出版時間:2002-4 出版社:外語教學與研究出版社 作者:曾誠 頁數(shù):283
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《實用漢英翻譯教程(新)》是為英語專業(yè)高年級翻譯課程編寫的漢譯英教材,共有18個單元,供兩學期之用,也可與其姊妹篇《翻譯教程》(英漢部分)同時交叉使用。
《實用漢英翻譯教程(新)》單元按體裁劃分。在體裁和題材的選擇上,盡量使種類豐富,以提高學生的興趣,使他們初步熟悉各種常見文體。
《實用漢英翻譯教程(新)》每單元各有五個部分。第一部分是以篇章為單位的譯文學習.形式包括對照閱讀、比較譯文、評論譯文、賞析譯文等,旨在使學生認識一些帶有普遍意義的翻譯難點,并從他人的經(jīng)驗和教訓中獲益。第二部分是以段落、單句或詞語為單位的譯例分析、翻譯練習、修改譯文、選擇譯文、賞析譯文、查閱詞典和討論等,希望學生通過這些練習摸索并掌握一些翻譯方法,以解決第一部分提出的翻譯難點。第三部分為思考題,目的是引導學生思索翻譯中帶普遍性的問題,逐步認識翻譯的性質(zhì)和特點。第四部分是翻譯作業(yè),體裁與第—部分的內(nèi)容相同,題材也相同或相近,并基本包括相應的翻譯難點。第五部分為我國著名翻譯家簡介以及他們的譯論,以使學生對我國的翻譯史和翻譯理論有一個初略的認識。
作者簡介
曾誠,北京外國語大學英語學院副教授,碩士研究素倒是,主要研究方向為口、筆譯方法與技巧,長期從事口、筆譯教學。曾作為富布萊特學者在美國紐約皇后社區(qū)學院講學。
書籍目錄
第一單元 笑話
第二單元 成語故事
第三單元 寓言
第四單元 城市簡介
第五單元 旅游資料
第六單元 廣告
第七單元 說明書
第八單元 散文
第九單元 劇本
第十單元 小說(一)
第十一單元 古文
第十二單元 講話
第十三單元 書信
第十四單元 新聞報道(一)
第十五單元 新聞報道(二)
第十六單元 契約
第十七單元 法規(guī)
第十八單元 小說(二)
主要參考書目
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載