出版時(shí)間:2013-1 出版社:上海文匯出版社 作者:[奧] 弗朗茲?卡夫卡,[法] 阿爾貝?加繆 頁數(shù):338 字?jǐn)?shù):270000 譯者:劉文榮 選編
Tag標(biāo)簽:無
前言
所謂“荒誕小說”,是一種特殊的諷喻小說,即用極度夸張、乃至怪異的手法嘲諷世道人心、圣靈神明。這種小說,雖說在歐美古已有之,但由于在20世紀(jì)特別盛行,而且成就卓著、奪人耳目,似乎自成一類,所以,人們通常把它從諷喻小說中分離出來,稱為“荒誕小說”。 顧名思義,荒誕小說的特點(diǎn)就是荒誕。不過,這里的荒誕有兩個(gè)意思:可能是指小說采用的表現(xiàn)手法,也可能是指小說所要表現(xiàn)的主題。也就是說,這里有兩個(gè)概念:荒誕手法和荒誕主題(何為“荒誕主題”,下文將會(huì)解釋)。采用荒誕手法的小說不一定表現(xiàn)荒誕主題,表現(xiàn)荒誕主題的小說不一定采用荒誕手法,但只要二者居一,就可稱為“荒誕小說”。至于地地道道的荒誕小說,那就是:既采用荒誕手法,又表現(xiàn)荒誕主題。 和荒誕手法相對(duì)的手法,最常見的是現(xiàn)實(shí)手法,也稱“寫實(shí)手法”;和荒誕主題相對(duì)的主題,最常見的是現(xiàn)實(shí)主題,即:直接具有現(xiàn)實(shí)意義的主題。如果這么說無大錯(cuò)的話,那么可以說,從19世紀(jì)初到20世紀(jì)末,歐美荒誕小說共有三種不同類型,即:荒誕手法+現(xiàn)實(shí)主題、現(xiàn)實(shí)手法+荒誕主題、荒誕手法+荒誕主題。這三類荒誕小說可以說是先后產(chǎn)生的:最初是“荒誕手法+現(xiàn)實(shí)主題”,其后是“現(xiàn)實(shí)手法+荒誕主題”,最后是“荒誕手法+荒誕主題”。當(dāng)然,說“先后產(chǎn)生”是大體上的,因?yàn)槲膶W(xué)現(xiàn)象從來不會(huì)整齊劃一,總會(huì)有交叉和重疊。 大體說來,19世紀(jì)傳統(tǒng)荒誕小說,以及20世紀(jì)上半葉的現(xiàn)代派荒誕小說。都屬第一類,即“荒誕手法+現(xiàn)實(shí)主題”的荒誕小說。就這類作品而言。荒誕只是作為一種手法。也就是說,小說的情節(jié)或人物是荒誕的,而小說所要表現(xiàn)的主題,則和其他諷喻小說沒有什么兩樣,也是對(duì)世道人心的諷喻——不是道德諷喻,就是社會(huì)諷喻——具有明顯的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性。 實(shí)際上,19世紀(jì)的歐美小說家極少使用荒誕手法,原因很簡(jiǎn)單:當(dāng)時(shí)盛行現(xiàn)實(shí)主義,或者說,寫實(shí)主義——既然要“寫實(shí)”,當(dāng)然也就不能“荒誕”了。不過,至少有兩位19世紀(jì)小說家,即愛倫·坡和果戈理,是經(jīng)常使用荒誕手法的。這兩位小說家可說是19世紀(jì)歇美小說界的另類:在絕大多數(shù)小說家都用逼真描摹的手法“反映現(xiàn)實(shí)”的潮流中,他們卻常常用怪異離奇的手法(即荒誕手法)“影射現(xiàn)實(shí)”。反過來說,他們就是歐美荒誕小說的先驅(qū)。 愛倫·坡的小說大多被稱為“驚悚小說”(或“恐怖小說”)。這是從效果上說的。若從手法上說,就是荒誕小說,其驚悚效果是通過荒誕離奇的情節(jié)獲得的,如:死尸(往往是年輕女人的死尸)從靈床上坐起來(《麗姬婭》),或者從棺材里爬出來(《厄榭府邸的倒塌》)——只是,有不少讀者似乎真的相信(或者,愿意相信)這種事,所以這樣的情節(jié)在他們看來似乎并不怎么荒誕。不過,本書所選妊黑貓》,誰看了都只能說是一篇荒誕小說,因?yàn)樵谶@篇小說中,愛倫·坡讓行為荒誕的主人公自述荒誕經(jīng)歷,其意圖不是令人驚悚,而是要表達(dá)這樣一個(gè)古老而現(xiàn)實(shí)的道德主題:可惡之人,必有惡報(bào)。 果戈理的小說大多是諷喻小說。作為諷喻作家,果戈理善于講述滑稽可笑的故事、塑造滑稽可笑的人物,其特點(diǎn)是夸張而不失真實(shí),就如漫畫家畫漫畫——這和其他諷喻作家沒什么不同。有所不同的是,果戈理的小說不僅是夸張的,常常還是怪異的,時(shí)而會(huì)突然出現(xiàn)超常情節(jié);譬如,其名作《外套》的結(jié)尾,就是一例。實(shí)際上,果戈理小說中的怪異手法,就是我們所說的荒誕手法:不合情理,卻發(fā)人深省。不過,果戈理集中使用這一手法的作品,無疑是本書所選的《鼻子》。在這篇小說中,果戈理從頭到尾使用這一手法,講述了一個(gè)既荒誕不經(jīng)又富有深意的故事:主人公丟失了鼻子,后來幾經(jīng)波折,才將其找回。故事固然荒誕,主題仍是果戈理式的現(xiàn)實(shí)主題:可憐之人,必有可笑之處。 20世紀(jì)上半葉,現(xiàn)代派文學(xué)成為歐美文學(xué)主流,而現(xiàn)代派文學(xué)的一個(gè)重要組成部分,就是荒誕小說。現(xiàn)代派盡管形形色色,但有一個(gè)共同點(diǎn),就是反傳統(tǒng),而在20世紀(jì)初,所謂“傳統(tǒng)”,就是指19世紀(jì)的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)。換句話說,現(xiàn)代派的共同特點(diǎn)就是反現(xiàn)實(shí)主義(也反浪漫主義,主要在詩歌領(lǐng)域)。不過,現(xiàn)代派的反現(xiàn)實(shí)主義(準(zhǔn)確地說應(yīng)該是“非現(xiàn)實(shí)主義”),只是拋棄現(xiàn)實(shí)主義的“寫法”,并沒有、也不可能拋棄文學(xué)的基本“宗旨”,即文學(xué)固有的功能,其中就包括對(duì)世道人心的諷喻。這就是說,現(xiàn)代派荒誕小說仍是一種諷喻小說,一種以荒誕手法為主、非現(xiàn)實(shí)主義的諷喻小說。 毫無疑問,在現(xiàn)代派荒誕小說中,最經(jīng)典的是卡夫卡的作品,而在卡夫卡的作品中,最為經(jīng)典的就是中篇小說《變形記》和短篇小說《饑餓藝術(shù)家》。這是兩篇典型的卡夫卡式的荒誕小說,采用的是典型的卡夫卡式的荒誕手法——佯謬。也就是“似非而是”的手法,乍看荒唐可笑,細(xì)想意蘊(yùn)深刻。 《變形記》講述了這樣一個(gè)顯然荒誕的故事:主人公一天早上醒來,發(fā)現(xiàn)自己變成了一只大甲蟲,于是他不能去上班,只能待在家里。家里人起先待他很好,但很快就厭煩了,因?yàn)樗麄冇X得他妨礙了他們的生活+最后,這只甲蟲在痛苦中死去,家里的生活也恢復(fù)了正常。但是,其象征性主題卻具有深刻的現(xiàn)實(shí)含義——至少,小說使人聯(lián)想到現(xiàn)代人所面牯的兩個(gè)重大問題:一是“異化”問題,即:由于現(xiàn)代社會(huì)的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化傾向,致使現(xiàn)代個(gè)人生活變得機(jī)械而喪失個(gè)性;二是“孤獨(dú)”問題,即:由于現(xiàn)代社會(huì)人人有追求個(gè)人幸福的權(quán)利,致使家庭中的親情也難以持久-也就是說,人人必須承受與生俱來的孤獨(dú)。 同樣,《饑餓藝術(shù)家》也講述了一個(gè)荒誕故事:饑餓藝術(shù)家在籠子里表演“饑餓藝術(shù)”(就是長時(shí)間不吃不喝)。起初,人們對(duì)他的表演非常欣賞,但后來,他們漸漸看膩了他的表演,誰也不來看了,他只好孤寂地死在籠子里。同樣,這個(gè)故事也具有深刻的現(xiàn)實(shí)含義——而且,既是象征的,又是嘲諷的。不過,只要指明一點(diǎn),其余就不難理解了:這里的“饑餓藝術(shù)家”,是喻指嚴(yán)肅文學(xué)家,而卡夫卡自己也從事嚴(yán)肅文學(xué)寫作,所以這篇小說既是自嘲的,又是自憐的,也就是說,小說在嘲諷當(dāng)代嚴(yán)肅文學(xué)太個(gè)人化的同時(shí),也嘲諷了當(dāng)代讀者的粗鄙不堪—一一他們不喜歡“饑餓藝術(shù)”而寧愿欣賞動(dòng)物表演。這里的動(dòng)物表演,暗喻各種各樣的大眾文藝。 當(dāng)然,除了卡夫卡的作品,用荒誕手法創(chuàng)作的現(xiàn)代派諷喻小說還有許多,本書所選兩篇,即迪倫馬特的《隧道》和莫拉維亞的《夢(mèng)游癥患者》,就是其中的名篇。 《隧道》寫一列高速運(yùn)行的火車發(fā)了瘋,擅自駛?cè)肓艘粭l不知通往何處的隧道。司機(jī)和列車員嚇得紛紛跳車,而車上的乘客卻渾然不知……這樣的荒誕情節(jié)有何含義?從象征的角度看,發(fā)了瘋的火車是當(dāng)今世界的象征。所以,這篇不到一萬字的小說有一個(gè)宏大的警世主題:這個(gè)世界已經(jīng)失控,未來如何,只有天知道。 《夢(mèng)游癥患者》寫一個(gè)女律師因懷疑丈夫出軌而想借夢(mèng)游殺死丈夫;但是,當(dāng)她自以為自己在夢(mèng)游中開槍打死了丈夫時(shí),她卻發(fā)現(xiàn)那不過是她做的一個(gè)夢(mèng)——她是在夢(mèng)中夢(mèng)見自己在夢(mèng)游,于是,她暈了,仿佛覺得自己仍然在做夢(mèng)——夢(mèng)見自己夢(mèng)醒了……小說的情節(jié)是荒誕的,以此來表現(xiàn)主人公的狂想,而小說的主題就蘊(yùn)涵在主人公的狂想中:病態(tài)的嫉妒,使人變得既瘋狂,又可笑。 ……
內(nèi)容概要
《歐美經(jīng)典荒誕小說精選》介紹了所謂“荒誕小說”,是一種特殊的諷喻小說,即用極度夸張、乃至怪異的手法嘲諷世道人心、圣靈神明。這種小說,雖說在歐美古已有之,但由于在20世紀(jì)特別盛行,而且成就卓著、奪人耳目,似乎自成一類,所以,人們通常把它從諷喻小說中分離出來,稱為“荒誕小說”。
作者簡(jiǎn)介
作者:(奧地利)弗朗茲·卡夫卡、(法)阿爾貝·加繆
書籍目錄
前言
黑貓
鼻子
變形記
饑餓藝術(shù)家
隧道
夢(mèng)游癥患者
局外人
墻
被逐者
鎮(zhèn)靜劑
氣球
迷失在開心館中
靈魂出竅
熵
章節(jié)摘錄
我現(xiàn)在要寫的是我自己的親身經(jīng)歷,但我并不指望或強(qiáng)求你們相信。不過。這無疑是個(gè)最離奇古怪但又看似尋常的故事。我還真希望是我瘋了,希望這些經(jīng)歷全都出自我的幻想。但我的感官知覺都在提醒我,我——沒——瘋,而且我也不是在做夢(mèng)。明天,我就死到臨頭了,所以今天,在這最后的一刻,我一定得說出這一切。我想用一種簡(jiǎn)單明了、盡量不帶個(gè)人主觀意見的敘述方式,把發(fā)生在我家的事告訴大家。這些家務(wù)事演變到后來,不僅嚇壞了我,甚至完完全全毀了我。請(qǐng)?jiān)试S我稍后再詳述。我現(xiàn)在想說的是,對(duì)我而言,這些事情確實(shí)使我感到害怕;或許,對(duì)許多人而言,這種事沒那么可怕,只不過有點(diǎn)詭異而已。因此,我不禁想,日后如果有比我更冷靜鎮(zhèn)定、更思考理智的聰明人讀到這個(gè)故事,或許根本不覺得它有什么奇特之處,說不定還會(huì)認(rèn)為我太大驚小怪了。因?yàn)檎f到底,這不過是個(gè)天理昭彰、冥冥中自有因果報(bào)應(yīng)的故事罷了。 打從孩提時(shí)代開始,我就被人看成一個(gè)性格溫和、悲天憫人的孩子;但正因?yàn)槲业男哪c很軟,每每我就成了同伴們?nèi)⌒ψ髋膶?duì)象。我特別喜歡小動(dòng)物,幸好父母親也愿意讓我飼養(yǎng)各種寵物,我當(dāng)然也就花很多時(shí)間和小動(dòng)物相處;最讓我感到快樂的時(shí)刻,莫過于喂小動(dòng)物們吃東西,撫摸、擁抱它們。從小到大,我一直很喜愛小動(dòng)物,即便是到我長大成人后,和小動(dòng)物相處仍是我生活中最快樂的事。狗是很忠心而且聰明機(jī)靈的一種動(dòng)物,相信只要是真正愛狗的人,一定不難理解我喜愛小動(dòng)物的心情。只要是喜歡小動(dòng)物的人,一定能打從心底里感覺到,動(dòng)物對(duì)主人總是懷有無私與自我犧牲的情感,而在這一點(diǎn)上,我們卻很難從人與人之間的薄弱情誼中感受到此種忠誠、不問回報(bào)的相互對(duì)待。 我很早結(jié)婚,而且找到了一位和我個(gè)性契合的伴侶。妻子知道我特別喜歡小動(dòng)物,一有機(jī)會(huì)便會(huì)把這些惹人疼惜的小可愛帶回家來,也因此,我們家養(yǎng)了各種各樣的小動(dòng)物,有幾只鳥、一條金魚、一只狗、幾只兔子、一只小猴子,還有一只貓。 這只貓很特別,它體型碩大,體態(tài)優(yōu)美,毛發(fā)全黑,十分聰穎。由于這只貓實(shí)在很聰明靈巧,就連我那一點(diǎn)也不迷信的妻子,也時(shí)常把“黑貓其實(shí)是巫婆的化身”這則古老傳說掛在嘴邊,打趣地說這只貓很可能是巫婆變的,才會(huì)這么有靈性。她當(dāng)然不是刻意嘮叨這個(gè),只是我現(xiàn)在說到這件事的時(shí)候,突然想起來的。 這只黑貓名叫普路托,它是我最喜愛的寵物和玩伴。我總是親自喂它吃東西,不管我走到屋子的哪個(gè)角落,它總會(huì)跟著我;甚至連有事外出,我也得費(fèi)上好大的勁,才能使它不跟著我出門。P2-3
后記
本書有些篇目選用現(xiàn)存譯文,有些譯者一時(shí)無法找到,故未商談著作權(quán)事宜,甚為抱歉。望譯者見此書后與我們聯(lián)系,以便及時(shí)奉上樣書與薄酬。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載