遠征中國

出版時間:2011-1  出版社:中西書局  作者:(法)保羅 著  頁數(shù):190  譯者:孫一先,安康  
Tag標簽:無  

前言

  在法國,我們稱之為記憶的責任。  這意味著一個國家、一個民族、一個政府,所必須承擔的在過去歲月中給他人帶來的戰(zhàn)爭損失、迫害與痛苦?! ∮幸粋€實例,在1995年,希拉克先生擔任法蘭西共和國總統(tǒng)期間,為法國政府于1940年至1944年期間對境內猶太人實行的殘酷迫害作了懇摯的坦承與道歉。而我,作為當時的政府總理,同樣堅信我們負有這種不容推卸的責任?! 〗衲?0月,中國圓明園管理處等機構將舉辦圓明園劫難150周年紀念活動。  我非常愿意加入這場盛大莊嚴的紀念活動中,悼念遭受當年英法聯(lián)軍鐵蹄踐踏的那段歲月,譴責英法聯(lián)軍當年對中國人民和人類文明犯下的野蠻罪行。盡管當時的法國軍隊并沒有直接參與對圓明園的實際縱火行為,但歷史事實是,我們確實派出了8000人的遠征軍,并首先開始了對圓明園的攻擊和洗劫,而且對這片古老的土地有所圖謀?! ∥覀兌记宄孛靼走@次卑劣的掠奪行為給中華民族帶來了不可磨滅的慘痛記憶。援引法國文學巨匠維克多·雨果那封著名的信件:“我們歐洲人是文明人,中國人在我們眼中是野蠻人。然而這就是文明對野蠻所干的事情?!薄 ∪绾蚊鎸ψl責,特別是這種在全中華民族面前犯下的可恥罪行,如何避免歷史悲劇的重演,尤其當法國作家伯納·布立賽先生的著作《1860:圓明園大劫難》一書在中國翻譯出版之后,這應當是英法兩國有識之士深思反省的重大問題?! ∥椰F(xiàn)在能做的就是全力支持中西書局的《圓明園劫難記憶譯叢》的翻譯出版計劃。這套叢書精選了法英兩國親歷1860年遠征中國的一些重要軍官、外交官、翻譯官、神甫、醫(yī)官等人士所撰寫的回憶錄?! ∵@套叢書的出版必將填補某些歷史上的空白,并提醒我們牢記記憶的責任?! 〗宕藱C會,以戴高樂將軍倡議的法中人民友誼的名義,向中國人民表達我的敬意,并衷心希望我們可以一同分享美好的未來?! ∽?皮埃爾·拉法蘭  法國前總理現(xiàn)任參議員  巴黎2010年7月

內容概要

如果說有一位法國士兵或者軍官為中國人所不喜歡,甚或憎恨,那么此人非杜潘上校莫屬。他也是《遠征中國》一書的作者,寫書時化名瓦蘭·保羅。他在北京的行徑簡直如同流氓,輕松快活地搶劫了圓明園中大量的寶藏和物品,并于1862年在德魯歐飯店加以拍賣。 杜潘上校系一名“優(yōu)秀”的軍官,作為法軍地形測繪部主任,在遠征中起到了重要作用。此人不怕冒險,生性彪悍卻智慧過人,同時充滿活力、行動積極,此為其“積極”的一面;另一方面,此人不可信,敘述中有夸耀自己功績之嫌。此外,他名聲狼藉,在北京,他就是一副強盜行徑,令法軍顏面盡失。 人們很難理解蒙托邦為何會任命夏爾·杜潘為英法聯(lián)合委員會的法方代表,此委員會負責挑選圓明園中最珍貴的物品,贈予法國皇帝拿破侖三世和英國女王維多利亞,同時還負責挑選出平分給英法兩軍的物品。杜潘沒有忘記借此機會行竊。他不知羞恥,將許多寶物攬入自己帳下,系法國最肆無忌憚的搶劫者之一。 杜潘上?;胤▏?,因出版《遠征中國》一書(書中包括一些機密文件)以及在德魯歐飯店拍賣其在北京獲取的大量贓物,惹出了一些麻煩。不過,若想了解并理解涉及遠征中國的一系列事件的內幕,他的這部書始終是一份非常重要的歷史資料。

作者簡介

作者:(法國)瓦蘭·保羅 譯者:孫一先 安康 編者:(法國)伯納·布立賽 王道成 陳名杰 等 合著者:許鈞

書籍目錄

出版前言序一 法國前總理讓-皮埃爾·拉法蘭序二 伯納·布立賽序三 王道成序四 陳名杰內容提要 伯納·布立賽正文譯后記

章節(jié)摘錄

版權頁:籌備遠征艦隊和軍隊是一件遠比人們通常想象的還要困難的工作。將領的選配,士兵的素養(yǎng),下達清晰而明確的命令用以應對突發(fā)情況并避免沖突,規(guī)定衛(wèi)生預防措施,確立待運的各種軍需用品的質量和數(shù)量等,所有這一切組成了一個由精神狀態(tài)評估和特殊細節(jié)構成的整體。要想使這個整體的各個部分很好地互相配合,就要有很強的分寸把握能力,尤其是要有豐富的經(jīng)驗。當我們完全享有行動自由時,完成如此艱難的任務尚非易事,更何況能否完成這項任務以及進展程度還不得不受制于一個多疑的盟友,因此它所表現(xiàn)出來的難度極大增強了。盡管英國人對我們決心和他們一起分擔新一輪遠征中國所帶來的風險表示滿意,但是他們對我們希望投入到聯(lián)盟中的軍隊比例并非毫不在意。英國渴望維護他們在那些遙遠的土地上所施加的非比尋常的影響力,因此,如果我們的實力與他們相當,他們就認為我們想要冒犯他們,更何況這種可能會導致我們的實力超越了對他們的援助,這是他們所不能容忍的。法國政府希望維護同英國的友好關系,因此,被迫減少最初計劃中派遣到中國參加此次遠征的兵力,并且不得不順應其盟友所提出的要求。在此,我們不禁做出一個評價:那就是,從1814年至今,法國歷屆政府的行動——除遠征阿爾及利亞之外——沒有一次不是法國在向英國讓步,沒有一次不是冠以英國的名義,如同人們說的那樣,這好像是法國為了維持兩國的友好關系而表現(xiàn)出的一種卑躬屈膝。兩國在對待彼此的態(tài)度上存在明顯差別,如果這還不能說明英國方面遠沒有像我們一樣重視彼此的關系,那么至少應該相信英國仍然保留著那種陳舊而且惡劣的思維定勢。但是為了兩國人民的利益,至少為了我們的尊嚴,我們希望英國能放棄這種思維模式。言歸正傳,法國政府最初的想法是盡可能地把對中國的遠征擴大化。這涉及到的,絕非僅僅是組建四個由毛遂自薦的志愿者組成的新佐阿夫兵團這么簡單;此外,為了滿足比利時政府,他們要求參與遠征,并計劃投人一個由一千名該國士兵組成的加強營;總而言之,要將登陸部隊的編制人數(shù)提高到1.5 至1.8 萬人。但為了迎合與英國結盟的需要,這一過于龐大的計劃破產(chǎn)了。為了化解雙方的分歧,法國政府將原本的計劃縮減到一個較為適中的規(guī)模,這樣的話,我們鄰居極度的敏感性就會得到尊重,我們也可以借此希望兩國問的友好關系能夠保持穩(wěn)定。關于兵力配比這一重要問題已經(jīng)得到解決,現(xiàn)在雙方關心的是要加快軍事準備的步伐。我們很快就準備就緒了。意大利戰(zhàn)役,在拿破侖大帝的光輝指引下,法軍以迅雷不及掩耳的速度贏得了勝利,這以后一大批不安于現(xiàn)狀并且內心焦躁的軍人轉入蟄伏期,對于這些人來說,戰(zhàn)爭是一種需要,安營扎寨的生活則是一種折磨。我們決心喚醒這些好戰(zhàn)且精力充沛的人,由他們組成一支遠征軍。

編輯推薦

《遠征中國》是圓明園叢書,圓明園劫難記憶譯叢之一。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    遠征中國 PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •   這套由中西書局出版的圓明園叢書,的確不錯,真實反映了歷史的本來面貌!
  •   無恥的混蛋----英法聯(lián)軍
  •   在敘述對清戰(zhàn)爭的字里行間,卻充滿了對英國人的輕視,很別致。
  •   兒子喜歡,已經(jīng)看完了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7