出版時間:2011-5 出版社:鳳凰出版社 作者:戚海燕 譯注 頁數(shù):273 譯者:戚海燕 注釋
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《長生殿》是清初劇作家洪昇創(chuàng)作的一部傳奇名著。全劇共五十出,本書只選譯了其中重要的十四出,以人民文學(xué)出版社1985年版的徐朔方先生的校譯本為底本。
作者簡介
戚海燕:北京教育考試院,古典文學(xué)專家。
書籍目錄
前言
人物表
傳概
定情
疑讖
偷曲
進(jìn)果
絮閣
密誓
驚變
埋玉
聞鈴
情悔
哭像
彈詞
雨夢
編纂始末
叢書總目
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:傳概傳概:相當(dāng)于家門引子。傳奇第一出開始時,由一個角色(“副末”或者“末”,略似后世的報幕人)上場,說明作者的創(chuàng)作意圖和劇情大意以吸引觀眾的注意力,后來逐漸成為固定格式。本出為原作第一出,講述了作者的創(chuàng)作意圖和《長生殿》的劇情大意。在開場的[滿江紅]一詞中洪昇表明:他就是要借唐明皇和楊貴妃的傳奇故事來重新譜寫一曲情的贊歌。他有感于男女之間有情而無緣的現(xiàn)實(shí),他要歌頌?zāi)欠N天涯海角難阻隔、生生死死不變移、心心相印不相欺的真摯愛情;他要禮贊那種能感動金石,回轉(zhuǎn)天地,光照日月,垂名青史的專一至情。在封建社會里公開提出這一難以實(shí)現(xiàn),卻又合乎人性、順應(yīng)時代發(fā)展方向的愛情理想,無疑是大膽的。本出中的第二曲,對全劇劇情進(jìn)行了概括說明。本出曲詞洗練自然,概括性強(qiáng),是較好的傳奇家門引子。
編輯推薦
《長生殿選譯(修訂版)》是古代文史名著選譯叢書之一。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載