唐代變文

出版時(shí)間:2011-2  出版社:中西書(shū)局  作者:【美】梅維恒  頁(yè)數(shù):309  譯者:楊繼東,陳引馳  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《唐代變文:佛教對(duì)中國(guó)白話小說(shuō)及戲曲產(chǎn)生的貢獻(xiàn)之研究》(作者梅維恒)是研究佛教對(duì)中國(guó)白話小說(shuō)及戲曲產(chǎn)生的貢獻(xiàn)的專(zhuān)著,書(shū)中包括了敦煌與敦煌文書(shū);變文資料及其相關(guān)體裁;“變文”的含義;變文的形式、套語(yǔ)和特征;演藝人、作者和抄手;轉(zhuǎn)變存在的證據(jù)等六章內(nèi)容?!  短拼兾模悍鸾虒?duì)中國(guó)白話小說(shuō)及戲曲產(chǎn)生的貢獻(xiàn)之研究》適合從事相關(guān)研究工作的人員參考閱讀。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))梅維恒(Victor H.Mair) 譯者:楊繼東,陳引馳

書(shū)籍目錄

序 中譯本自序 譯者序  新發(fā)現(xiàn) 第一章 敦煌與敦煌文書(shū) 附:四川與敦煌的聯(lián)系 第二章 變文資料及其相關(guān)體裁 附:年代問(wèn)題 第三章 “變文”的含義 第四章 變文的形式、套語(yǔ)和特征 附:印度假說(shuō) 第五章 演藝人、作者和抄手 第六章 轉(zhuǎn)變存在的證據(jù) 注釋及參考文獻(xiàn)中使用的縮略語(yǔ) 參考文獻(xiàn)目錄 附錄:唐五代變文對(duì)后世中國(guó)俗文學(xué)的貢獻(xiàn) 香港版譯后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   第一章 敦煌與敦煌文書(shū) 在中國(guó)西北省份甘肅省的敦煌市東南偏南大約十多里的地方有一座鳴沙山,(1)山腳下有一座三界寺,寺旁有一批巖洞,名為“莫高窟”,俗稱(chēng)“千佛洞”。本書(shū)所研究的古文書(shū)材料就是在這里被發(fā)現(xiàn)的。斯坦因(Aurel Stein)和伯希和(Paul Pelliot)分別于1907年5月和1908年2月來(lái)到這里,發(fā)現(xiàn)了數(shù)以千計(jì)的敦煌文書(shū),并將它們分別帶回了大英博物館和法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館。這兩處至今仍是世界上最重要的敦煌文書(shū)的收藏地。俄國(guó)和中國(guó)大陸收藏的敦煌文書(shū)數(shù)量也相當(dāng)多,日本和中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)的收藏量則比較少。此外,其他國(guó)家的許多個(gè)人和研究機(jī)構(gòu)也收藏了一些文書(shū)殘卷。(2) 敦煌文書(shū)被發(fā)現(xiàn)、轉(zhuǎn)移和分散的整個(gè)過(guò)程既有趣又復(fù)雜,它需要專(zhuān)門(mén)的研究。(3)從本書(shū)的研究目的來(lái)說(shuō),有必要對(duì)敦煌及其文書(shū)寶藏作一番大致的考察。 首先應(yīng)該指出的是,許多人從敦煌與中國(guó)內(nèi)地的關(guān)系的角度考慮,把它看成是一個(gè)偏遠(yuǎn)的地方性城市,這種觀點(diǎn)是不正確的。實(shí)際上,從更大的范圍來(lái)考察,敦煌是一個(gè)最富有世界意義的城市。甚至連敦煌這個(gè)名詞本身也是一個(gè)外來(lái)詞,其確切含義尚不清楚。Bailey最近提出,這一名詞可能來(lái)自伊朗語(yǔ)的druvāna(“堅(jiān)固的安全的地方”;“堡壘”)。很可能,該詞在漢代以前的發(fā)音中的擬構(gòu)的送氣音,是被用來(lái)代替其原型輔音群中的“r”音的。 (1)在英語(yǔ)中亦被譯成Whistling or Whispering Sands Hill。 (2)對(duì)現(xiàn)存文書(shū)的粗略統(tǒng)計(jì),參本人“Lay Students and the Making of Written Vernacular Narrative:An Inventory of Tun-huang Manuscripts”的第一個(gè)附錄。此文在以下簡(jiǎn)稱(chēng)“Inventory”。1981年,當(dāng)我第一次訪問(wèn)敦煌時(shí),莫高窟的研究所負(fù)責(zé)人常書(shū)鴻先生告訴我,在1945年的修復(fù)工程中,曾發(fā)現(xiàn)一些新的文書(shū),其總數(shù)近三百件,其中八十六件是卷子。這批新發(fā)現(xiàn)的文書(shū)(全部是佛經(jīng))被收藏在莫高窟的研究所里。它們?cè)缺煌醯朗糠獯嬖谝蛔鹜恋仄兴_塑像的腹中,其時(shí)間尚在發(fā)現(xiàn)第十七窟(敦煌研究院編號(hào))的大批文書(shū)之前。據(jù)常先生的說(shuō)法,這表明在敦煌保存有文書(shū)的地方不止一處。 (3)有關(guān)敦煌文書(shū)被發(fā)現(xiàn)、保存的概況及其重要意義,請(qǐng)參Denis Twitehett,“Chinese Social History from the Seventh to Tenth Centuries”。

編輯推薦

《唐代變文:佛教對(duì)中國(guó)白話小說(shuō)及戲曲產(chǎn)生的貢獻(xiàn)之研究》適合從事相關(guān)研究工作的人員參考閱讀。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    唐代變文 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   此書(shū)乃美國(guó)梅偉恒所著,集中探討敦煌變文的形態(tài)特征、變文的概念等內(nèi)容,對(duì)學(xué)術(shù)界的已有觀點(diǎn)有所批判。作者熟悉梵文,因此看問(wèn)題時(shí)有創(chuàng)見(jiàn)。雖然寫(xiě)作時(shí)代是上世紀(jì)90年代,仍然值得學(xué)習(xí),看看外國(guó)人的研究。簡(jiǎn)體字排印,紙張質(zhì)量不錯(cuò)。
  •   很有用的研究資料。留起來(lái)慢慢看。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7