外貿(mào)英語(yǔ)實(shí)務(wù)

出版時(shí)間:2000-7  出版社:外語(yǔ)教研  作者:曹菱  頁(yè)數(shù):221  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《外貿(mào)英語(yǔ)實(shí)務(wù)》主要涉及外貿(mào)實(shí)務(wù)的基本知識(shí),包括進(jìn)出口業(yè)務(wù)常識(shí)及目前世界各國(guó)所廣泛使用的貿(mào)易形式。全書(shū)采用英漢對(duì)照的形式,簡(jiǎn)明易懂,材料緊跟時(shí)代。

書(shū)籍目錄

叢書(shū)前言前言Part One:International Trade and Trade Terms 國(guó)際貿(mào)易和國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)Chapter One:International Trade 國(guó)際貿(mào)易Chapter Two :International Trade Terms 國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)Part Two:Contract Terms 合同條款Chapter Three: Description of Commodities 商品描述Chapter Four: International Cargo Transport國(guó)際貨物Chapter Five: International Cargo Transportation Insurance 國(guó)際貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)Chapter Six: Price of Import and Export Commodity 進(jìn)出口商品的價(jià)格Chapter Seven: International Payment of Goods 國(guó)際貨款的支付Chapter Eight: Inspection,Claim,F(xiàn)orce Majeure and Arbitration 檢驗(yàn)、索賠、不可抗力和仲裁Part Three:The Negotiation and Implementation of Contract 合同的商定與履行Chapter Nine: The Negotiation of Contract 合同的商定Chapter Ten : Import and Export Documentation 進(jìn)出口制單Chapter Eleven: Import and Export Operating Procedures 進(jìn)出口操作程序Part Four:Trade Forms 貿(mào)易形式Chapter Twelve: Agent, Distribution and Consignment 代理、經(jīng)銷與寄售Chapter Thirteen: Invitation for and Submission of Bids 招標(biāo)與投標(biāo)Chapter Fourteen: Futures Trading 期貨交易Chapter Fifteen: Countertrade 對(duì)銷貿(mào)易Bibliography 參考書(shū)目……

章節(jié)摘錄

  In international trade, when disputes arise between exporter and importer, it can be settled through friendly consultation, litigation or arbitration. Friendly negoti ation or mediation is the best method of all and beneficial to both parties. The majority of the disputes are settled by this way and friendly business relations are thus maintained between exporters and importers. If the disputes cannot be settied through amicable negotiation or mediation, arbitration will be the next best alternative, as litigation is usually costly and time-consuming.  在國(guó)際貿(mào)易中,當(dāng)進(jìn)出口雙方發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),可通過(guò)友好協(xié)商、訴訟、或仲裁等方法解決。友好協(xié)商或調(diào)解是對(duì)雙方有益的最好的辦法。大多數(shù)的爭(zhēng)議都通過(guò)協(xié)商來(lái)解決,這樣可使進(jìn)出口雙方的良好業(yè)務(wù)關(guān)系得以維持。若爭(zhēng)議不能通過(guò)友好協(xié)商或調(diào)停來(lái)解決,仲裁便是第二個(gè)最佳選擇,因?yàn)橥ǔTV訟費(fèi)用很高而且耗時(shí)。  1. Cash In Advance 預(yù)付貨款  Cash in advance means that the exporter is paid either when the importer places  his order or when the goods are ready for shipment. Cash with order or cash pay-  ment before shipment is the exporter s dream, but it rarely occurs, although in  certain circumstances it is wise and even customary to ask for it. This state of affairs may be only likely in a seller s market as it is naturally very unpopular in the eyes of importers.  預(yù)付貨款意味著出口方在進(jìn)口方訂貨時(shí)或貨物備妥待運(yùn)時(shí)獲得款項(xiàng)。隨訂單付款或發(fā)貨前付款對(duì)于出口方來(lái)說(shuō)為最理想的支付方式,但在國(guó)際貿(mào)易中很少見(jiàn),不過(guò)在某些情形下要求預(yù)付貨款是明智的而且是慣用的做法。預(yù)付貨款一般只適用于賣方市場(chǎng),因?yàn)楹茏匀辉谶M(jìn)口方的眼里這種方式是不受歡迎的。  Nevertheless, it may be essential to ask for at least part of the purchase price with the order or before shipment in cases where orders are from politically unstablecountries or financially unstable customers, or where goods are specifically custommade for a new customer who has no long-term "good faith" relationship with you, or where the exporter may be locking up considerable capital in the preparation of the goods. In practice, compromises are often sought. For example, the exporter might arrange to receive one-third of the purchase price with the order when the contract is signed, one-third when the consignment is ready for shipment and the balance when the goods have arrived.  不過(guò),如果訂單來(lái)自政局不穩(wěn)的國(guó)家或金融狀況不穩(wěn)的客戶,或產(chǎn)品是特意為無(wú)長(zhǎng)期“誠(chéng)信”關(guān)系的新客戶定制的,或賣方在準(zhǔn)備產(chǎn)品時(shí)大量資金被束縛,出口方要求買方在訂貨時(shí)或裝運(yùn)前支付至少部分貸款是很重要的。在實(shí)際業(yè)務(wù)中,往往尋求折衷,如:出口方可能安排在接受訂單簽署合同之時(shí)收取三分之一的款項(xiàng),貨物備妥待運(yùn)時(shí)收取三分之一,余額等貨到達(dá)買方時(shí)再收取。  When cash in advance is used, the importer usually remits the payment to the exporter. Remittance means the transfer of money through banks from one party to  another. Of course, remittance is not confined to cash in advance. It also applies  to "open account", "installment", and "deposit payment" etc. There are three  ways of remitting the money: mail transfer (M/T), telegraphic transfer (T/T),  and demand draft (D/D).  當(dāng)采用預(yù)付貸款支付方式時(shí),進(jìn)口方通常將款項(xiàng)匯到出口方。匯付即指貸款通過(guò)銀行從一方轉(zhuǎn)至另一方。當(dāng)然,匯付不只局限于預(yù)付貸款方式,它還適用于賒銷、分期付款、支付押金等方式。匯付分信匯、電匯和票匯三種。  M/T refers to the transfer made between banks by mail, with the advantage of  low charges. T/T means the transfer made by telecommunication system such as  telex or telegraph. It is faster than M/T, but more expensive. Under D/D, the  importer buys a check from a bank in the importing country, called a banker s  demand draft, and sends it to the exporter (the payee) so that the exporter can  get money by presenting the demand draft to a bank (drawee) in the exporting  country. D/D is transferable, which is different from M/T and T/T.  信匯是銀行通過(guò)信件來(lái)轉(zhuǎn)賬的方式,具有收費(fèi)低的優(yōu)點(diǎn)。電匯是銀行通過(guò)電報(bào)或電傳進(jìn)行轉(zhuǎn)賬的方式,比信匯速度快但費(fèi)用較高。票匯是指進(jìn)口方先從進(jìn)口地銀行購(gòu)得一張支票,叫做“銀行即期匯票”,然后將此票寄給出口方(受款人),出口方向出口地銀行(受票人)出示這一票據(jù)以獲得票款。與信匯和電匯不同的是,票匯是可以轉(zhuǎn)讓的。  1.Target Country目標(biāo)國(guó)家  Evaluation of the country of a potential partner is the first step in implementing profitable import Or export plans.Factors related tO the country,its economic and natural resources,infrastructure,climate and geography generally affect the cost and specific contractual terms.Information concerning the following subjects may be valuable for deciding the target country:  執(zhí)行可贏利的進(jìn)出口計(jì)劃的第一步就是評(píng)估潛在的貿(mào)易伙伴所在的國(guó)家。與這個(gè)國(guó)家有關(guān)的因素,經(jīng)濟(jì)和自然資源、基礎(chǔ)設(shè)施、氣候條件和地理位置等,一般會(huì)影響成本和具體的合同條款。在決定目標(biāo)國(guó)家時(shí),有關(guān)下面幾個(gè)方面的信息會(huì)很有價(jià)值:  ·Cultural background and economic situations  文化背景與經(jīng)濟(jì)狀況  ·Political climate of the country  該國(guó)的政治氣候  · Current import and export statistics  目前的進(jìn)出口統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)  · Government policy on international trade  政府有關(guān)對(duì)外貿(mào)易的政策  ·Information on trade barriers and restrictions  有關(guān)貿(mào)易障礙及限制的信息  This information can be obtained generally from some organizations in our country  (such as MOFTEC and its provincial committees, foreign trade corporations,  banks, and newspaper/journal articles) or from some organizations overseas (such  as Chinese Embassy, local banks, the agent, local newspaper/journal articlesetc. )  這類信息一般可從一些國(guó)內(nèi)組織(如對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部及各省經(jīng)貿(mào)委,外貿(mào) 司、銀行和報(bào)紙/雜志等)或國(guó)外組織(如中國(guó)駐該國(guó)的使館、當(dāng)?shù)氐你y行、代 理、當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙/雜志等)得到。  2.Business Partner交易對(duì)象  It is vital to learn as much as possible about potential partners or clients before doing business with them. Information of the following kinds is usually pertinent for this purpose:  在做交易之前,要盡可能多地了解潛在的合作伙伴或客戶,這一點(diǎn)至關(guān)重要。以下各方面的信息通常都與這個(gè)目的相關(guān):  ·  Credit reference  資信證明  ·  Background information  背景材料  ·  Business range  經(jīng)營(yíng)范圍  ·  Annual sales volume  年銷售額  · Major customers  主要客戶  · Business culture  企業(yè)文化  The relevant information may be obtained by writing cO the references provided  by the counterpart or by employing a consulting firm. Creditability study of the  counterpart may enable the negotiators to have an overall picture of the opponent  通過(guò)寫(xiě)信給對(duì)方提供的證明人或雇用咨詢公司,可以獲取有關(guān)的信息。對(duì)對(duì)  方的資信調(diào)查可使談判人員對(duì)其對(duì)手有一個(gè)大致的了解。

媒體關(guān)注與評(píng)論

  前言  隨著我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)的日益頻繁,很多涉外企業(yè)的工作都要求工作人員既要掌握一定的對(duì)外貿(mào)易業(yè)務(wù)知識(shí),又要通曉一門(mén)外語(yǔ),其中,英語(yǔ)為需求量最大的外語(yǔ),它的使用范圍最廣,使用頻率最高?! ∪绾卧诙虝r(shí)間內(nèi)提高自己的業(yè)務(wù)水平與外語(yǔ)水平成為很多人的煩惱。雖然市場(chǎng)上有不少有關(guān)貿(mào)易實(shí)務(wù)的書(shū),但大都是全中文版或全英文版。若使用全中文的讀本,自學(xué)者雖然可以較快地掌握業(yè)務(wù)知識(shí),但仍不知如何用英文來(lái)表達(dá)具體的商務(wù)用語(yǔ),只能依靠漢英字典,而這是件事倍功半的事情。況且,如何正確運(yùn)用從字典中查出的詞和短語(yǔ)對(duì)自學(xué)者來(lái)說(shuō)也是個(gè)問(wèn)題。比如,知道“索賠”的英文是claim后,那么,“向某人提出索賠”又該如何表達(dá)呢?是否知道英文中常用的搭配為“to file a claim against"?若使用全英文版的實(shí)務(wù)讀本,很多人都會(huì)因?yàn)樯~太多而望而生畏或半途而廢,也達(dá)不到學(xué)習(xí)的目的?!  锻赓Q(mào)英語(yǔ)實(shí)務(wù)》一書(shū)采用英漢對(duì)照的方式,將業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)有機(jī)地融為一體,為廣大讀者提供了一個(gè)既實(shí)用、又有效的學(xué)習(xí)方式。由于一般的英漢讀本都是采用頁(yè)與頁(yè)對(duì)照、甚至章與章對(duì)照的體例,讀者在查找對(duì)應(yīng)詞或?qū)?yīng)短語(yǔ)時(shí)跨度較大,不甚方便。而本書(shū)采用段與段對(duì)應(yīng)的方式,易于對(duì)照,使讀者能快速掌握內(nèi)容及語(yǔ)料,做到事半功倍?! ”緯?shū)的編者是對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)從事外貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)多年的教師,對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)有豐富的經(jīng)驗(yàn),了解學(xué)生的問(wèn)題,也理解他們的需要。在編寫(xiě)過(guò)程中,編者參閱了大量的國(guó)內(nèi)外書(shū)刊,結(jié)合中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的實(shí)際特點(diǎn),使用簡(jiǎn)明易學(xué)的英語(yǔ)語(yǔ)言來(lái)描述外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí),并配以中文翻譯。初稿完成后,由編者共同審閱、修改定稿。  全書(shū)涵蓋了外貿(mào)實(shí)務(wù)的基本知識(shí),其中包括進(jìn)出口業(yè)務(wù)常識(shí),如價(jià)格術(shù)語(yǔ)、商品的描述、國(guó)際貨物運(yùn)輸、保險(xiǎn)、進(jìn)出,商品的價(jià)格、貨款支付、索賠、仲裁、進(jìn)出口操作程序、單證等;同時(shí)還介紹了目前世界各國(guó)日益廣泛使用的其它貿(mào)易形式,如經(jīng)銷、代理和對(duì)銷貿(mào)易等。全書(shū)簡(jiǎn)明易懂,材料緊跟時(shí)代,對(duì)廣大有志從事國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的朋友們來(lái)說(shuō),是理想的自學(xué)讀本?! ∮捎诰幹乃接邢?,加之時(shí)間倉(cāng)促,不足之處在所難免,歡迎海內(nèi)外專家與學(xué)者提出寶貴的批評(píng)意見(jiàn)?!   【幷?/pre>

編輯推薦

  《外貿(mào)英語(yǔ)實(shí)務(wù)》就是為解決這一問(wèn)題而編寫(xiě)的,是相關(guān)人員學(xué)習(xí)參考的合適讀物。我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展繁榮穩(wěn)定,對(duì)外貿(mào)易交往日益頻繁,很多涉外企、事業(yè)單位的工作都需要業(yè)務(wù)人員既精通專業(yè)業(yè)務(wù),又熟練掌握一門(mén)外語(yǔ)。英語(yǔ)是國(guó)際上使用最廣泛、需求量最大、使用頻率最高的語(yǔ)言。在短時(shí)間內(nèi)提高對(duì)外專業(yè)外語(yǔ)水平,是許多涉外經(jīng)貿(mào)人員的需要。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    外貿(mào)英語(yǔ)實(shí)務(wù) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •   通俗易懂!
  •   圖片不大清楚
  •   書(shū)質(zhì)量很不錯(cuò)哦,現(xiàn)在發(fā)貨速度也加快 了,很滿意哦。
  •   這本書(shū)出版的算早了,內(nèi)容可能不是很新了,不過(guò),還是很實(shí)用的,涵蓋的很廣泛
  •   老師上課要用的,內(nèi)容有點(diǎn)少,但是上課應(yīng)該夠用,英漢對(duì)照的
  •   實(shí)惠,內(nèi)容很多,但很書(shū)面化,沒(méi)什么實(shí)際操作指導(dǎo),但對(duì)我還是很有用的
  •   內(nèi)容貌似并不多
  •   便宜實(shí)用的雙語(yǔ)書(shū)
  •   就是知不知道會(huì)不會(huì)改我的差評(píng)。
  •   中英文對(duì)照好用,慢慢研究
  •   業(yè)務(wù)培訓(xùn)用教材
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7