翻譯與翻譯過程

出版時間:2001-1  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:(英)貝爾(Bell/R.T.)/王克非導(dǎo)讀  頁數(shù):307  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

since it was first established in the 1970s,theapplied linguestics and language atudy series bas become amajor force in the study of practical problems in hunman communication and language education.drawing extensively on empirical research and theoretical work in linguistics.sociology.psychology and education.the series expores key issues in language acquisition and language use.A feeling of unease presantly exists about the treatment of translation by translation theorists on the one hand and linguists on the other.translation theorists have made little systematic use of the techniques and insights of contemporry linguistics and linguists have been at best neutral to the theory of translation,this volume argues that the subjective evaluation of the product of translatingmust give way to a deseriptive and objective attempt to reveal the workings of the process without this shift,translation theory will continue to fall outside the mainstream of intellectual activity in the human seiences and fil to take its rightful place as a major field in applied linguisttics.roger bell is professor of linguistics and associate head of the school of languages at the polytechnic of central london.

書籍目錄

王宗炎序沈家煊序?qū)ёxAcknowledgmentsIntroductionPart1:MODELCHAPTER1 Perspectives on translationCHAPTER2 Translating;modelling the processPart2:MEANINGCHAPTER3 Word-and sentence-meaningCHAPTER4 Logic,grammar and rhetoricCHAPTER5 Text and discoursePart3:MEMORYCHAPTER6 Text processingCHAPTER7 Information,knowledge and memoryCHAPTER8 EnvoiAppendixBibliographyIndex文庫索引

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯與翻譯過程 PDF格式下載


用戶評論 (總計8條)

 
 

  •   關(guān)于翻譯過程研究的經(jīng)典書籍。
  •   是翻譯理論中值得一讀的書
  •   沒提醒5元運(yùn)費(fèi)是指甲鉗的,所以,為15元的指甲鉗付了5元運(yùn)費(fèi)。
  •   發(fā)貨速度很快,但是書有一點(diǎn)的不平整。
  •   有難度 但是讀完有提高 量的積累 是質(zhì)的飛躍
  •   從語言學(xué)角度考究翻譯過程,盡管總有不足,不過蠻好。有價值。
  •   此書被選為我們研究生研二教材.另還有中譯本,但為在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上找到,書店有售.可一起讀.
  •     做學(xué)問真的是不容易,簡單的話也變得難以理解。其實(shí)也就是自己的水平太有限,讀不懂大家的大作,便自怨自艾了。上個學(xué)期看了《翻譯概論》,學(xué)得那叫一個云里霧里。能夠像大家們一樣互相借鑒互相PK,著書立作,是我一個小屁民的理想。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7