出版時間:2012-6 出版社:花山文藝出版社 作者:司馬遷 頁數(shù):全兩冊 字?jǐn)?shù):1900000 譯者:鄒眾 注解
前言
《史記》原名《太史公書》,全書一百三十篇,為中國第一部紀(jì)傳體通史,西漢司馬遷撰。司馬遷(約前145或前135~?),西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家,字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,司馬談之子。司馬遷早年遍游南北,考察風(fēng)俗,采集傳說。初任郎中,元封三年(前108年)繼父職,任太史令。太初元年(前104年)與唐都、落下閎等訂太初歷,對歷法進(jìn)行改革。后因?qū)盍贶姅〗敌倥掠兴q解,得罪下獄,受腐刑。出獄后任中書令,發(fā)憤繼續(xù)完成所著史籍。 《史記》是中國最早的通史。司馬遷職居史官,據(jù)《左氏春秋》、《國語》、《世本》、《戰(zhàn)國策》、《楚漢春秋》及諸子百家之書,利用國家收藏的文獻(xiàn),益以實地采訪的資料,取材極其豐富?!妒酚洝酚浭缕鹩趥髡f的黃帝,迄于漢武帝,首尾共三千年左右,尤詳于戰(zhàn)國、秦、漢?!妒酚洝芬员炯o(jì)、世家、列傳記不同人物和國家、民族,以八書記制度沿革,立十表以通史事的脈絡(luò),為后世各史所沿用。其中《陳涉世家》肯定陳涉起義的作用;《河渠書》、《平準(zhǔn)書》和《貨殖列傳》反映了社會經(jīng)濟(jì)生活;《匈奴列傳》、《西南夷列傳》等記述了少數(shù)民族的活動,這些都是《史記》鮮明的特點?!妒酚洝凡粌H是一部歷史巨著,還是一部文學(xué)巨著。它對部分歷史人物的敘述,語言生動,形象鮮明,開創(chuàng)了中國傳記文學(xué)的先河,把中國的歷史散文創(chuàng)作推向了一個新的高峰,在中國文學(xué)發(fā)展史上具有很高的地位。 《史記》被譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”。這部史學(xué)巨著,列“二十四史”之首,對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。為了幫助廣大讀者更好地閱讀這部偉大的史書,本書文白對照全本全譯,并多次修訂,相信會成為廣大讀者閱讀這部巨著的較好的文白對照的版本。 編者
內(nèi)容概要
《經(jīng)典藏書:史記(全本)(套裝上下冊)》是我國著名史學(xué)家司馬遷撰寫的史學(xué)名著,列“二十四史”之首,記載從傳說中的黃帝開始一直到漢武帝的三千年左右的歷史,被譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”。《經(jīng)典藏書:史記(全本)(套裝上下冊)》采用文白對照的形式,為讀者提供了最為方便的讀本,相信廣大讀者在閱讀《史記》原典的同時,也能感受到中華歷史的源遠(yuǎn)流長。
作者簡介
作者:(西漢)司馬遷 注釋解說詞:鄒眾
書籍目錄
史記卷一 五帝本紀(jì)第一
史記卷二 夏本紀(jì)第二
史記卷三 殷本紀(jì)第三
史記卷四 周本紀(jì)第四
史記卷五 秦本紀(jì)第五
史記卷六 秦始皇本紀(jì)第六
史記卷七 項羽本紀(jì)第七
史記卷八 高祖本紀(jì)第八
史記卷九 呂太后本紀(jì)第九
史記卷十 孝文本紀(jì)第十
史記卷十一 孝景本紀(jì)第十一
史記卷十二 孝武本紀(jì)第十二
史記卷十三 三代世表第一
史記卷十四 十二諸侯年表第二
史記卷十五 六國年表第三
史記卷十六 秦楚之際月表第四
史記卷十七
章節(jié)摘錄
黃帝者。少典之子,姓公孫,名日軒轅。生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而聰明。 軒轅之時,神農(nóng)氏世衰,諸侯相侵伐,暴虐百姓,而神農(nóng)氏弗能征。于是軒轅乃習(xí)用干戈,以征不享,諸侯成來賓從。而蚩尤最為暴,莫能伐。炎帝欲侵陵諸侯,諸侯□歸軒轅。軒轅乃修德振兵,治五氣,藝五種,撫萬民,度四方,教熊羆、貔貅、軀虎。以與炎帝戰(zhàn)于阪泉之野。三戰(zhàn),然后得其志。蚩尤作亂,不用帝命。于是黃帝乃征師諸侯,與蚩尤戰(zhàn)于涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農(nóng)氏。是為黃帝。天下有不順者,黃帝從而征之,平者去之。披山通道,未嘗寧居。 【譯文】黃帝是少典部族的子孫,姓公孫。名字叫軒轅。生下來就顯現(xiàn)出神靈,幾個月就能說話,年幼時機(jī)敏過人,長大后□厚勤勉,成年時聰慧超群。 在軒轅那個時代,神農(nóng)氏后代的勢力日漸衰落,各諸侯互相侵犯攻伐,殘害百姓。但是神農(nóng)氏沒有能力征討他們。在遺種情況下軒轅就操練士兵,去征討不來朝貢的諸侯,諸侯都來稱臣?xì)w服。但是蚩尤最為殘暴,還沒有誰能去征討他。炎帝想侵犯諸侯,諸侯都來歸順軒轅。軒轅就推行□政,整肅軍旅,順應(yīng)四時五方的自然氣象。種植黍、稷、菽、麥、稻等農(nóng)作物,撫慰千千萬萬的民眾,丈量四方的土地使他們安居,訓(xùn)練了一批如熊羆、貔貅、軀虎般勇猛的士兵,用來和炎帝在阪泉的郊野作戰(zhàn)。經(jīng)過幾番交戰(zhàn),黃帝獲得了勝利,實現(xiàn)了征服炎帝的心愿。蚩尤發(fā)動變亂,不服從黃帝的命令。于是,黃帝就向四方諸侯征集軍隊,和蚩尤在涿鹿的郊野進(jìn)行決戰(zhàn),最后捕獲并殺死了蚩尤。這樣,四方諸侯都尊崇軒轅為天子,取代了神農(nóng)氏,這就是黃帝。天下有不順從的,黃帝便去征討他們,平定了以后就離開這個地方。披荊斬棘,開山通道,從來都沒有過安逸的日子。 東至于海,登丸山,及岱宗。西至于空桐,登雞頭。南至于江,登熊、湘。北逐葷粥,合符釜山,而邑于涿鹿之阿。遷徙往來無常處,以師兵為營衛(wèi)。官名皆以云命,為云師。置左右大監(jiān),監(jiān)于萬國。萬國和,而鬼神山川封禪與為多焉。獲寶鼎,迎日推策。舉風(fēng)后、力牧、常先、大鴻以治民。順天地之紀(jì)。幽明之占,死生之說,存亡之難。時播百谷草木,淳化鳥獸蟲蛾,旁羅日月星辰水波土石金玉,勞勤心力耳目,節(jié)用水火材物。有土德之瑞,故號黃帝。 【譯文】黃帝向東到達(dá)了海濱,登過丸山和泰山。向西到達(dá)了空桐,登過雞頭山。向南到達(dá)了長江流域,登過熊山、湘山。向北驅(qū)逐過少數(shù)民族葷粥,在釜山召集諸侯,驗證符契,然后在涿鹿山下廣闊的平原上建立了都邑。黃帝帶領(lǐng)軍隊遷徙往來沒有固定的住處,用軍隊作為軍營的衛(wèi)兵。官職都用云彩來命名,軍隊稱為云師。設(shè)置左右大監(jiān),監(jiān)督各諸侯國。萬國和順太平。所以對鬼神山川封神祭祀的事情比歷代帝王都多。黃帝獲得了寶鼎,用蓍草推算歷數(shù)。預(yù)測未來的節(jié)氣。推舉風(fēng)后、力牧、常先、大鴻來治理民眾。順應(yīng)天地四時的規(guī)律,預(yù)測陰陽五行的變化,研究人們死生的禮儀制度,考究國家安危存亡的道理。按照季節(jié)播種百谷草木,馴養(yǎng)各種鳥獸昆蟲,廣泛研究目月星辰的運(yùn)行規(guī)律和水流、土石、金玉的性能,勤于用心思索,用力施行,用耳傾聽,用眼察看,節(jié)制使用江湖山林的物產(chǎn)。因為有象征土德的祥瑞,所以就稱為黃帝。 黃帝二十五子,其得姓者十四人。 黃帝居軒轅之丘,而娶于西陵之女,是為嫘祖。嫘祖為黃帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一日玄囂,是為青陽,青陽降居江水;其二日昌意,降居若水。昌意娶蜀山氏女,日昌仆,生高陽,高陽有圣德焉。黃帝崩,葬橋山。其孫昌意之子高陽立,是為帝顓頊也。 【譯文】黃帝有二十五個兒子,他們中單獨建立了姓氏的有十四人。 黃帝居住在軒轅之丘,娶了西陵國的女子為妻,她就是嫘祖。嫘祖是黃帝的正妃,生了兩個兒子,他們的后代都得到了天下:其中一人叫玄囂。這就是青陽,青陽下封為江水侯,居住在江水;另一個人叫昌意,下封為若水侯,居住在若水。昌意娶了蜀山氏的女兒為妻,她叫昌仆,生了兒子取名高陽,高陽有著非凡的德行。黃帝駕崩后,安葬在橋山。黃帝的孫子,也就是昌意的兒子高陽繼承了帝位,這就是顓頊帝。 帝顓頊高陽者,黃帝之孫而昌意之子也,靜淵以有謀,疏通而知事,養(yǎng)材以任地,載時以象天,依鬼神以制義,治氣以教化,絮誠以祭祀。北至于幽陵,南至于交恥,西至于流沙,東至于蟠木。動靜之物,大小之神,日月所照,莫不砥屬。 【譯文】顓□帝高陽是黃帝的孫子,也即昌意的兒子,沉靜穩(wěn)重,知識□博,很有智謀,開明通達(dá),明白各種事理,節(jié)儉財物以盡地利,順時行事以效法自然,依據(jù)對鬼神的敬畏來制定法度,治理五行來教化民眾,虔心誠意來進(jìn)行祭祀。他統(tǒng)治的天下,北邊到了幽陵,南邊到了交肚,西邊到了流沙,東邊到了蟠木。無論是動物如鳥獸,還是靜物如草木,無論是大神靈,還是小神靈,凡是日月能夠照射到的地方,沒有不歸屬顓□帝的。 帝顓頊生子日窮蟬。顓頊崩,而玄囂之孫高辛立,是為帝嚳。 帝嚳高辛者,黃帝之曾孫也。高辛父日□極,嬌極父日玄囂,玄囂父日黃帝。自玄囂與嬌極皆不得在位,至高辛即帝位。高辛于顓項為族子。 【譯文】顓項帝生了個兒子叫窮蟬。顓頊駕崩后,由玄囂的孫子高辛繼承了帝位,這就是帝嚳。 帝嚳高辛是黃帝的曾孫。高辛的父親叫嶠極,嬌極的父親叫玄囂,玄囂的父親叫黃帝。玄□和嶠極都沒有登上帝位,到了高辛才即帝位。高辛是□頊的同族侄兒。 高辛生而神靈,自言其名。普施利物,不于其身。聰以知遠(yuǎn),明以察微。順天之義,知民之急。仁而威,惠而信,修身而天下服。取地之財而節(jié)用之,撫教萬民而利誨之,歷日月而迎送之,明鬼神而敬事之。其色郁郁,其德嶷嶷,其動也時,其服也士。帝□溉執(zhí)中而遍天下,日月所照,風(fēng)雨所至,莫不從服。P1-3
后記
《史記》不僅是一部歷史巨著,還是一部文學(xué)巨著。因此,對這部卷帙浩繁的巨著進(jìn)行古文今譯,是一項較為難做好的工作。為了給廣大讀者提供一部較為滿意的文白對照本《史記》,一方面,我們力求原文版本的完善和權(quán)威性、文字的準(zhǔn)確性;另一方面,譯文在準(zhǔn)確理解文意的前提下,盡量體現(xiàn)出原著生動的語言風(fēng)格、鮮明的藝術(shù)特色,體現(xiàn)出原著所蘊(yùn)含的美學(xué)價值。 本書的原文只刪除了“十表”中不便閱讀的表格部分,其余文字(包括表前序文)不做任何刪改。本書基本上是“全文全譯”,只是針對本書讀者群的特點,對極個別章節(jié)的譯文從略,不過所占比重極小。 本書的譯文基本上忠實于原文。對涉及到的一些人名、地名,比如原文中的“渤?!庇袝r作“勃?!?、“泰山”有時作“太山”等,譯文遵從原文。 這次文白對照本《史記》交由花山文藝出版社出版時,請南開大學(xué)校友會石家莊分會的馮聿飛、孫建新、郭慶華、池金文等專家、學(xué)者進(jìn)行了全面審閱、修訂,在此謹(jǐn)表謝意。 鄒眾 2012年3月于石門
編輯推薦
融千百年來《史記》研究成果的集大成之作,堪稱國內(nèi)最好最權(quán)威的 采用文白對照的形式,是《史記》文白對照本中最為方便的讀本。 裝幀精美,洋洋上下冊,是家庭收藏的理想圖書。 《史記(全本上下)》(作者司馬遷,校注鄒眾)是我國著名史學(xué)家司馬遷撰寫的史學(xué)名著,列“二十四史”之首,記載從傳說中的黃帝開始一直到漢武帝的三千年左右的歷史,被譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載