英文愛藏雙語系列 有一種智慧叫包容

出版時間:2012-3  出版社:HarperCollins UK  作者:吳文智/方雪梅主編  頁數(shù):272  

前言

  從事翻譯研究二十多年,最大的收獲就是認識了很多對英文學習、外國文化感興趣的年輕朋友,他們身上那種鮮活的熱情,使我很受觸動和啟發(fā)?! ≡谖液湾X厚生教授主編的《實用漢英翻譯詞典》獲得國家辭書獎以后,就不斷有年輕的朋友向我提同一個問題:怎樣才能學好英文?  怎樣才能學好英文?這確實是一個困擾了我們很久的不是問題的“問題”。對于這個問題,我的答案是“兩讀一聽”——閱讀、朗讀與聽力。  年輕的朋友首先要明確一個概念:英文,不僅是一種語言,也是一種文化,它絕不是枯燥的語法和單詞背誦可以代替的,這些是基礎,絕不是全部?! ¢喿x優(yōu)美而正確的英語文章,可以提高閱讀能力,擴大詞匯量,開闊視野,了解更多西方世界的風俗習慣。在閱讀的過程中,可以對照在課堂上學到的語法知識,從感性上進一步掌握英文語法的應用:也可以通過對那些經(jīng)典、優(yōu)美的文章段落的反復品味,進一步提高英文寫作水平?! ±首x的好處更加顯而易見??谡Z能力一向是國內(nèi)學生學習英文的弱項之一,發(fā)音不準、不敢開口、磕磕絆絆都是常見的現(xiàn)象。怎樣解決這些問題?我建議年輕朋友在閱讀美文的時候更多地開口朗讀出來,英語對話環(huán)境不好找,但是朗讀卻是人人都可以做到的?! 〗?jīng)常朗讀可以提高聽力,培養(yǎng)英語語感——其實很多人的單詞發(fā)音都是正確的,但是一旦開口卻說不流暢,這就是語感在作祟了。曾發(fā)掘了特洛伊遺跡的德國語言天才希泊來,每學會一種外語只用三到六個月,秘訣就是大聲朗讀。多聽標準語音是非常重要的一個環(huán)節(jié),這樣能夠把自己置身于外語環(huán)境中,迫使自己接受,逐漸形成習慣。由聽覺接收到大腦思考,再到發(fā)聲表達,讀和聽可以幫助學習者建立這一流暢的反射體系,直到達成如同使用母語般的身體本能?! 〈罅空n外閱讀、朗讀和聽力,可以升華我們的人格情操,促進心靈自省,增長語言文化知識,提高語言文化的綜合素質(zhì),其更本質(zhì)、更核心的意義,在于培養(yǎng)學習者對英文的濃厚興趣——這才是一切學習者成功的源動力。  一直以來,我都有一個想法,想要整理一套經(jīng)典優(yōu)美的、適合年輕人的英文讀物,將很多我認為年輕朋友們有必要讀一讀的優(yōu)秀英文作品推薦給大家。但這是一個比較浩大且責任重大的工程,必須靜下心花費較長時間來進行。由于我本身的事務一直也比較繁忙,這個想法始終停留在構(gòu)思階段?! ?008年,常青藤語言教學中心的負責人找到我,希望我能主持“每天讀點好英文”系列雙語讀物的編譯工作。我很認同常青藤出版的“美麗英文系列”的品質(zhì),中心的各位編輯老師對讀者負責的態(tài)度,我也十分佩服,他們的提議對我來說正中下懷,于是我們就此開始了為期將近兩年的選撰編譯工作。“每天讀點好英文”系列圖書便于2010年應運而生。  經(jīng)過一年多的市場考驗,證明該系列圖書是成功的,但還有一些不足,我思前想后,認為要在學習功能上再做加強,遂重新篩選編譯,再次出版了“最美”系列圖書(全五冊),此套圖書可以說是"每天讀點好英文"的升級版?! ?ldquo;最美”系列是專為有提高英文水平需要和興趣的年輕朋友們量身打造的一套“超級學習版”雙語讀物,并配有專業(yè)外教錄制的光盤,將我倡導的“兩讀一聽”真正體現(xiàn)出來,難度有所增加,適合英語中級以上的讀者閱讀?! ≡趨⑴c“最美”系列圖書的制作過程中,我與方雪梅老師,以及常青藤語言教學中心的各位專業(yè)英語編輯也著手準備一套專為英語初學者閱讀的“英文愛藏”系列叢書,就是現(xiàn)在您正在閱讀的這套書?! 〈颂讏D書依然延續(xù)了我一直強調(diào)的學習功能,這也是我們在編輯之初就賦予這套書的期許之一。“美文欣賞”、“單詞積累”、“誦讀記憶”、“擴展閱讀”將是閱讀本書的提升重點。每篇文章的旁邊會有重點單詞提示,需要讀者記憶,并學會運用。每篇作品后有三道鞏固習題: “記憶填空”是對美文內(nèi)容的回顧,填寫重點單詞,有助于英語句型的記憶;“佳句翻譯”是讓讀者進行翻譯訓練,提升思維邏輯及單詞、詞組的整體應用能力; “短語應用”是提煉每篇文章的重點短語,并要求讀者進行造句訓練,進而提升短語運用能力。這就真正形成了一個初學者的學習體系——記憶單詞、學習語法、運用詞組、實踐運用,不愁英語功底學習得不扎實?! ∮凶x者會問,此系列圖書是如何選材的呢?要解釋這個問題,首先要明白衡量一部作品質(zhì)量的最強大標準是什么?是時間。那些超越了歷史與時代局限流傳下來的,往往才是文化中最精華的部分。我們經(jīng)過反復研究,精心選擇了各國知名作家最具有代表性的作品來奉獻給讀者。一篇篇經(jīng)典雋永的美文,不僅可以讓人在反復咀嚼中唇齒留香,同時也拓展了讀者的知識面,達到了開闊視野、提升素養(yǎng)的目的?! ×硪稽c值得注意的是, “英文愛藏”系列從典雅的版式設計到精美的細節(jié)標識,從題型設置、心靈感悟到部分文章的作者介紹等增補鏈接,在細節(jié)上下足了功夫,都是為了增加讀者的閱讀和學習興趣。時尚的雙色印刷技術,清晰地區(qū)別了閱讀與學習功能,讓讀者能更輕松地享受閱讀,提高英語水平?! ≈鞒志幾g“英文愛藏” “最美”系列的過程中,我與方雪梅老師收獲良多,故此也希望年輕的朋友在閱讀這套書的時候能有所收獲,希望這套書能成為波瀾壯闊的英文海洋中的導航員,幫助更多的讀者發(fā)自內(nèi)心地愛上英文學習,理解英語文化之美。  吳文智  中國譯協(xié)專家會員、中國譯協(xié)理事、江蘇省譯協(xié)秘書長  南京師范大學外國語學院《江蘇外語教學研究》雜志主編、研究員  2011年11月30日

內(nèi)容概要

  非凡的人生不是無根之木,更不是無源之水。它需要你永不滿足,永不懈怠,永不疲倦,永不怯懦,執(zhí)著地向人生的更高處攀登。你若是一道清渠,生活便是泉眼,把智慧的活水注入了你的血脈;你若是一棵綠樹,生活便是土壤,把智慧的礦藏送進你的根系;你若是一彎虹橋,生活便是陽光,把智慧的顏料涂上你的軀體。
  作為雙語讀物,《有一種智慧叫包容》讓英語學習變得輕松有趣,在閱讀中潛移默化地學習。原文中的“單詞速記營”——選擇常用的,并且有一定難度的單詞加以解釋,使閱讀更加流暢,同時也能擴充詞匯量;“記憶填空”——閱讀原文后,回憶文章內(nèi)容,將適當?shù)脑~語填入空白處,加深記憶,訓練英語語感;“佳句翻譯”——選出譯文中的經(jīng)典句子,嘗試翻譯成英文,提高英文的整體運用能力;“短語應用”——列出文中出現(xiàn)過的英語短語與例句,利用短語造句,靈活運用。

作者簡介

  吳文智,筆名兆彬,南京師范大學外國語學院《江蘇外語教學研究》雜志主編,研究員,中國譯協(xié)專家會員,中國譯協(xié)理事,江蘇省譯協(xié)秘書長,從事翻譯與翻譯研究三十余年。2009年獲得“江蘇省建國六十年來外國語言文學與翻譯研究優(yōu)秀成果”特別貢獻獎。
  方雪梅,著名翻譯,從事翻譯十余年,曾翻譯過《瓦爾登湖》《遇見一篇好散文》《邂逅一首浪漫詩》《智慧書》《你一定要結(jié)識的名人》等多部作品,主編作品有《美麗英文》等。

書籍目錄

Chapter 1
 創(chuàng)建非凡人生
 Build Great Life
 寬恕 I Forgive You
 佚名 / Anonymous
 架起心靈之橋 Building Bridges
 佚名 / Anonymous
 生而為贏 Ambition
 約瑟夫·愛潑斯坦 / Joseph Epstein
 思考成就人生 For Success in Life
 佚名 / Anonymous
 時間與機遇并存 Time and Chance
 阿爾伯特·哈伯德 / Elbert Hubbard
 再等一會兒 Later
 佚名 / Anonymous
 思想決定目標 Thought and Purpose
 詹姆斯·艾倫 / James Allen
 創(chuàng)建非凡人生
 懶惰者的幾個級別 There Are Many Grades of Idleness
 亨利·沃德·比徹 / Henry Ward Beecher
 忙碌的人生 Extreme Busyness
 羅伯特·路易斯·史蒂文森 / Robert Louis Stevenson
 確立目標,提高學習的主動性 Motivation and Goal Setting
 佚名 / Anonymous
 讓你的大腦更聰明 Exercise Your Head
 佚名 / Anonymous
 憩于理性,行于熱情 On Reason and Passion
 卡里·紀伯倫 / Kahlil Gibran
 什么使我胸懷寬廣 What Makes Me Feel Big
 J.弗蘭克·多比 / J. Frank Dobie
 善與惡 On Good and Evil
 卡里·紀伯倫 / Kahlil Gibran
 驕傲的勁敵 On Idleness
 塞繆爾·約翰遜 / Samuel Johnson
Chapter 2
 生活的智慧
 The Wisdom of Life
 四條基本價值觀 What Are People Good for
 競爭是善意的 Competition in My Own World
 佚名 / Anonymous
 生活因?qū)嵺`箴言而改變 How to Refill an Empty Life
 艾伯特·內(nèi)斯比特 / Albert Nesbitt
 七步創(chuàng)建非凡人生 Seven Secrets to a Great Life
 佚名 / Anonymous
 生命信條 I Believe
 佚名 / Anonymous
 成熟是唯一的途徑 Suffering Is Self-Manufactured
 利昂·J.索爾博士 / Dr. Leon J. Saul
 在思考中成長 Growth that Starts from Thinking
 埃莉諾·羅斯福 / Eleanor Roosevelt
 百萬富翁的悲哀 Sorrows of the Millionaire
 佚名 / Anonymous
 美德是另外一回事 Knowledge and Virtue
 約翰·亨利·紐曼 / John Henry Newman
 朝暮之年 Of Youth and Age
 弗朗西斯·培根 / Francis Bacon
 成功不只是努力工作 Don’t Work for Money
 佚名 / Anonymous
 站在真理的前哨 A Game of Cards
 諾曼·卡曾斯 / Norman Cousins
 事業(yè)即人 Causes Are People
 蘇珊·科布斯 / Susan Cobbs
Chapter 3
 生命是一首交響樂
 The Symphony Is a Way of Life
 我的三原則 Fixing Up the Run-Down Places
 大衛(wèi)·達拉斯·瓊斯博士 / Dr. David Dallas Jones
 學校里無硝煙的戰(zhàn)爭 Challenges of School
 佚名 / Anonymous
 生命本身就是最美的希望 Life Is the Best Beautiful Hope
 佚名 / Anonymous
 堅強有力的支持 Support
 佚名 / Anonymous
 生命是一首交響樂
 輕松精彩的生活 Just in Time, Thoroughly, with Reserve
 佚名 / Anonymous
 你的弱點正在毒害你 Guard Your Weak Point
 奧里森·馬登 / Orison Marden
 有關競爭的論調(diào) Competition
 亨利·福特 / Henry Ford
 錯了就坦誠地承認吧 If You’re Wrong, Admit It
 戴爾·卡耐基 / Dale Carnegie
 對你有益的錯誤 Good Mistakes
 戴夫·鮑爾奇 / Dave Balch
 生命是一首交響樂 The Symphony Is a Way of Life
 佚名 / Anonymous
 擺脫失業(yè)的困擾 Getting over the Job-Loss Blues
 謝里爾·理查森 / Cheryl Richardson
 跨越生活中的磨難 Getting Past the Potholes of Life
 凱文·霍拉維 / Kevin Holloway
 失敗者的學校 A School for Failures
 塞隆·Q.迪蒙 / Theron Q. Dumont
 困境中的福祉 The Blessing in Adversity
 邁克爾·E.安吉爾 / Michael E. Angier
 必須趕緊推開石頭 Roll Away the Stone
 珀爾·巴克 / Pearl Buck
 人生從跟對人開始 Don’t Follow the Follower
 厄爾·南丁格爾 / Earl Nightingale
 收放有度,松弛自如 Know When to Hold, Know When to Fold
 佚名 / Anonymous
 準確地表達你自己 Represent Yourself Professionally
 佚名 / Anonymous
 敢于夢想 Dare to Dream
 佚名 / Anonymous
 關于成就和夢想 On Achievements and Dreams
 佚名 / Anonymous
 速 度 Speed
 佚名 / Anonymous

章節(jié)摘錄

  Building Bridges  佚名 / Anonymous  Once upon a time two brothers who lived on adjoining farms fell into conflict. It was the first serious rift in 40 years of farming side by side, sharing machinery, and trading labor and goods as needed without a hitch.  Then the long collaboration fell apart. It began with a small misunderstanding and it grew into a major difference, and finally it exploded into an exchange of bitter words followed by weeks of silence.  One morning there was a knock on John's door. He opened it to find a man with a carpenter's toolbox. “I'm looking for a few days work,” he said. “Perhaps you would have a few small jobs here and there. Could I help you?”  “Yes,” said the older brother. “I do have a job for you. Look across the creek at that farm. That's my neighbor, in fact, it's my younger brother. Last week there was a meadow between us and he took his bulldozer to the river levee and now there is a creek between us. Well, he may have done this to spite me, but I'll go him one better. See that pile of lumbering by the barn? I want you to build me a fence - an 8-foot fence - so I won't need to see his place anymore. Cool him down, anyhow.”  The carpenter said, “I think I understand the situation. Show me the nails and the posthole digger and I'll be able to do a job that pleases you. ”  The older brother had to go to town for supplies, so he helped the carpenter get the materials ready and then he was off for the day.  The carpenter worked hard all that day measuring, sawing, nailing. About sunset when the farmer returned, the carpenter had just finished his job. The farmer's eyes opened wide, his jaw dropped.  There was no fence there at all. It was a bridge... a bridge stretching from one side of the creek to the other! A fine piece of work handrails and all - and the neighbor, his younger brother, was coming across, his hand outstretched.  “You are quite a fellow to build this bridge after all I've said and done.”  The two brothers stood at each end of the bridge, and then they met in the middle, taking each other's hand. They turned to see the carpenter hoist his toolbox on his shoulder. “No, wait! Stay a few days. I've a lot of other projects for you, ”said the older brother.  “I'd love to stay on,” the carpenter said, “but, I have so many more bridges to build.”  從前,在相鄰的農(nóng)場里住著兩兄弟,他們之間發(fā)生了沖突。這是40年來他們第一次產(chǎn)生嚴重的隔閡。這40年里,他們共用機器,按需交換勞力和物品,日子過得很和美?! ∪欢?,長久的合作消失了。這次矛盾起因于一個小誤會,后來誤會漸漸惡化,最后發(fā)展到相互詛咒,以至于幾個星期互不理睬?! ∫惶煸绯?,有人敲了哥哥約翰的門,他打開門看到一個帶著工具箱的木匠。“我是來找活兒干的。”他說,“你有需要我干的零碎活兒嗎?”  “有。”這位哥哥說,“我這里有一份活兒??吹叫『幽沁叺霓r(nóng)場了嗎?那是我的鄰居,事實上他也是我的弟弟。上個星期兩農(nóng)場之間還是一塊草地,他用推土機推倒河岸,現(xiàn)在我們之間就有了這條小河。他這樣做是為了讓我難過,我要讓他更加難堪。看到谷倉旁的木材了嗎?你給我做個8英尺高的圍欄,我不想再看到他的農(nóng)場,不管怎樣,我一定不搭理他了。”  木匠說:“我知道你的要求了,告訴我釘子和樁洞在哪兒,我定能做出讓你滿意的活兒來。”  這位哥哥進城采購,他把木匠要用到的材料準備好,就出去了,整整出去了一天?! ∧窘承量嗟毓ぷ髁苏惶?,不是量就是鋸,要不就是釘。一直到了天黑,農(nóng)民回來,木匠才剛剛完成他的工作。農(nóng)民看到木匠做完的活兒,驚呆了?! ∧歉静皇菄鷻?,而是一座橋,一座橫跨小溪的橋。扶手和其他所有部位都制作得非常精細。他的弟弟正張開手從橋那邊走來?! ?ldquo;我過去那么傷害你,你卻建了一座橋,我真是……”  兄弟倆從橋的兩端走到橋中央,握著對方的手。他們轉(zhuǎn)過頭來去看木匠,卻看到他背起工具箱要走。“等等,再待幾天吧,我還有好多活兒讓你做呢。”哥哥說。  “我也想多待幾天的。”木匠說,“但是,還有許多橋等我去建造呢。”  1. Then the_______collaboration fell apart. It began_______a small misunderstanding and it grew into a_______difference, and finally it exploded into an exchange_______bitter words followed by weeks of silence.  2. The carpenter worked_______all that day measuring, sawing, nailing. _______sunset when the farmer returned, the carpenter_______just finished his job. The farmer's_______opened wide, his jaw dropped.  3. The two_______stood at each end of the bridge, and_______they met in the middle, taking each other's_______. They turned to see the carpenter hoist ______ toolbox on his shoulder.  1. 從前,在相鄰的農(nóng)場里住著兩兄弟,他們之間發(fā)生了沖突?!       ?. 他這樣做是為了讓我難過,我要讓他更加難堪。   3 那根本不是圍欄,而是一座橋,一座橫跨小溪的橋。  ……

編輯推薦

  1.學英語不再枯燥無味:內(nèi)文篇目均取自國外最經(jīng)典、最權威、最流行、最動人的篇章,中英雙語,適于誦讀,提升閱讀能力;  2.學英語不再沉悶辛苦:優(yōu)美的語言、深厚的情感、地道的英文,讓我們在閱讀這些動人的絕美篇章時,不僅能夠提升生活質(zhì)量,豐富人生內(nèi)涵,更能夠輕松提升英文領悟能力,體味英文之美,輕松提高學習興趣;  3.學英語不再學了就忘:每篇文章的旁邊列有詞匯,均是生活和學習中的常見詞匯,讀者可重點記憶。文章后附有填空、句型、短語等語法練習,用最短的時間、最有趣的方式就能完成復習與鞏固,提升語法能力;  4.學英語不再亂無章法:本書遵循語言學習的自然規(guī)律,在不斷的朗讀、學習、欣賞中學習地道的英文,使英語能力在潛移默化中得到提升!

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英文愛藏雙語系列 有一種智慧叫包容 PDF格式下載


用戶評論 (總計15條)

 
 

  •   很值得去讀的一本書,不僅能夠?qū)W習英語,還能從中有其他收獲
  •   有生詞注釋,英漢互譯,還有課后重點句子翻譯,非常實用的一本英漢互譯書!!
  •   看了它,你也會包容一切。
  •   有生詞的解釋和復習題,內(nèi)容也比較經(jīng)典。
  •   女兒在書店選好后在網(wǎng)上買的。很好。物流也較快,全五分。
  •   好好好。好好好
  •   很適合青少年讀呢,很喜歡啦啦啦啦
  •   看著不錯哦。。。
  •   比書城優(yōu)惠很多.我和孩子一起看,很滿意.
  •   文章很美,質(zhì)量也好
  •   內(nèi)容充實,適合中學生閱讀,中英文對照,好
  •   原來包容也是一種智慧
  •   一本一本來
  •   挺好的嘞
  •   內(nèi)容不錯 印刷也好
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7