全球化語(yǔ)境下的跨文化翻譯研究

出版時(shí)間:2010-8  出版社:云南大學(xué)出版社  作者:張全  頁(yè)數(shù):226  字?jǐn)?shù):210000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  本書把翻譯當(dāng)做一種跨文化交際行為,并將其放置于全球化語(yǔ)境下來(lái)考察。按照理論與實(shí)踐相結(jié)合的線索,以英漢互譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)實(shí)踐為基礎(chǔ),運(yùn)用跨文化交際學(xué)、文化學(xué)、英漢對(duì)比研究、后現(xiàn)代主義等理論為視角,以全球化理論和翻譯學(xué)的基本理論為框架,對(duì)跨文化翻譯的一些主要方面進(jìn)行較為深入、較為全面的探究.本書認(rèn)為,文化因素影響著作為跨文化交際行為的翻譯的理論研究和實(shí)踐探索的各個(gè)層面;全球化進(jìn)程的日益快速推進(jìn),給翻譯研究帶來(lái)了新的視角和思考,翻譯在跨文化吏流中促進(jìn)中西文化的相互融合、共同繁榮和發(fā)展的重要作用日益得到凸顯。本書適合于翻譯理論與實(shí)踐研究者、外語(yǔ)教師、外語(yǔ)專業(yè)研究生、本科生及翻譯愛(ài)好者。

作者簡(jiǎn)介

張全
  云南石林人,曲靖師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,副院長(zhǎng)。中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)會(huì)員。主要研究方向:翻譯學(xué)、跨文化交際。1987年畢業(yè)于云南師范大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)并獲學(xué)士學(xué)位,分配到曲靖師范學(xué)院任教;1994年至1997年在云南大學(xué)外語(yǔ)系攻讀翻譯理論與實(shí)踐方向碩士學(xué)位研究

書籍目錄

序前言第一章  全球化與跨文化翻譯研究緒論  1.1  全球化與“地球村”  1.2  文化的全球化  1.3  翻譯與文化交融  1.4  文化全球化與跨文化翻譯第二章  全球化語(yǔ)境下的語(yǔ)言、文化與翻譯  2.1  語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系  2.2  翻譯中的文化問(wèn)題  2.3  文化差異與翻譯第三章  全球化語(yǔ)境下的跨文化交際與翻譯  3.1  跨文化交際與跨文化交際學(xué)  3.2  作為跨文化交際行為的翻譯第四章  英漢文化思維模式差異與翻譯  4.1  英漢文化思維模式的差異  4.2  英漢思維模式差異在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的表現(xiàn)  4.3  思維模式差異對(duì)翻譯的影響第五章  全球化語(yǔ)境下的英漢文化詞匯的翻譯  5.1  英漢詞匯的語(yǔ)義對(duì)比  5.2  英漢具有豐富文化內(nèi)涵的文化詞匯的對(duì)比  5.3  英漢文化詞匯的翻譯原則  5.4  英漢文化詞匯的翻譯方法  5.5  “中國(guó)英語(yǔ)”與漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)的異化翻譯第六章  英漢語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)差異與翻譯  6.1  形合與意合  6.2  主語(yǔ)突顯與主題突顯第七章  全球化語(yǔ)境下的可譯性問(wèn)題  7.1  可譯性與不可譯性  7.2  可譯性的前提:語(yǔ)言文化的普遍性  7.3  可譯性限度:語(yǔ)言文化的差異性  7.4  可譯性限度的調(diào)節(jié)機(jī)制第八章  翻譯與意識(shí)形態(tài)  8.1  意識(shí)形態(tài)的概念  8.2  翻譯理論研究中的意識(shí)形態(tài)  8.3  意識(shí)形態(tài)的操控與翻譯中的改寫  8.4  意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯實(shí)踐的操控  8.5  后現(xiàn)代主義意識(shí)形態(tài)的崛起:翻譯的權(quán)力與話語(yǔ)  8.6  意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯影響研究的意義及啟示第九章  全球化語(yǔ)境下譯者的主體性  9.1  翻譯的主體  9.2  譯者身份的傳統(tǒng)定位  9.3  譯者主體性的確立  9.4  從主體性到主體間性  9.5  全球化語(yǔ)境下譯者的文化身份第十章  全球化語(yǔ)境下的文化翻譯策略  10.1  文化翻譯的概念  10.2  文化翻譯的策略第十一章  翻譯教學(xué)中的跨文化意識(shí)  11.1  跨文化語(yǔ)篇與跨文化轉(zhuǎn)換策略  11.2  翻譯中的跨文化意識(shí)  11.3  翻譯教學(xué)中譯者的跨文化意識(shí)的培養(yǎng)主要參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    全球化語(yǔ)境下的跨文化翻譯研究 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   很不錯(cuò)的專業(yè)指導(dǎo)書!
  •   書的結(jié)構(gòu)還不錯(cuò)
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7