單身

出版時間:2012-5  出版社:南方出版社  作者:[美] 克里斯多福·艾什伍德  頁數(shù):176  字?jǐn)?shù):120000  譯者:宋瑛堂  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

(一)    中國讀者最早接觸到克里斯多福。艾什伍德(Christopher Isherwood,1904~1986),多半是因為他最重要的作品《單身》(A Single Man)。2009年,時尚界風(fēng)云人物、“世界上最性感的男同志”湯姆·福特(Tom Ford)將其改編為同名電影,被譽為“最美的同志電影”,獲得了奧斯卡、金球獎、威尼斯電影節(jié)等多項國際大獎的提名和獎項。扮演男主角喬治的影帝科林·費斯也因該角色榮獲威尼斯電影節(jié)、英國電影學(xué)院獎、奧斯汀影評人協(xié)會三個影帝。    小說以冷靜的筆風(fēng),描繪英國籍文學(xué)教授喬治,因車禍痛失親密愛人之后的一天生活。從他晨起、如廁、到學(xué)校上課、用餐、看望病人、健身、與老友共進晚餐、在酒吧偶遇學(xué)生、去海灘游泳,到上床睡覺……敘事沉緩卻韻味十足。    故事的背景落在1962年的美國南加州,距今剛好五十年。而距離1969年同志運動分水嶺的紐約“石墻事件”,還有一小段時間差,那時社會意識的壓迫與歧視,依然無處不在。在那個還不知道“出柜”為何物的年代里,艾什伍德借此書喚醒人們對同志文化的正確認(rèn)識。    這是一部自傳體的小說,折射出作者本人的愛情經(jīng)歷。    1939年艾什伍德定居美國南加州,以寫作及教書為生。1953年,年過48歲的艾什伍德,遇到了年僅18歲的畫家唐·巴查迪(Don Bachardy),兩人年齡相差超過30歲,又是同性伴侶,相戀時承受了巨大的社會輿論壓力,卻發(fā)展了出乎眾人意料的終身伴侶關(guān)系,成就廣為人知與稱頌的戀情。到艾什伍德在1986年因癌癥過世為止,共約33年,被譽為“好萊塢最偉大的忘年戀情”。他們面對當(dāng)時對待同志文化依舊保守與封閉的社會,也克服幾次因兩人在年齡、階級與背景差異而起的風(fēng)暴,向世界展露互愛與互信的關(guān)系可能,對同志文化的影響極其深遠(yuǎn)。    1964年出版的《單身》描述的正是這段同志經(jīng)典戀情。它是半個世紀(jì)前同志解放運動的啟蒙之作,影響了一整個世代的英美同志作家,令無數(shù)迷茫無助的人們重新定義愛情。湯姆·福特正是在讀過《單身》之后,開始理解了“同性之愛”。它也是艾什伍德的代表作和他本人畢生最愛的作品。    (二)    克里斯多?!ぐ参榈?,英美著名小說家、劇作家、同志運動先鋒。    1904年8月26日,艾什伍德出生于英國柴郡一個舊式的貴族家庭,父親是陸軍軍官。幼時隨父親四處遷移,他11歲那年,父親戰(zhàn)死于第一次世界大戰(zhàn)。十歲時他進入公立預(yù)備學(xué)校,初識了詩人奧登(Wystan Hugh Auden,1907~1973),之后他們成為一生的摯友。    他具有反叛傳統(tǒng)的性格,在劍橋讀書期間的一次考試中,用雙行押韻詩和無韻詩回答所有的問題,因此被開除了學(xué)籍。但他的文學(xué)天賦并未受到壓制,他廣泛閱讀當(dāng)時大量的文學(xué)作品,受福斯特影響開始寫小說。1928年,艾什伍德出版了第一本小說《都是陰謀家》(All the Conspirators),主題與勞倫斯的《兒子與情人》相似,探討了母子關(guān)系。第二年追隨奧登游歷到柏林(當(dāng)時是魏瑪共和國的首都),1932年出版了第二部小說《紀(jì)念碑》(The Memorial),描寫希特勒執(zhí)政之前的柏林,表現(xiàn)了戰(zhàn)爭給人帶來的精神痛苦和肉體傷害。    20世紀(jì)30年代,是艾什伍德第一個寫作全盛時期,他完成了《柏林故事》。這部作品集寫出柏林30年代獨特的文化氛圍,是那個時代的柏林必讀之作。它同時被美國國家圖書館與《時代》雜志評人二十世紀(jì)一百部最佳英語小說。該故事被改編為歌舞劇《我是照相機》,1972年再改編為電影《酒店》,由鮑勃·福斯執(zhí)導(dǎo)、麗莎。明奈利主演,轟動一時。在隔年奧斯卡獎中囊括八項大獎,搶盡了當(dāng)年最佳影片《教父》的風(fēng)頭。    提起奧登和艾什伍德中的任何一個,人們都會聯(lián)想到另一個。在整個烽火動蕩的20世紀(jì)30年代,兩人成功合作了三部劇本:《皮下之狗》、《攀登F6》、《在邊界上》。    1938年初,奧登和艾什伍德決定來處于抗日戰(zhàn)爭中的中國采訪。這次出行儼然成為倫敦文藝界盛事,幾乎全體出動送別,福斯特也親自前來踐行。他們在中國旅行了四個月,足跡遍布香港、廣州、武漢、鄭州、徐州、南昌、上海等多個城市,采訪過戰(zhàn)事前線,也見過宋美齡、周恩來等諸多名人。他們給很多中國人留下的印象相映成趣:奧登不修邊幅,典型的詩人的狷狂之態(tài);艾什伍德則衣冠楚楚,完全的文人雅士之風(fēng)。    回國后,奧登和艾什伍德分別以詩、散文寫下中國見聞,合著成《戰(zhàn)地行》,于1939年3月在英國出版,頗為暢銷。后又在美國等其他國家出版。其中詩作,曾經(jīng)由卞之琳譯出,散文部分則由馮亦代翻譯,改名為《中國之行》,在香港《星報》連載。    在英國加入二戰(zhàn)前,艾什伍德與奧登攜手遷往美國并定居。    1945年,艾什伍德出版了《紫羅蘭姑娘》,小說以3O年代的倫敦為背景,圍繞一部傷感的音樂喜劇影片的拍攝,顯示藝術(shù)與生活的對立,譴責(zé)了人們的愚蠢和自私。卞之琳曾于1946年將這本書譯為中文。    此后的作品多以美國生活為背景。艾什伍德還出版了《A Meeting bu theRiver》和《The World in the Evening》等短篇小說,以及回憶錄作品。在美國,由于受赫胥黎(Aldous Leonard Huxley,1894~1962)的影響,他開始對印度哲學(xué)和吠檀多(印度的一種唯心主義哲學(xué))感興趣,編輯和翻譯了多部關(guān)于此類題材的作品。其他出版的作品還有《Down There on a Visit》(1962)、《Kathleen and Frank》(1971)、《Christopher and His Kind》(1976)、《My Guru and His Disclple》(1980)等。    除奧登外,艾什伍德還曾與毛姆、伍爾夫(Virgina Woolf,1882~1941)等人有過深入交往。毛姆很欣賞艾什伍德的才華,曾對伍爾夫說:“英國小說的未來就掌握在這小伙子的手中”。    上世紀(jì)70年代起,直到艾什伍德去逝,他始終領(lǐng)導(dǎo)著同志平權(quán)運動,他既用行動證明了自己的信仰,也以各種形式的作品,啟發(fā)了人們對這些問題的思考。    中國讀者較為熟知的麥卡勒斯(Carson McCullers,1917~1967),曾在美國與艾什伍德和奧登等人比鄰而居,受此影響寫成長篇小說《啞巴》,后改名《心是孤獨的獵手》。    卡波特(Truman Capote,1924~1984)的名著《蒂凡尼的早餐》也是從艾什伍德的《薩利·鮑爾斯》處得到了靈感。    編者

內(nèi)容概要

小說的背景是1962年的洛杉磯,男主角喬治是位大學(xué)文學(xué)院教授。故事發(fā)生在一天之中,喬治沉浸在失去戀人的痛苦中,而這一天也可能是他一生的最后一天。艾什伍德寫出了那個年代人們壓抑的情感,內(nèi)心與外在的斷裂,呈現(xiàn)出整個六零年代初期美國社會窒息保守的氛圍,精彩刻畫出不受社會接納的人們內(nèi)在的心思。
作品中到處可見作者艾什伍德的影子。寫作這部小說時,艾什伍德剛剛同比他年輕三十歲的男朋友分手,失去戀人的傷痛激發(fā)了他的創(chuàng)作靈感,作品于1964年出版時風(fēng)靡英美文壇,成為一代經(jīng)典,被稱為“最美的同性戀文學(xué)”,激勵了英美整整一個世代的“同志”文學(xué)作家。這部小說也改變了艾什伍德的生活——戀人重新回到他的身邊,兩人維持了長達三十余年的親密關(guān)系,直到艾什伍德因癌癥去世為止。
《單身》是艾什伍德的代表作和畢生最愛的作品,2009年被時尚界風(fēng)云人物湯姆·福特(Tom
Ford)改編為電影《單身男子》,獲多項國際大獎。

作者簡介

(美)克里斯多?!ぐ参榈拢–hristopher
Isherwood):
作者簡介
克里斯多?!ぐ参榈拢–hristopher
Isherwood,1904~1986),英美小說家、劇作家,活躍于上個世紀(jì)20年代到80年代。艾什伍德曾就讀于劍橋大學(xué),后在美國任文學(xué)教授,代表作有《單身》、《柏林故事》等,多部作品被改編為電影并獲多項國際大獎。
艾什伍德受到英美文學(xué)界和好萊塢評論家的廣泛贊譽,其作品被美國國家圖書館與《時代》雜志評入二十世紀(jì)一百部最佳英語小說。
譯者簡介
宋瑛堂,臺灣翻譯家,曾任Student
Post主編等職。譯作包括《斷背山》、《隱之書》、《永恒的園丁》等。

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   “單身男子”的非單身一生 (一) 中國讀者最早接觸到克里斯多福?艾什伍德(Christopher Isherwood,1904~1986),多半是因為他最重要的作品《單身》(A Single Man)。2009年,時尚界風(fēng)云人物、“世界上最性感的男同志”湯姆?福特(Tom Ford)將其改編為同名電影,被譽為“最美的同志電影”,獲得了奧斯卡、金球獎、威尼斯電影節(jié)等多項國際大獎的提名和獎項。扮演男主角喬治的影帝科林?費斯也因該角色榮獲威尼斯電影節(jié)、英國電影學(xué)院獎、奧斯汀影評人協(xié)會三個影帝。 小說以冷靜的筆風(fēng),描繪英國籍文學(xué)教授喬治,因車禍痛失親密愛人之后的一天生活。從他晨起、如廁、到學(xué)校上課、用餐、看望病人、健身、與老友共進晚餐、在酒吧偶遇學(xué)生、去海灘游泳,到上床睡覺……敘事沉緩卻韻味十足。 故事的背景落在1962年的美國南加州,距今剛好五十年。而距離1969年同志運動分水嶺的紐約“石墻事件”,還有一小段時間差,那時社會意識的壓迫與歧視,依然無處不在。在那個還不知道“出柜”為何物的年代里,艾什伍德借此書喚醒人們對同志文化的正確認(rèn)識。 這是一部自傳體的小說,折射出作者本人的愛情經(jīng)歷。 1939年艾什伍德定居美國南加州,以寫作及教書為生。1953年,年過48歲的艾什伍德,遇到了年僅18歲的畫家唐?巴查迪(Don Bachardy),兩人年齡相差超過30歲,又是同性伴侶,相戀時承受了巨大的社會輿論壓力,卻發(fā)展了出乎眾人意料的終身伴侶關(guān)系,成就廣為人知與稱頌的戀情。到艾什伍德在1986年因癌癥過世為止,共約33年,被譽為“好萊塢最偉大的忘年戀情”。 他們面對當(dāng)時對待同志文化依舊保守與封閉的社會,也克服幾次因兩人在年齡、階級與背景差異而起的風(fēng)暴,向世界展露互愛與互信的關(guān)系可能,對同志文化的影響極其深遠(yuǎn)。 1964年出版的《單身》描述的正是這段同志經(jīng)典戀情。它是半個世紀(jì)前同志解放運動的啟蒙之作,影響了一整個世代的英美同志作家,令無數(shù)迷茫無助的人們重新定義愛情。湯姆?福特正是在讀過《單身》之后,開始理解了“同性之愛”。它也是艾什伍德的代表作和他本人畢生最愛的作品。 (二) 克里斯多福?艾什伍德,英美著名小說家、劇作家、同志運動先鋒。 1904年8月26日,艾什伍德出生于英國柴郡一個舊式的貴族家庭,父親是陸軍軍官。幼時隨父親四處遷移,他11歲那年,父親戰(zhàn)死于第一次世界大戰(zhàn)。十歲時他進入公立預(yù)備學(xué)校,初識了詩人奧登(Wystan Hugh Auden,1907~~1973),之后他們成為一生的摯友。 他具有反叛傳統(tǒng)的性格,在劍橋讀書期間的一次考試中,用雙行押韻詩和無韻詩回答所有的問題,因此被開除了學(xué)籍。但他的文學(xué)天賦并未受到壓制,他廣泛閱讀當(dāng)時大量的文學(xué)作品,受福斯特影響開始寫小說。1928年,艾什伍德出版了第一本小說《都是陰謀家》(All the Conspirators),主題與勞倫斯的《兒子與情人》相似,探討了母子關(guān)系。第二年追隨奧登游歷到柏林(當(dāng)時是魏瑪共和國的首都),1932年出版了第二部小說《紀(jì)念碑》(The Memorial),描寫希特勒執(zhí)政之前的柏林,表現(xiàn)了戰(zhàn)爭給人帶來的精神痛苦和肉體傷害。 20世紀(jì)30年代,是艾什伍德第一個寫作全盛時期,他完成了《柏林故事》(The Berlin Stories)。這部作品集寫出柏林30年代獨特的文化氛圍,是那個時代的柏林必讀之作。它同時被美國國家圖書館與《時代》雜志評選為二十世紀(jì)百大英語小說。該故事被改編為歌舞劇《我是照相機》(I am a Camera),1972年再改編為電影《酒店》(Cabaret),由鮑勃?福斯(Bob Fosse)執(zhí)導(dǎo)、麗莎?明奈利(Liza Minnelli)主演,轟動一時。在隔年奧斯卡獎中囊括八項大獎,搶盡了當(dāng)年最佳影片《教父》的風(fēng)頭。 提起奧登和艾什伍德中的任何一個,人們都會聯(lián)想到另一個。在整個烽火動蕩的20世紀(jì)30年代,兩人成功合作了三部劇本:《皮下之狗》(The Dog beneath the Skin)、《攀登F6》(The Ascent of F6)、《在邊界上》(On the Frontier)。 1938年初,奧登和艾什伍德決定來處于抗日戰(zhàn)爭中的中國采訪。這次出行儼然成為倫敦文藝界盛事,幾乎全體出動送別,福斯特也親自前來踐行。他們在中國旅行了四個月,足跡遍布香港、廣州、武漢、鄭州、徐州、南昌、上海等多個城市,采訪過戰(zhàn)事前線,也見過宋美齡、周恩來等諸多名人。他們給很多中國人留下的印象相映成趣:奧登不修邊幅,典型的詩人的狷狂之態(tài);艾什伍德則衣冠楚楚,完全的文人雅士之風(fēng)。 回國后,奧登和艾什伍德分別以詩、散文寫下中國見聞,合著成《戰(zhàn)地行》(Journey to a War),于1939年3月在英國出版,頗為暢銷。后又在美國等其他國家出版。其中詩作,曾經(jīng)由卞之琳譯出,散文部分則由馮亦代翻譯,改名為《中國之行》,在香港《星報》連載。在英國加入二次大戰(zhàn)前,艾什伍德與奧登攜手遷往美國并定居。 1945年,艾什伍德出版了《紫羅蘭姑娘》(Prater Violet),小說以30年代的倫敦為背景,圍繞一部傷感的音樂喜劇影片的拍攝,顯示藝術(shù)與生活的對立,譴責(zé)了人們的愚蠢和自私。卞之琳曾于1946年將這本書譯為中文。 此后的作品多以美國生活為背景。艾什伍德還出版了《A Meeting by the River》和《The World in the Evening》等短篇小說,以及回憶錄作品。在美國,由于受赫胥黎(Aldous Leonard Huxley,1894~~1962)的影響,他開始對印度哲學(xué)和吠檀多(印度的一種唯心主義哲學(xué))感興趣,編輯和翻譯了多部關(guān)于此類題材的作品。其他出版的作品還有《Down There on a Visit》(1962)、《Kathleen and Frank》(1971)、《Christopher and His Kind》(1976)、《My Guru and His Disciple》(1980)等。 除奧登外,艾什伍德還曾與毛姆、伍爾夫(Virgina Woolf,1882~1941)等人有過深入交往。毛姆很欣賞艾什伍德的才華,曾對伍爾夫說:“英國小說的未來就掌握在這小伙子的手中”。 上世紀(jì)70年代起,直到艾什伍德去逝,他始終領(lǐng)導(dǎo)著同志平權(quán)運動,他既用行動證明了自己的信仰,也以各種形式的作品,啟發(fā)了人們對這些問題的思考。 中國讀者較為熟知的麥卡勒斯(Carson McCullers,1917~~1967),曾在美國與艾什伍德和奧登等人比鄰而居,受此影響寫成長篇小說《啞巴》,后改名《心是孤獨的獵手》??úㄌ兀═ruman Capote,1924~~1984)的名著《蒂凡尼的早餐》也是從艾什伍德的《薩利?鮑爾斯》處得到了靈感。

媒體關(guān)注與評論

“英國小說的未來就掌握在這個小伙子的手中?!薄贰案叨确从嘲参榈聜€人經(jīng)歷的一部小說,簡樸的語句營造出濃烈的親近感,猶如密友,全然坦白無欺?!薄督鹑跁r報》“直到四十五歲左右,我重新閱讀這本書,才發(fā)現(xiàn)其中的精神內(nèi)核。我以前只知道書是以第三人稱寫的,但我那時沒有意識到,它是真正的自我觀察。對我來說,就是發(fā)生在我生活中的某些特定的時刻。”——湯姆·福特,電影《單身男子》導(dǎo)演“剖析人類自身的困境,寫得傷感而詭譎?!薄都~約時報》“艾什伍德于戰(zhàn)后至為關(guān)鍵之作,完整描繪出當(dāng)時的生活,激勵了英美一整個世代的文學(xué)作家?!薄丢毩蟆贰吧頌橐幻骷?,艾什伍德?lián)碛幸鄣牟湃A,字里行間充滿機智、幽默,極具魅力的寫作風(fēng)格與敘事技巧……《單身》一書可視為其代表作?!薄缎l(wèi)報》第一部英美同志小說經(jīng)典,書寫了1962年洛杉磯一名大學(xué)教授對失去戀人的哀悼,寫出了那個年代里的情感壓抑,刻畫出不受社會接納者的心靈?!毒蟆贰鞍参榈率怯⒄Z文學(xué)界最優(yōu)秀的作家,這部作品比早期的更出色?!薄隊枴ぞS達爾,《紐約時報》書評周刊評論家“喜歡這位真正偉大的作家,這本書是必讀之作。”——彼得·斯坦斯基,《紐約時報》書評周刊評論家“《單身》為現(xiàn)代同志解放做了開場,一部經(jīng)典之作。”——艾德蒙·懷特“小說家艾什伍德的文思精巧,歷久彌新,由本書可見一斑?!薄矕|尼·伯吉斯“最誠實的一部作品,關(guān)于同性戀情……關(guān)于人生、死亡、愛與性……難以被超越?!薄材匪埂た茽栴D“這就是我們期待已久的艾什伍德,這是他的作品中我最愛的一部?!薄窭锥蚰贰じ窳帧拔铱偢械娇死锼苟喔1灸艿兀吹?、理解和知曉一切?!薄啤ぐ筒榈?/pre>

編輯推薦

《單身(電影原著小說)》是艾什伍德的代表作和畢生最愛的作品,2009年被時尚界風(fēng)云人物湯姆?福特(Tom Ford)改編為電影《單身男子》,獲多項國際大獎。毛姆評價作者克里斯多福?艾什伍德:“英國小說的未來就掌握在這個小伙子的手中?!庇⒚佬≌f家、劇作家、同志運動先鋒克里斯多福?艾什伍德的代表作、畢生最愛的作品。

名人推薦

“英國小說的未來就掌握在這小伙子的手中。” ——毛姆 “高度反映艾什伍德個人經(jīng)歷的一部小說,簡樸的語句營造出濃烈的親近感,猶如密友,全然坦白無欺?!?——《金融時報》 “直到四十五歲左右,我重新閱讀這本書,才發(fā)現(xiàn)其中的精神內(nèi)核。我以前只知道書是以第三人稱寫的,但我那時沒有意識到,它是真正的自我觀察。對我來說,就是發(fā)生在我生活中的某些特定的時刻。” ——湯姆?福特,電影《單身男子》導(dǎo)演

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    單身 PDF格式下載


用戶評論 (總計113條)

 
 

  •   看了科林費斯主演的電影《單身男子》后被這個故事所深深吸引。于是買來這本書著名的同志小說。故事講述了大學(xué)教授失去同性愛人后的某一天。故事低沉卻讓人沉醉,宛如一壺老酒,愈久迷香。書中描述的同性之間這種隱忍、深刻而又偉大的感情讓人潸然淚下。看著書,耳旁響起張國榮的歌聲《當(dāng)愛已成往事》。物是人非事事休,欲語淚先流。生活也許就是這樣,總不會那么盡如人意,留下遺憾還有無奈,讓人咀嚼讓人回味。
  •   在讀原著《單身》之前,電影《單身男子》預(yù)先為我鋪墊了一個一心赴死的完美印象。然而電影與小說是異卵雙生,他們擁有各自動人卻迥然不同的面貌。不不不,關(guān)于《單身》,這真的不是一個一心赴死的故事。
  •   小說的線索和基本情節(jié)就是失去愛人的同性戀者,一名大學(xué)教授的一天。作者功力高超,實在是值得一讀,強烈推薦!與影片《單身男子》相比,小說的刻畫更加細(xì)致,心理描寫的技巧性的同時,又真摯而寫實。
  •   本來是看了電影《單身男子》才來買這本書的,但看完后發(fā)現(xiàn)書的魅力比電影更大!書中的一些刻畫描寫是電影中體會不到的!撐同志!反歧視!
  •   單身男子的電影很好看啊 現(xiàn)在來看看原著~
  •   首先是看過Tom Ford的電影,科林·費斯出場時的褲腳優(yōu)雅到不行,知道出書了,就買回來看一下,感覺還不錯。。。。。。。。。。。。。。。。
  •   因為之前看了電影所以看到原版而且正在搞活動就正好買下了必收藏的同志文學(xué)經(jīng)典!
  •   宋瑛堂老師譯本絕對是質(zhì)量保證,當(dāng)然小說文本不如電影那么光鮮,只是細(xì)節(jié)美不勝收,時代性與人物心理當(dāng)然也更符合實情。
  •   國內(nèi)難得的一部關(guān)于講同志的小說,內(nèi)容讓人深思。值得買來一看
  •   聽說電影比聽說書早 還是tom ford喜歡并推薦的 所以買來看看 據(jù)說很好看
  •   電影版是Tom Ford導(dǎo)的,因為太喜歡了所以把書也拿來讀一次!
  •   單身是一種自我解答自我調(diào)節(jié)的生活狀態(tài)。
  •   電影已經(jīng)很精致了,但是我認(rèn)為還是無法反映這部書的很多細(xì)節(jié)。一本非常好的小說,尤其是對于gay group
  •   很后悔沒有先看電影...一直躺在硬盤角落沒舍得看 結(jié)果還是先讀了小說 獨特的寫作手法 加上通達的譯文 讓人很難不一氣讀完。
  •   很早前看了電影。后來知道是按小說來的。這次碰巧看到。一樣精致
  •   ……看介紹挺棒的,電影還沒來得及看先看看小說好了-w-
  •   電影和小說對比,感覺小說更深入。
  •   看完電影才來買的書,一直都相信書比電影更優(yōu)秀。有時候拯救我們的不一定是我們身邊最親的人,可能只是一個陌生人。
  •   看了電影,想看書。等待感覺,有苦有甜。我想說什么....
  •   電影很美,美得令人窒息。因電影買了這書。打開外包裝,翻了下,美麗的淡淡情調(diào)襲來。讀它,要入夜溫暖的燈光。
  •   我是看了電影才看的這本書,它交代了電影里很模糊的東西和內(nèi)心的os,讓人能夠更加清晰的明白這個故事。
  •   文字細(xì)膩,作者很厲害 同志亦凡人
  •   看過這部電影,很喜歡這本書 書的封面還是電影的一個鏡頭
  •   看過電影,再看看原著,能夠更理解電影了
  •   看完電影之后特來拜讀原著,還沒看完。
  •   先看的臉臉演的電影,太好看了~~~所以一定要看看原著~~~
  •   電影就很不錯,書自然也是極好的,無論是同性戀還是異性戀,這份感情都是可以感天動地的。
  •   這是一個在還不知道什么叫出柜的年代,一個男人失去摯愛并永遠(yuǎn)無望被理解的故事。有一種愛,叫說不口。還好,這個社會在發(fā)展。
  •   書還沒看,電影也只看了一半。故事好看與否已經(jīng)不重要,重要的是它們已經(jīng)變成中文隨時供人閱讀。
  •   一直等降價買 終于買到 還沒來得急看 不過直覺不錯 看完準(zhǔn)備去看電影
  •   經(jīng)典的小說,不愧是傾心之作
  •   最美的同性戀文學(xué),必讀
  •   我看過這電影,很美的感情
  •   很出名的同志書
  •   很喜歡,同志愛情故事
  •   好不容易等到的書 自從看了電影《單身男子》之後就無法自拔了 沒有過度去渲染悲傷的氣氛 但恰恰從主人翁嘮叨抱怨的話語中嚼出了憂傷
  •   電影看過,書還沒開始,期待
  •   很感動,很寫實的書,看了書之后去看電影,更有感覺了
  •   封面都折了,看了電影才想來買書的,內(nèi)容不必說
  •   看了電影再看書有很不一樣的感覺??傮w還好。
  •   因為看完電影才知道這本書,迫不及待地買來看。里面一句臺詞讓我了醒了過來?!霸谖业娜松泻苌儆絮囗?shù)臅r候”,我才發(fā)現(xiàn),原來我活得并不是那么清醒,那么清晰。
  •   還沒看完但是覺得很好看很感人,忍不住想去看電影
  •   先被電影感動而讀書。
  •   很薄的一本,但是質(zhì)量很好,主要是被介紹吸引了,電影也聽說過,會好好看的。
  •   同學(xué)喜歡,是耽美bl小說。。。。
  •   喬治的孤獨,只有愛過、失去過的人才懂吧~
  •   五十年等待,等哭了都……正所謂唏噓不已
  •   看過電影再讀得書,對人物刻畫十分細(xì)膩,人這一生何其短暫,一生只夠愛一個人
  •   愛,人與人之間最樸實的情感
  •   喬治永遠(yuǎn)逃不開吉姆的死,不管是尋找第二春還是放縱身形,都不可能……
  •   不要給愛附以輪廓和規(guī)則,拋開世俗的枷鎖去感悟,在主人公悄然離開的一刻,沖觸到讀者內(nèi)心的是一份從壓抑中如泉噴涌的愛。
  •   很喜歡!觸動內(nèi)心的傷痛
  •   很喜歡,但還沒來得及看,應(yīng)該不錯的吧。一句話“我們不是同性戀,只不過,愛上的人是同性罷了”
  •   很喜歡,就是郵寄叔叔有點辛苦十分抱歉……但是書感覺可能是放久了,感覺有點臟,但是還是大愛的!
  •   書還沒有看,但覺得不會讓我失望,既然是經(jīng)典,就一定有它不同尋常的地方。書都很好,改天看看。
  •   似乎是一部傷感的書,留到下雨天吧。。。
  •   書有點薄作者的寫作方式比較獨特
  •   真的很贊!先看看原著就來買了!
  •   原著應(yīng)該也是不錯的還沒來及看
  •   之前看過電影,再讀讀原著吧。
  •   人生。一天足矣
  •   對待外人,他總是展現(xiàn)著自己繽紛的一面,卻在無人之時,獨自活在那灰暗的角落里。他為別人考慮一切,卻放不過自己。我們孤獨的生,孤獨的活,孤獨的死去。盡管此刻,我在這,卻只是被完全封閉在自己的軀殼內(nèi)。經(jīng)歷不是一個人發(fā)生過什么,而是一個人如何對待發(fā)生的事。
  •   終于來了!
  •   第一次品味是粗略的,期待下次的閱讀,找到書中的精神內(nèi)核!
  •   我覺得還不錯。。。。。。。。書暫時還沒有看,先評了再說。。。。
  •   我覺得中文版本可能因為翻譯的原因,有點難以體會作者的感想。如果能看原版的就更好了,不過本書真的有很多新視角分享給讀者。
  •   譯者的文筆很流暢
  •   光是書名就讓我感興趣了,看了故事之后覺得雖然平淡但是總有一種淡淡的憂?!尽乃嚵擞H
  •   故事很好看,很喜歡,推薦
  •   沒看懂寫的是什么。。
  •   很理解他的狀態(tài)。對這個圈子很好奇,所以想了解他們的心態(tài)??戳酥螅X得,愛情可能真的不分性別。只要忠誠,我相信同性之愛并不令人討厭。
  •   他們的世界總是充斥著他人的眼光,現(xiàn)實總是無奈。
  •   很好的書a single man
  •   都很不錯,物流也很快,書一如既往的好。
  •   這書有點深奧、反正有點看不懂、可能翻譯有問題
  •   書剛拿到,包裝不錯,不過看著不像正版,不過也制作很精良了。對得起這個價格。
  •   書很好很新聽朋友說很好看就買了暑假看看
  •   書好小本,但總體感覺不錯
  •   很喜歡封面,書很好
  •   大陸能引進真的很不容易!值得收藏??!
  •   文字很細(xì)膩,很喜歡,送貨速度挺快的
  •   書包裝得非常好!很滿意!
  •   很喜歡~~
  •   還沒開始看、質(zhì)量挺好的
  •   還沒看 不過應(yīng)該不錯?
  •   這本書是看似平淡 但是慢慢看來非常有味道
  •   挺好的,可讀性很強
  •   聽同學(xué)說這本書挺好的,正在看,挺喜歡的。
  •   這也算BL的了吧,不管清不清水,力挺~
  •   以前看過電影,應(yīng)該不錯!
  •   還沒看,但超喜歡
  •   是期待的效果,排版簡單清新,和書一樣。
  •   14頁:“用來誘導(dǎo)大腸的制約反射作用。48頁:“他由衷感謝這些年輕動物獻美。對于這些拗口的,沒有做到信達雅的、符合中國人閱讀習(xí)慣的翻譯,表示嚴(yán)重失望。湯姆福特的電影,不愧是出于設(shè)計師的設(shè)計,能把一部不入流的小說,拔到奧斯卡級別。電影強力推薦,書就沒有必要讀了,翻譯太垃圾。
  •   英譯漢的作品第一次見到翻譯如此生疏的。
  •   看的英譯漢中書籍中翻譯非常糟糕的一本書電影非常不錯,小說遜色了許多可以參考夏奈君的書評
  •   當(dāng)初就是看了電影才突然想買實體書看的,非常喜歡啊,真是沒辜負(fù)我的期待
  •   書很不錯,之前找了很久沒有找到,包裝也很好。
  •   大概一看書的內(nèi)容不是很多,很精致(體積?。┑囊槐緯?/li>
  •   書挺不錯的不過內(nèi)容就不怎么樣的,翻譯太差了,讀著沒味道
  •   送貨很及時,服務(wù)周到,書品質(zhì)亦好。關(guān)于內(nèi)容,正在閱讀ing

推薦圖書


 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7