實用漢英翻譯教程

出版時間:2002-4  出版社:外語教學與研究出版社  作者:曾誠  頁數(shù):283  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《實用漢英翻譯教程(新)》是為英語專業(yè)高年級翻譯課程編寫的漢譯英教材,共有18個單元,供兩學期之用,也可與其姊妹篇《翻譯教程》(英漢部分)同時交叉使用。
《實用漢英翻譯教程(新)》單元按體裁劃分。在體裁和題材的選擇上,盡量使種類豐富,以提高學生的興趣,使他們初步熟悉各種常見文體。
《實用漢英翻譯教程(新)》每單元各有五個部分。第一部分是以篇章為單位的譯文學習.形式包括對照閱讀、比較譯文、評論譯文、賞析譯文等,旨在使學生認識一些帶有普遍意義的翻譯難點,并從他人的經(jīng)驗和教訓中獲益。第二部分是以段落、單句或詞語為單位的譯例分析、翻譯練習、修改譯文、選擇譯文、賞析譯文、查閱詞典和討論等,希望學生通過這些練習摸索并掌握一些翻譯方法,以解決第一部分提出的翻譯難點。第三部分為思考題,目的是引導學生思索翻譯中帶普遍性的問題,逐步認識翻譯的性質(zhì)和特點。第四部分是翻譯作業(yè),體裁與第—部分的內(nèi)容相同,題材也相同或相近,并基本包括相應的翻譯難點。第五部分為我國著名翻譯家簡介以及他們的譯論,以使學生對我國的翻譯史和翻譯理論有一個初略的認識。

作者簡介

曾誠,北京外國語大學英語學院副教授,碩士研究素倒是,主要研究方向為口、筆譯方法與技巧,長期從事口、筆譯教學。曾作為富布萊特學者在美國紐約皇后社區(qū)學院講學。

書籍目錄

第一單元 笑話
第二單元 成語故事
第三單元 寓言
第四單元 城市簡介
第五單元 旅游資料
第六單元 廣告
第七單元 說明書
第八單元 散文
第九單元 劇本
第十單元 小說(一)
第十一單元 古文
第十二單元 講話
第十三單元 書信
第十四單元 新聞報道(一)
第十五單元 新聞報道(二)
第十六單元 契約
第十七單元 法規(guī)
第十八單元 小說(二)
主要參考書目

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    實用漢英翻譯教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計45條)

 
 

  •   考翻譯推薦用書,很實用,書中每單元各有五個部分。第一部分是以篇章為單位的譯文學習*形式包括對照閱讀、比較譯文、評論譯文、賞析譯文等,旨在使學生認識一些帶有普遍意義的翻譯難點,并從他人的經(jīng)驗和教訓中獲益。第二部分是以段落、單句或詞語為單位的譯例分析、翻譯練習、修改譯文、選擇譯文、賞析譯文、查閱詞典和討論等,希望學生通過這些練習摸索并掌握一些翻譯方法,以解決第一部分提出的翻譯難點。第三部分為思考題,目的是引導學生思索翻譯中帶普遍性的問題,逐步認識翻譯的性質(zhì)和特點。第四部分是翻譯作業(yè),體裁與第—部分的內(nèi)容相同,題材也相同或相近,并基本包括相應的翻譯難點。第五部分為我國著名翻譯家簡介以及他們的譯論,以使學生對我國的翻譯史和翻譯理論有一個初略的認識。
  •   漢英翻譯有好些參考書,本人建議還是用這個,通俗易懂
  •   這個學期的翻譯練習基本上都是用這本書的
  •   翻譯啊,還是得練習。熟能生巧。光看書作用不大。
  •   老師推薦的書,質(zhì)量不用說,非常有助于翻譯練習,贊
  •   此書沒有講翻譯的方法和技巧,但例子都很經(jīng)典。
  •   老師上課講的,很好,非常能提高一個人的翻譯水平
  •   書里都是常用的知識,對于提高翻譯能力有幫助。
  •   本書沒有涉及過多的翻譯理論,而是給出了許多的翻譯實例,通過實例增強讀者翻譯水平。
  •   這本書本來想在學校買,但是北京缺貨,發(fā)現(xiàn)無錫倒是有貨的,剛好要回家的,正好就買了。這是我們筆譯課的教材,應該還是蠻好的。
  •   非常適合外語專業(yè)學生用!物流也快!好評吧!
  •   好教程。
  •   適合二專同學學習,內(nèi)容不難,容易掌握,是本好教材。
  •   對于MTI專業(yè)來說,很不錯的基礎教材。
  •   發(fā)貨速度快。不錯。
  •   封面和圖片不一樣,內(nèi)容一樣,蠻好的
  •   老師推薦的書,類型也比較全。還包含古文,講解的也不錯
  •   好好利用吧。不過不喜歡這個封面
  •   老師推薦的,內(nèi)容還挺有趣的。
  •   包裝不一樣了,但是內(nèi)容還是一樣的
  •   很不錯。就是看著挺難得。認真做吧。
  •   上課要用。。。
  •   推薦的考研用書,準備好好看看。
  •   很不錯,就算不考研也很有必要看看
  •   怎么說呢。還沒怎么看。應該不錯吧
  •   可以就是簡單點
  •   這個書不是很好,沒答案,好多文言文。都沒看
  •   封皮不一樣 但內(nèi)容是對的
  •   讀了一遍了,感覺不錯……
  •   剛買回來,不過很很好的哦
  •   很不錯的書,非常滿意的
  •   不錯,就是和我想象的不太一樣
  •   質(zhì)量及各方面都真心不錯
  •   雖然版本不一樣,但是大概看了看,里面分類挺細的!但是,怎么就沒有翻譯作業(yè)的答案呢???嗚嗚~
  •   書不錯呢,是我們指定的教材,新版本和原來的舊版本相比內(nèi)容沒什么變化,就是換了個封皮兒
  •   還沒詳細看,只是大略翻了一下,中英對照清楚,挺不錯的。就是習題能有答案就更好了。
  •   書籍還好,紙張一般了
  •   好倒是 好,不過沒有答案。我想知道哪兒有課后答案
  •   新版的跟舊版的有啥區(qū)別呢?? 為什么貴了幾塊錢呢???本人感覺書有點難?。?/li>
  •   很爛的書,不知道講什么,沒有翻譯的講解,就是一片中文加譯文,基本無用
  •   介紹了各種的常用文體,包括中國現(xiàn)代文學,中國古代文學,法規(guī),政府公文等等,開闊了一般翻譯愛好人士的眼界,內(nèi)容比較簡單扼要,并無每一個文體的深入研究和分析。
  •   說好的答案呢,而且拿到的封面不是上面的這個,主要是沒有答案
  •   太舊了太舊了太舊了太舊了太舊了
  •   沒有參考和答案 本來古文翻譯就很難 還沒有參考 怎么看呀 郁悶和英漢那本一樣讓人無語加郁悶(ToT)/~~~
  •   紙張真差,跟地攤貨似的。。。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7