建筑的七盞明燈

出版時間:2012-9  出版社:山東畫報出版社  作者:(英)約翰·羅斯金  頁數(shù):370  字數(shù):205000  譯者:谷意  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《建筑的七盞明燈》是羅斯金的一部有關哥特式建筑的杰作,享譽英美藝術界,影響后代建筑及建筑美學深遠,為好幾代人評判藝術價值提供了標準。《建筑的七盞明燈》闡述了建筑的七大原則:獻祭之燈,真實之燈、力量之燈、美感之燈、生命之燈、記憶之燈和遵從之燈,美好的作品來自創(chuàng)作者美好的心態(tài)。同時他認為藝術作品和人類各層面的文明息息相關,為二十世紀的很多建筑和設計提供了靈感;此外,羅斯金認為建筑是從前人手中繼承下來的東西,許映射出前人生活的景況。這種思想對當今的建筑保護有著深遠的影響。
本版本在原著已有十四幅插圖的基礎上,依據(jù)原書意涵,增配七十余幅圖片,形象地闡釋了約翰羅斯金的建筑理念和藝術思想。

作者簡介

約翰·羅斯金(1819-1900)是維多利亞時期最偉大的人物之一,興趣廣泛,在很多方面都取得了令人矚目的成就,既是藝術家和藝術批評家,又是科學家、詩人、環(huán)保主義者和哲學家。  他一生游歷四方,足跡遍布英倫諸島和歐洲大陸。他的主要作品包括:《金河王》、《近代畫家》、《建筑的詩歌》、《建筑的七盞明燈》、《威尼斯的石頭》、《佛羅倫薩的早晨》、《亞眠的圣經(jīng)》、《時至今日》、《野橄欖之冠》、《芝麻與百合》、《空氣女王》、《十九世紀的暴風云》、《繪圖要素》和《透視要素》等。羅斯金的作品語言優(yōu)美,內(nèi)容深刻,對甘地、托爾斯泰和普魯斯特有較大影響,普魯斯特甚至為了翻譯羅斯金的作品而下決心學習英語。
谷意,臺灣人,專職翻譯。
“世上竟然有一種工作不僅內(nèi)容只需要看書寫字,而且在整個過程中能從頭到尾貫徹自己的原則這是多么難得的一件事??!”

書籍目錄

導言
第一章 獻祭之燈
第二章 真實之燈
第三章 力量之燈
第四章 美感之燈
第五章 生命之燈
第六章 記憶之燈
第七章 遵從之燈
附注

章節(jié)摘錄

版權頁:   插圖:   一類的特色,在于其非凡的精雕細琢、百般講究,帶給我們的是贊佩中帶著喜愛的情懷。另一類的特色,則在于其令人肅然起敬的雄偉壯麗(甚至,在許多時候還帶著某種奧秘氣息),讓我們之后每一次回想起,那敬畏之心都不曾有所消退;就像當某種偉大的圣靈之力,實際降臨具現(xiàn)、運作操演于面前時,我們心中所感到的崇仰震懾。在一些模棱兩可的例子交錯穿插之下,這兩類作品彼此的界線或多或少會受到調(diào)和淡化,然而不變的是,“力”與“美”當各自為其涇渭分明,可資分辨的特征。而在這些作品以外,數(shù)目繁浩龐大的其他建筑物,或許,它們在與我們初遇時,并未給人任何低劣做作卻自以為尊貴的感覺,不過,由于它們采用之建材并非上品,裝飾的整體表現(xiàn)難謂杰出,力學結(jié)構(gòu)之設計缺乏別出心裁的巧思;亦即,由于它們那禁不起時間考驗的質(zhì)感,變成其令人印象深刻的特點,使得它們紛紛自我們記憶之中被掃除淘汰。確實,適才舉出的質(zhì)量不無可能會喚起人們特別的興趣與關注,從而記憶也就會扎根于該建筑物結(jié)構(gòu)中某些特定的組件或其功能效用上,久久亦不曾磨滅;只不過,即使是這些細節(jié),也唯有在我們主動付出心力下才回想得起來,而且將不會帶給我們?nèi)魏未碳づc感動;反觀在我們不經(jīng)意的時分,能令我們?yōu)橹痤?、難以自已的,則是更加純粹的“美”與更為深奧的“力”在我們心上留下的形影:既美麗動人又莊嚴肅穆地攜手重返于我們意識跟前。就像多少壯闊堂皇的御宇華樓,多少鑲珠戴寶的圣陵神座,當其尊貴與驕傲、富麗與奢華,正自我們思海之中消逝如一抹金粉,此時穿出我們模糊失焦的思緒,浮出于意識之中的,卻是一個純白身影,那是某間禮拜堂,大理石砌、河濱坐落,或者林邊遺世而獨立;禮拜堂里經(jīng)時光消磨的花草植栽,于座座拱門下瑟縮。 圖中的三角墻模板樣式由一道凹弧飾構(gòu)成,豎桿模板是兩道,凹弧內(nèi)則有球花裝飾。可以看到,寬度較大的單道凹弧吞沒了雙道凹弧的其中一道,逼近至雙道凹弧內(nèi)那些體型相對較小的球花,展現(xiàn)出一種簡單純粹,甚至粗魯而笨拙的風格。而在比較它們的切面時則需注意:在上部,線ab代表一條相對于窗戶平面的實際垂直線;而在下部,線ed代表相對于窗戶平面的實際水平線(以用透視法所繪的線de來象征)。

媒體關注與評論

  以崇高的使命與責任看待建筑,且自在游走于神學、哲學、美學與工藝技術間,令人神往。見出古典傳統(tǒng)與現(xiàn)代性風潮間,即將面臨的斷裂矛盾,念茲在茲地提醒著:信仰與美德是建筑不可或缺的核心價值。這是本少見以圣潔態(tài)度尊敬地書寫建筑的書,在此刻過度商品化的建筑文化里,尤其需要這樣的明燈照路?! 々ぉと顟c岳,臺灣小說家、建筑師、建筑評論家

編輯推薦

《建筑的七盞明燈》是羅斯金的一部有關哥特式建筑的杰作,享譽英美藝術界,影響后代建筑及建筑美學深遠,為好幾代人評判藝術價值提供了標準。

名人推薦

以崇高的使命與責任看待建筑,且自在游走于神學、哲學、美學與工藝技術聞,令人神往。見出古典傳統(tǒng)與現(xiàn)代性風潮間,即將面臨的斷裂矛盾,念茲在茲地提醒著:信仰與美德是建筑不可或缺的核心價值。這是一本少見以圣潔態(tài)度尊敬地書寫建筑的書,在當今過度商品化的建筑文化里,尤其需要這樣的明燈照路。 ——阮慶岳,臺灣小說家、建筑師、建筑評論家

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    建筑的七盞明燈 PDF格式下載


用戶評論 (總計33條)

 
 

  •   羅斯金的一部有關哥特式建筑的杰作,享譽英美藝術界,影響后代建筑及建筑美學深遠,為好幾代人評判藝術價值提供了標準。
  •   雖然John Ruskin是19世紀的評論家,但是作為19世紀最偉大的建筑理論家,他的審思精考卻極富才情與領先性??偽姆譃槠哒?-獻祭、真實、力量、美感、生命、記憶、遵從;是Ruskin先生對哥特建筑敏感審美的深度思考,交織于建筑的美學、哲學、社會學之中而成的一副無語絕倫的華彩。Ruskin革命性地聯(lián)系了建筑與倫理學而提出的“真實誠信”,結(jié)合著時間歷史的種種因素,極富詩意地闡述對材料的選擇營造應當以是怎樣的方式,這在以后的建筑大師路易斯康,約翰伍重等等則發(fā)展為材料建構(gòu)的真實性;而遵從提出的秩序,向往著一個擁有美好道德約束的世界,這更為后來的柯布西耶所發(fā)展,使建筑成為匡扶社會風氣的工具。全文雖然專注于哥特式的審美,但其對建筑的種種思量則無不涉及本質(zhì),遠為后者所不及。
    Ruskin不單純是一位建筑學者,更是一個藝術的評論家。對藝術的評析造詣很深,而且富有涵養(yǎng)。希望國內(nèi)盡快多翻譯Ruskin的著作,令這些優(yōu)秀的作品為更多人所閱讀。
  •   約翰羅斯金的書,這本是最喜歡的,他教會我們?nèi)绾稳バ蕾p歐洲建筑。
  •   約翰—拉斯金的著作,適合有一定建筑學基礎的人閱讀,它主要是某一個時期的建筑思想。
  •   介紹了不少哥特式建筑~很不錯的一本書~
  •   建筑入門必讀
  •   明燈一樣的書籍,指引著西方建筑史的學習
  •   沖著谷意的翻譯買的
  •   再早同一出版社出過一個譯本,這個譯本是臺灣譯者翻譯的,沒有時間比較,既然出版社出了這個譯本,看來必定有其特點,等有時間比較一下。
  •   書的質(zhì)量不錯,內(nèi)容待看,再評價
  •   送來時有塑封,包裝很好!老師推薦的書,內(nèi)容不錯~~
  •   書沖著作者買的書,但是不太看得懂
  •   非常喜歡,內(nèi)容豐富
  •   很好,發(fā)貨很快,一天就收到了,故事內(nèi)容很好,描述的很美,對建筑學的同學很有幫助,很多老師都建議買這本書,我看了兩天就看完了
  •   這是一本非常有趣的書。
  •   經(jīng)典的理論書,買了先放著
  •   經(jīng)典必讀書目,推薦不解釋
  •   喜歡###########
  •   雖往矣,燈塔猶亮
  •   還不錯的一本書 是本好書
  •   雖然看得有些費勁,但還是不錯。可能是自己太久沒怎么認真讀書了
  •   在書店看過,感覺還不錯,就買了
  •   還沒開始讀的 剛買回來就被同學借走了的···
  •   不錯的圖書,原來有一個譯本,不知這個如何?
  •   如果想讀這本書還是去買英文版的吧 這本翻譯奇爛 讀完第一章就已經(jīng)要崩潰了
  •   包裝很好,有一層密封皮,紙張很好,不論是封面還是里面的書。 內(nèi)容,書沒有看完,其實只看了一小部分,但是已經(jīng)能感覺到書的內(nèi)涵。書中寫的內(nèi)容很有深度,在我的思想程度上必須要集中精神很慢地品讀,才能讀懂其中韻味,而且需要多次復看才能加深體會。這時不得不提的就是本書的翻譯:坦誠地講本書從翻譯的角度講是很好的,不難看出其文字間都著力于表現(xiàn)出原文的深度感,但是從應用的角度來評價的話,文字未免略嫌晦澀難懂。有時一個句子好長,詞句的表達也轉(zhuǎn)彎抹角。講韻味呢是有的,但是看著真心累眼。 原著我沒有讀過,不曉得是否也如譯文這般拗口,等英文版的有活動打折的時候準備入手一本學習學習。
  •   通過七個方面闡述了羅斯金對于建筑的看法,很好的一本藝術史著作。不過翻譯稍有偏頗。
  •   羅斯金的經(jīng)典讀本。少給一顆星是因為翻譯佶屈聱牙!不是什么人隨便可以翻譯的。
  •   還沒看,但是與想象中的不太一樣
  •   精裝本,很貴很好,很精美,呵呵
  •   印刷、紙質(zhì)、裝幀與排版設計尚可??爝f也非常好!但是從翻譯的的角度來講:文句晦澀粘滯,缺乏韻律。無論是邏輯上還是意境上都沒達到文字的高水平。也許是學識所限吧,閱讀起來確實沒有文學與建筑之美的通暢感和享受??上Я艘槐驹婧脮?。
  •   建筑學經(jīng)典讀物,建筑的精神層面
  •   書封角損壞非常大的一塊,已經(jīng)在這買有好幾本書出現(xiàn)這種現(xiàn)象了,現(xiàn)在亞馬遜的書籍質(zhì)量有點馬虎了。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7