說沒有水平高低之分。  這里說的“知彼”,就是去了解新聞人(記者或編輯)的寫作用意、寫作習(xí)慣。這正是本書作者力圖給讀者開的一扇“窗”,也是本書的重點(diǎn)。本書作者結(jié)合從英美報章雜志上精心挑選的一些文章,從標(biāo)題和導(dǎo)語的特點(diǎn),到英語新聞標(biāo)點(diǎn)符號與中文標(biāo)點(diǎn)的區(qū)別,從新聞英語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),到文章的題材、體裁進(jìn)行分析。書中甚至專門列出一個小節(jié)教人們?nèi)绾巍安隆痹~義。所有這些都是為了一個目的:使那些在校的大學(xué)生、準(zhǔn)備迎接高考的中學(xué)生以及力圖在其他考試的閱讀理解方面取得好成績的英語學(xué)習(xí)者都能從中獲益?! ⌒枰獜?qiáng)調(diào)的是,在編寫此書的過程中,作者曾得到許多專家學(xué)者的鼓勵和幫助。在此我要特別感謝中國社會科學(xué)院、《中國日報》(China Daily)和新華社,因為,在中國社會科學(xué)院研究生院的三年寒窗使我接觸了中國和西方的新聞理論,而在這兩個新聞機(jī)構(gòu)十多年的經(jīng)歷又使我對新聞有了直接的感受和知識積累。我同時要感謝《中國日報》總編輯朱英璜先生、原中國新聞學(xué)院院長周立方先生、新華社對外部原副主任、廈門大學(xué)新聞傳播系兼職教授翟樹耀先生等專家學(xué)者,他們百忙之中對此書提出的寶貴意見,使之在學(xué)術(shù)上增加了分量,在篇章結(jié)構(gòu)上也更加合理。在北京的美國專家Lisa E.Buckley為本書中的英文部分進(jìn)行了潤色、把關(guān),在此也一并表示感謝。  馬建國

編輯推薦

  想更加有效地閱讀英文報刊嗎?本書對于新聞英語的規(guī)律和特點(diǎn)準(zhǔn)確把握、細(xì)細(xì)分析,給你通向新聞英語的“捷徑”。比較各種英語報刊選讀之類的書來說,這本書不僅“贈人以魚”而且“授人以漁”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英文報刊導(dǎo)讀 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7