長生殿選譯

出版時間:2011-5  出版社:鳳凰出版社  作者:戚海燕 譯注  頁數(shù):273  譯者:戚海燕 注釋  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《長生殿》是清初劇作家洪昇創(chuàng)作的一部傳奇名著。全劇共五十出,本書只選譯了其中重要的十四出,以人民文學(xué)出版社1985年版的徐朔方先生的校譯本為底本。

作者簡介

  戚海燕:北京教育考試院,古典文學(xué)專家。

書籍目錄

前言
人物表
傳概
定情
疑讖
偷曲
進(jìn)果
絮閣
密誓
驚變
埋玉
聞鈴
情悔
哭像
彈詞
雨夢
編纂始末
叢書總目

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:傳概傳概:相當(dāng)于家門引子。傳奇第一出開始時,由一個角色(“副末”或者“末”,略似后世的報幕人)上場,說明作者的創(chuàng)作意圖和劇情大意以吸引觀眾的注意力,后來逐漸成為固定格式。本出為原作第一出,講述了作者的創(chuàng)作意圖和《長生殿》的劇情大意。在開場的[滿江紅]一詞中洪昇表明:他就是要借唐明皇和楊貴妃的傳奇故事來重新譜寫一曲情的贊歌。他有感于男女之間有情而無緣的現(xiàn)實(shí),他要歌頌?zāi)欠N天涯海角難阻隔、生生死死不變移、心心相印不相欺的真摯愛情;他要禮贊那種能感動金石,回轉(zhuǎn)天地,光照日月,垂名青史的專一至情。在封建社會里公開提出這一難以實(shí)現(xiàn),卻又合乎人性、順應(yīng)時代發(fā)展方向的愛情理想,無疑是大膽的。本出中的第二曲,對全劇劇情進(jìn)行了概括說明。本出曲詞洗練自然,概括性強(qiáng),是較好的傳奇家門引子。

編輯推薦

《長生殿選譯(修訂版)》是古代文史名著選譯叢書之一。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    長生殿選譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   譯注還可以 可以看看哈哈
  •   買來 慢慢欣賞
  •   很喜歡,珍藏
  •   收藏,慢慢看
  •   還行吧 簡體版的
  •   描寫了唐明皇和楊貴妃的愛情故事,柔情萬般又不失英雄氣概。值得一讀。
  •   《長生殿》是洪升戲曲創(chuàng)作的代表作,取白居易《長恨歌》中的“七月七日長生殿”詩句作為劇本題目。劇本寫唐明皇寵愛貴妃楊玉環(huán),終日與楊貴妃游宴玩樂,不理朝政,朝中大權(quán)由楊貴妃的哥哥楊國忠把持。七月七日,楊貴妃與唐明皇在長生殿上情意綿綿,盟誓世世代代結(jié)為夫妻。不久,安祿山因與楊國忠爭權(quán),發(fā)兵叛亂。唐明皇帶楊貴妃逃離長安,官軍將楊國忠殺死,又逼唐明皇將楊貴妃縊死。安祿山叛亂平息后,唐明皇日夜思念楊貴妃。后來,道士楊通幽運(yùn)用法術(shù)架起一座仙橋,讓明皇飛升到月宮,與楊貴妃相會,實(shí)現(xiàn)了他們在長生殿上立下的“生生死死共為夫妻”的盟誓。
    《長生殿》的思想內(nèi)容相當(dāng)復(fù)雜,它一方面頌揚(yáng)了唐明皇、楊貴妃的生死不渝的愛情,一方面又聯(lián)系了“安史之亂”前后廣闊的社會背景,批判了統(tǒng)治階級荒淫誤國、禍害人民的罪惡,抒發(fā)出國破家亡的感慨。劇本藝術(shù)表現(xiàn)細(xì)膩而帶有濃厚的抒情色彩。作者善于用優(yōu)美流暢、富于詩意的唱詞,來描繪人物不同景況下情緒心理的變化。如《彈詞》一出中,從金釵鈿盒定情彈唱到鑾輿西巡,低回深郁,曲曲動人。“破不刺馬嵬驛舍,冷清清佛堂倒斜。一代紅顏為君絕,千秋遺恨滴羅巾血”,這些唱詞很好地把環(huán)境氣氛與人物性格特征結(jié)合起來,充滿詩意。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7