出版時間:1998-09-01 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:孔子 (英)威利 頁數(shù):267 譯者:(英)威利(Arthur Waley)
Tag標(biāo)簽:無
前言
出版說明 外語教學(xué)與研究出版社自90年代以來,一直以促進(jìn)國際文化交流為己任,致力于原版外語著作的引進(jìn)、出版工作,逐步形成了規(guī)?;⑾到y(tǒng)化、精品化的出版?zhèn)鹘y(tǒng),在廣大讀者中產(chǎn)生了一定的影響。當(dāng)下,我國外語圖書出版呈現(xiàn)出較為嚴(yán)重的不均衡局面,即文藝類圖書品種相對齊全,而人文科學(xué)、社會科學(xué)類圖書的出版卻寥寥可數(shù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)滯后于日益增長的文化市場需求。為了填補(bǔ)這一空白,外研社決定編輯出版英文版哲學(xué)、社會科學(xué)類叢書“大師經(jīng)典文庫”,系統(tǒng)地推出一批世界著名思想家、哲學(xué)家、政治學(xué)家、歷史學(xué)家、心理學(xué)家的經(jīng)典學(xué)術(shù)名著,包括我國古代哲學(xué)典籍的權(quán)威英譯本,為廣大英語學(xué)習(xí)者提供高質(zhì)量的閱讀文本,也為各類社會科學(xué)研究工作者提供必備的學(xué)術(shù)資料。本叢書內(nèi)容詳實,制作精美,每一種均約請著名專家、學(xué)者專門撰寫評介性的序言。外研社將本叢書的出版視做一項利國利民的文化基礎(chǔ)工程,將堅持不懈地完善、充實它,希望它能夠贏得讀者朋友們的喜愛?! ⊥庹Z教學(xué)與研究出版社 1997年11月 序 湯一介 孔子名丘。字仲尼,生于公元前551年,死于公元前479年,活到73歲??鬃拥淖嫦仁撬螄馁F族,大約在孔子前幾代就沒落了,失去了貴族的地位??鬃幽贻p時做過幾任小官,中年時曾做過三個月的魯國司寇,相當(dāng)于警察局長,晚年曾周游列國,但他一生大部分時間從事教育,教出不少有知識、有才能、有道德的學(xué)生。孔于是我國最早的、也是最有影響的思想家和教育家,兩千多年來;人們都把他視為圣人。他為什么被尊為圣人?對中國文化的發(fā)展產(chǎn)生了多大的影響? 生活在春秋末期的孔子,并不像后來我國封建社會的統(tǒng)治者們所吹捧的那樣,似乎是什么不食人間煙火的“文宣王”、“大成至圣先師”等等,他也是一個有血有肉的現(xiàn)實社會中的人??鬃雍芟矚g音樂,他在齊國聽相傳是虞舜時的“韶”樂,竟然多日無心品嘗肉的美味,并且說:“想不到音樂的高妙意境達(dá)到這種地步?!笨鬃訉υ娨灿袧夂竦呐d趣,有一次他對他的學(xué)生說:“年輕人呀!為什么不學(xué)詩?詩啊,可以振奮人的志氣,可以觀察事物的得失,可以和大家和睦相處,可以婉轉(zhuǎn)地抒發(fā)心中的怨氣。就近處說,可以知道如何孝順父母就遠(yuǎn)處說,可以懂得事奉君主,并且還能認(rèn)識許多鳥獸草木之名?!笨鬃訜嵝牡貙W(xué)習(xí)各種禮儀,對于各種禮儀的規(guī)矩很了解,據(jù)《論語》記載,他到太廟參加祭祀魯國先君的禮,每件事都要詳細(xì)地詢問,別人譏笑他;他聽到后說:“謹(jǐn)慎求教才是真正的禮?!笨鬃淤澝浪膶W(xué)生顏回安于貧困說:“顏回真是一個有賢德的人呀!一竹筒的飯,一瓢清水,住在簡陋的小房子里,別人都受不了這樣窮苦的生活所帶來的憂愁,顏回卻不改變他自有的快樂?!笨墒强鬃佑袝r又追求富貴,奔走于權(quán)貴之門,國君召喚他,他等不及架好馬車,就趕快跑去了。他吃飯也很講究,飯要吃精米,肉要吃細(xì)肉絲。但孔子有時也把這些看得很淡,有一次他說:“吃的是粗食,喝的是清水,困倦時彎著臂當(dāng)枕頭睡覺,這種日子也很有樂趣,用不正當(dāng)?shù)氖侄稳「毁F,對我來說,就好像是天空中飄浮的云一樣。”孔子說過許多有道理的話,今天我們?nèi)匀话阉鼈冏鳛楦裱?,如“學(xué)而不厭,誨人不倦”,“過而不改,是謂過矣”(有過錯不能改,這是真正的過錯),“溫故而知新”等等。但他也說過一些錯話,如“唯女子與小人為難養(yǎng)也”(只有女人和小人難得和他們相址)??鬃訉λ膶W(xué)生要求很嚴(yán)厲,批評起來不講情面,他的學(xué)生宰予白天睡大覺,不好好學(xué)習(xí),孔子批評說:“腐朽的木頭是不能雕琢的,糞土筑成的墻是無法涂抹得光滑潔白的?!倍袝r他對弟子們又非常親切,他說顏回:“我只看到你不斷進(jìn)步,而沒有看到你停止不前?!笨鬃訛槿擞袝r很豪放,他說他自己是“發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至”的人??墒怯袝r在地位比他高的人面前,他又表現(xiàn)得謹(jǐn)小慎微,循規(guī)蹈矩,不敢超越那些世俗的禮儀,孔子的弟子都很尊敬他們的老師,但如果有意見也敢提出批評,孔子則或作解釋或作自我批評。有一次,孔子到了武城地方,聽到了鼓琴歌詩的聲音??鬃游⑿χf:“宰一只小雞,還用得著牛刀馬?”意思是,禮樂是治國平天下用的、在這樣一個小城中推行,似乎是大題小作,他的弟子子游聽了之后說:“從前我聽老師說過了君子懂得禮樂的道理就會愛護(hù)老百姓,民眾懂得禮樂的道理社會就容易治理。”孔子立刻對隨行的弟子們說“你們這幾位學(xué)生呀,子游剛才說的是對的,我剛才說的不過是一句戲言罷了!”孔子也常和他的學(xué)生一起討論問題,有一次他把幾個得意的學(xué)生召在一起談各自的志向,子路說他的志向是“愿意把自己的馬車、衣服和朋友共同享受,就是用壞了也并不遺憾”。顏回說他的志向是“只想做到不夸耀自己的好處,不表白自己的功勞”??鬃觿t說,他愿意讓“老者安之,朋友信之,少者懷之”,看來,孔子的人生境界確實比他的學(xué)生高?! 纳厦孢@些記載的事跡看,孔子并不像后來吹捧他的人所形容的那樣,是一個道貌岸然的“超人”,更不是一個天生的“神人”,而是一個有感情、有抱負(fù)、有喜怒哀樂、有豐富知識的現(xiàn)實中的人?! ∪绻鬃泳拖裎覀兩厦嫠枋龅哪菢樱蠹揖蜁f:看來,孔子并沒有什么偉大之處,可是又為什么說他是呷個偉大的思想家、教育家,而且對中國文化產(chǎn)生過那么大的影響,對世界文化也有不小影響,被推崇為世界十大思想家之一呢?當(dāng)然,如果孔子只是如我上面所說,他確稱不上偉大思想家和教育家。我之所以先對孔子作為一個“人”來作一番描述,目的是使大家知道他是一個“人”而不是“神”。但是,他又確實是一位偉大的思想家和教育家,關(guān)于這一點我們可以從《論語》一書記載的孔子的言行中得到證實。為此,下面我們要介紹一下《論語》這部書,并根據(jù)這部書來闡述孔子的思想?! 汕Ф嗄赀^去了,我們今天研究孔子的思想,不能不承認(rèn)中國文化在許多方面都受到孔子思想的影響。他在中國文化史上確實是一位具有開創(chuàng)性的偉大思想家、偉大教育家?!墩撜Z》這部書不能不說是中華民族文化精神的寶貴財富,它給人們許多有意義的啟迪和智慧,以及做人的道理。它對中國社會曾經(jīng)產(chǎn)生過超過其他著作的影響,而且今后仍然會對中國社會文化生產(chǎn)發(fā)生無可置疑的作用。同時,我也相信《論語》這部書對世界各國人民同樣會是一本有意義的教材。 注: 本文中的譯文參考了楊伯峻先生的《論語譯注》。
內(nèi)容概要
《論語》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一,由孔子的弟子及其再傳弟子編撰而成。它以語錄體和對話文體為主,記錄了孔子及其弟子言行,集中體現(xiàn)了孔子的政治主張、論理思想、道德觀念及教育原則等。
作者簡介
作者:(春秋)孔子
孔子(前551—前479),名丘,字仲尼。魯國陬邑(今中國山東省曲阜市南辛鎮(zhèn))人。中國古代文學(xué)家、思想家、教育家、政治家、社會活動家、古文獻(xiàn)整理家,儒家學(xué)派編撰人,被后人推崇為儒家學(xué)派創(chuàng)始人,居聯(lián)合國教科文組織評出的“世界十大文化名人”之首。相傳曾修《詩》《書》,訂《禮》《樂》,序《周易》,撰《春秋》??鬃蛹A夏上古文化之大成,在世時已被譽(yù)為“天縱之圣”、“天之木鐸”,是當(dāng)時社會上最博學(xué)者之一,并且被后世統(tǒng)治者尊為孔圣人、至圣、
至圣先師、萬世師表。他一生從事傳道、授業(yè)、解惑,被中國人尊稱“至圣先師,萬世師表”??鬃拥茏蛹捌湓賯鞯茏影芽鬃拥难孕姓Z錄和思想記錄下來,做成《論語》。
書籍目錄
學(xué)而第一
為政第二
八佾第三
里仁第四
公冶長第五
雍也第六
述而第七
泰伯第八
子罕第九
鄉(xiāng)黨第十
先進(jìn)第十一
顏淵第十二
子路第十三
憲問第十四
衛(wèi)靈公第十五
季氏第十六
陽貨第十七
微子第十八
子張第十九
堯日第二十
章節(jié)摘錄
?。ㄒ唬 ∽釉唬骸袄锶蕿槊馈癫惶幦?,焉得知!” (二) 子曰:“不仁者,不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,智者利仁?!薄 ?三) 子曰:“唯仁者能好人,能惡人?!薄 ?四) 子曰:“茍志于仁矣,無惡也?!薄 ? The Master said, It is Goodness that gives to a neighbourhood its beauty. Onewho is free to choose, yet does not prefer to dwell among the Good-how can he be accorded the name of wise? 2 The Master said, Without Goodness a man Cannot for long endure adversity, Cannot for long enjoy prosperity. The Good Man rests content with Goodness; he that is merely wise pursues Goodness in the belief that it pays to do so. 3, 4 Of the adage Only a Good Man knows how to like people, knows how to dislike them, the Master said, He whose heart is in the smallest degree set upon goodness will dislike no one. (一) 子曰:“述而不作,信而好古,竊比于我老彭。” (二) 子曰:“默而識之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!” (三) 子曰:“德之不修,學(xué)之不講,聞義不能從,不善不能改,是吾憂也?!薄 ?四) 子之燕居,申申如也,夭夭如也?! ?五) 子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復(fù)夢見周公?! ?,2,3 The Master said, I have transmitted what was taught to me without making up anything of my own. I have been faithful to and loved the Ancients. In these respects, I make bold to think, not even our old Pêng can have excelled me. The Master said, I have listened in silence and noted what was said, I have never grown tired of learning nor wearied of teaching others what I have learnt. These at least are merits which I can confidently claim. The Master said, The thought that I have left my moral power (te) untended, my learning unperfected, that I have heard of righteous men, but been unable to go to them; have heard of evil men, but been unable to reform them-it is these thoughts that disquiet me. 4 In his leisure hours the Masters manner was very free-and-easy, and his expression alert and cheerful. 5 The Master said, How utterly have things gone to the bad with me! It is long now indeed since I dreamed that I saw the Duke of Chou. (一) 子罕言利,與命,與仁?! ?二) 達(dá)巷黨人曰:“大哉孔子!博學(xué)而無所成名?!弊勇勚^門弟子曰:“吾何執(zhí)?執(zhí)御乎,執(zhí)射乎?吾執(zhí)御矣?!薄 ?三) 子曰:“麻冕,禮也;今也純,儉,吾從眾。拜下,禮也;今拜乎上,泰也,雖違眾,吾從下?!薄 ?四) 子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我?! ? The Master seldom spoke of profit or fate or Goodness. 2 A villager from Ta-hsiang said, Master Kung is no doubt a very great man and vastly learned But he does nothing to bear out this reputation. The Master, hearing of it, said to his disciples, What shall I take up?Shall I take up chariot-driving? Or shall it be archery? I think I will take up driving! 3 The Master said, The hemp-thread crown is prescribed by ritual. Nowadays people wear black silk, which is economical;and I follow the general practice. Obeisance below the dais is prescribed by ritual. Nowadays people make obeisance after mounting the dais. This is presumptuous, and though to do so is contrary to the general practice, I make a point of bowing while still down below. 4 There were four things that the Master wholly eschewed: he took nothing for granted, he was never over-positive, never obstinate, never egotistic. (一) 子路問政。子曰:“先之勞之?!闭堃妫唬骸盁o倦?!薄 ?二) 仲弓為季氏宰,問政。子曰:“先有司,赦小過,舉賢才?!痹唬骸把芍t才而舉之?”曰:“舉爾所知。爾所不知,人其舍諸?” (三) 子路曰:“衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉由也!君子于其所不知,蓋闕如也?! ∶徽齽t言不順,言不順則事不成,事不成則禮樂不興,禮樂不興則刑罰不中,刑罰不中則民無所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無所茍而已矣?!薄 ? Tzu-lu asked about govemment The Master said, Lead them; encourage them! Tzu-lu asked for a further maxim. The Master said, Untiringly. 2 Jan Yung, having become steward of the Chi Family, asked about govemment. The Master said, Get as much as possible done first by your subordinates. Pardon small offences. Promote men of superior capacity. Jan Yung said, How does one know a man of superior capacity, in order to promote him? The Master said, Promote those you know, and those whom you do not know other people will certainly not neglect. 3 Tzu-lu said, If the prince of Wei were waiting for you to come and administer his country for him, what would be your first measure? The Master said, It would certainly be to correct language. Tzu-lu said, Can I have heard you aright? Surely what you say has nothing to do with the matter. Why should language be corrected? The Master said, Yu! How boorish you are! A gentleman, when things he does not understand are mentioned. should maintain an attitude of reserve, If language is incorrect.then what is said does not concord with what was meant; and if what is said does not concord with what was meant, what is to be done cannot be effected. If what is to be done cannot be effected, then rites and music will not flourish, If rites and music 1 So that your time may not be taken up with petty preliminaries 2 i.e. will certainly bring to your notice. 3 The chain argument clanks rather heavily in English; but it is essential topreserve the form of the original. ……
媒體關(guān)注與評論
孔子名丘,字仲尼,生于公元前551年,死于公元前479年,活到73歲??鬃拥淖嫦仁撬螄馁F族,大約在孔子前幾代就沒落了,失去了貴族的地位??鬃幽贻p時做過幾任小官,中年時曾做過三個月的魯國司寇,相當(dāng)于警察局長,晚年曾周游列國,但他一生大部分時間從事教育,教出不少有知識、有才能、有道德的學(xué)生??鬃邮俏覈钤绲?、也是最有影響的思想家和教育家,兩千多年來,人們都把他視為圣人。他為什么被尊為圣人對中國文化的發(fā)展產(chǎn)生了多大的影響? 生活在春秋末期的孔子,并不像后來我國封建社會的統(tǒng)治者們所吹捧的那樣,似乎是什么不食人間煙火的“文宣王”、“大成至圣先師”等等,他也一個有血有肉的現(xiàn)實社會中的人??鬃雍芟矚g音樂,他在齊國聽相傳是虞舜時的“韶”樂,竟然多日無心品嘗肉的美味,并且說:“想不到音樂的高妙意境達(dá)到這種地步。”孔子對詩也有濃厚的興趣,有一次他對他的學(xué)生說:“年輕人呀!為什么不學(xué)詩?詩啊,可以振奮人的志氣,可以觀察事物的得失,可以和大家和睦相處,可以婉轉(zhuǎn)地抒發(fā)心中的怨氣。就近處說,“可以知道如何孝順父母;就遠(yuǎn)處說,可以懂得事奉君主,并且還能認(rèn)識許多鳥獸草木之名?!笨鬃訜嵝牡貙W(xué)習(xí)各種禮儀,對于各種禮儀的規(guī)矩很了解,據(jù)《論語》記載,他到太廟參加祭祀魯國先君的禮,每件事都要詳細(xì)地詢問,別人譏笑他,他聽到后說:“謹(jǐn)慎求教才是真正的禮。”孔子贊美他的學(xué)生顏回安于貧困說:“顏回真是一個有賢德的人呀!一竹筒的飯,一瓢清水,住在簡陋的小房子里,別人都受不了這樣窮苦的生活所帶來的憂愁,顏回卻不改變他自有的快樂?!笨墒强鬃佑袝r又追求富貴,奔走于權(quán)貴之門,國君召喚他,他等不及架好馬車,就趕快跑去了。他吃飯也很講究,飯要吃精米,肉要吃細(xì)肉絲。但孔子有時也把這些看得很淡,有一次他說:“吃的是粗食,喝的是清水,困倦時彎著臂當(dāng)枕頭睡覺,這種日子也很有樂趣,用不正當(dāng)?shù)氖侄稳「毁F,對我來說,就好像是天空中飄浮的云一樣。”孔子說過許多有道理的話,今天我們?nèi)匀话阉鼈冏鳛楦裱裕纭皩W(xué)而不厭,誨人不倦”,“過而不改,是謂過矣’(有過錯不能改,這是真正的過錯)?!皽毓识隆钡鹊?。但他也說過一些錯話,如“唯女子與小人為難養(yǎng)也”(只有女人和小人難得和他們相處)。孔于對他的學(xué)生要求很嚴(yán)厲,批評起來不講情面,他的學(xué)生宰予白天睡大覺,不好好學(xué)習(xí),孔子批評說:“腐朽的木頭是不能雕琢的,糞土筑成的墻是無法涂抹得光滑潔白的。”而有時他對弟子們又非常親切,他說顏回:“我只看到你不斷進(jìn)步,而沒有看到你停止不前?!笨鬃訛槿擞袝r很豪放,他說他自己是“發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至”的人。可是有時在地位比他高的人面前,他又表現(xiàn)得謹(jǐn)小慎微,循規(guī)蹈矩,不敢超越那些世俗的禮儀??鬃拥牡茏佣己茏鹁此麄兊睦蠋煟绻幸庖娨哺姨岢雠u,孔子則或作解釋或作自我批評。有一次,孔子到了武城地方,聽到了鼓琴歌詩的聲音??鬃游⑿χf:“宰一只小雞,還用得著牛刀?”意思是,禮樂是治國平天下用的,在這樣一個小城中推行,似乎是大題小作。他的弟子子游聽了之后說“從前我聽老師說過:君子懂得禮樂的道理就會愛護(hù)老百姓,民眾懂得禮樂的道理社會就容易治理。”孔子立刻對隨行的弟子們說:“你們這幾位學(xué)生呀,子游剛才說的是對的。我剛才說的不過是一句戲言罷了”孔子也常和他的學(xué)生一起討論問題,有一次他把幾個得意的學(xué)生召在一起談各自的志向,子路說他的志向是“愿意把自己的馬車、衣服和朋友共同享受,就是用壞了也并不遺憾?!鳖伝卣f他的志向是“只想做到不夸耀自己的好處,不表白自己的功勞”??鬃觿t說,他愿意讓“老者安之,朋友信之,少者懷之”??磥恚鬃拥娜松辰绱_實比他的學(xué)生高?! ?/pre>編輯推薦
《論語》(漢英對照)是大師經(jīng)典文庫系列之一,是中華民族文化精神的寶貴財富,對于中國文化的形成起到了不可忽視的重大作用,其中所講述的一些人生社會方面的哲理同樣也是世界人民共同的財富。本書為英譯本,有利將中國文化傳播到世界各國,同時可促進(jìn)讀者英文閱讀水平的提高,體會另一種語言的魅力。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(11)
- 勉強(qiáng)可看(798)
- 一般般(136)
- 內(nèi)容豐富(5646)
- 強(qiáng)力推薦(463)