出版時(shí)間:2010 出版社:山東畫報(bào)出版社 作者:〔日〕岡倉天心(Kakuzo Okakura) 頁數(shù):143 譯者:谷意
Tag標(biāo)簽:無
前言
冬陽煦暖的午后,麻鷹在海畔悠悠盤旋,我坐在窗邊捧讀這本《茶之書》,但覺心怡神蕩,通體輕盈,思維乘著陽光的金絲,飄然遠(yuǎn)舉,緩緩脫離這海隅小島,像麻鷹般飛到天際,鳥瞰山海,縱覽人世。原本零敲散打、瑣碎蕪雜的世界,忽而變得平滑完整,輪廓脈理鮮明,你俯仰其間,游目四顧,于是看得更加開闊清楚。好書的魅力,大抵如是。1906年,岡倉天心以英文寫出《茶之書》,向西方介紹東方的茶道文化,這本小書僅只百來頁,輕巧纖薄不盈一握,份量卻如泰山盤石,歷久彌堅(jiān)。一百多年來,((茶之書》不斷新刊重印,流傳世界,除了各種英文版,還有德文、法文、瑞典文等版本,而由英文譯回的日文版,更有多種譯本,可見其經(jīng)典地位。
內(nèi)容概要
岡倉天心在20世紀(jì)初旅英美期間,意識(shí)到西方人對(duì)東方世界充滿了荒謬的想法及誤解,因此相繼用英文寫下《東洋的理想》(The Ideals of the East,l903)、《日本的覺醒》(The Awaking of Japan,1904)、《茶之書》(The Bookof Tea,1906),并稱為岡倉天心的“英文三部曲”,前一部刊行于倫敦,后兩部刊行于紐約。 三部作品中,《茶之書》的影響晟大,有法語、德語、西班牙語、瑞典語等多種譯本,并入選美國(guó)中學(xué)教科書。該書在為岡倉天心贏得世界性聲譽(yù)的同時(shí),也向西方世界譜寫了一曲意味深遠(yuǎn)的以“茶道”為主題的“高山流水”。 “茶道”為日本傳統(tǒng)美學(xué)之精髓,作者文筆清雅雋永,蘊(yùn)藏文人氣息,帶領(lǐng)讀者一窺日本古典美學(xué)的世界。
作者簡(jiǎn)介
作者:(日本)岡倉天心(Kakuzo Okakura) 譯者:谷意岡倉天心(1863-1913),原名岡倉覺三,1863年生于日本橫濱一個(gè)商人之家。七歲起同時(shí)接受漢學(xué)與英語教育,十六歲進(jìn)入東京帝國(guó)大學(xué)就讀,受到其師Fenollosa啟發(fā)而對(duì)保存與發(fā)揚(yáng)日本傳統(tǒng)藝術(shù)及美學(xué)不遺余力。曾任日本美術(shù)學(xué)校的籌建者、校長(zhǎng),創(chuàng)立日本美術(shù)院,去職后游歷于印度與中國(guó),最后任職于波士頓美術(shù)館東方美術(shù)部門,其著作《茶之書》,《東洋的理想》與《日本的覺醒》即寫于這段時(shí)間。天心自幼學(xué)習(xí)外語,因其典雅動(dòng)人之英文寫作,三種著作皆干美國(guó)和英國(guó)出版,影響20世紀(jì)之初西方人對(duì)日本的印象可謂非常深遠(yuǎn)。谷意,臺(tái)灣人,專職翻譯?!笆郎细?jìng)?cè)挥幸环N工作,不僅內(nèi)容只需要看書寫字,而且在整個(gè)過程中能從頭到尾貫徹自己的原則,這是多么難得的一件事??!”
書籍目錄
導(dǎo)言 蔡春華序一 一碗人情,百年茶典序二 高岡倉松照天心一 一碗見人情二 茶的飲法沿革三 道與禪四 茶室五 藝術(shù)鑒賞六 花七 茶人風(fēng)范譯后記
章節(jié)摘錄
插圖:一碗見人情開始是作為藥方,慢慢卻成了飲品,在8世紀(jì)的中國(guó),茶,更以上流社會(huì)的風(fēng)情雅致,步入了濤句的殿堂。15世紀(jì)時(shí),日本則將其晉升為一種唯美的信仰——茶道。蓋日常生活的庸碌平凡里,也存在著美好——對(duì)這種美感的仰慕,就是茶道茁生的源由。在純粹潔凈中有著和諧融洽,以及主人與賓客禮尚往來的微妙交流,還有依循社會(huì)規(guī)范行止進(jìn)退,而油然生出的浪漫主義情懷,這些都是茶道的無言教誨。本質(zhì)上,茶道是一種對(duì)“殘缺”的崇拜,是在我們都明白不可能完美的生命中,為了成就某種可能的完美,所進(jìn)行的溫柔試探。人們?nèi)绻荒軐?duì)己身不凡之處,復(fù)又感到渺小,多半也就無法察覺他人平凡之中的偉大。一般的西方人總是志得意滿,茶儀在他們的眼中,只是另一個(gè)《一千零一夜》的故事,用來建構(gòu)他心目中的東方,是多么詭異與幼稚。當(dāng)日本沉浸于優(yōu)雅和平的技藝時(shí),他們一貫視日本為蠻夷之邦;一直到日本在滿洲戰(zhàn)場(chǎng)殺害了無數(shù)生靈,才改口稱日本是文明國(guó)家。西方世界近來對(duì)日本的興趣。,也只是針對(duì)“武士道”——這項(xiàng)讓日本軍士對(duì)自我犧牲如癡如狂的“死的藝術(shù)”,卻很少注意到深深代表“生的藝術(shù)”的茶道。如果必須要藉由戰(zhàn)爭(zhēng)的兇光,才能被視為文明,那我們樂于永遠(yuǎn)野蠻。如果終有一天,我們的技藝與理念將受到應(yīng)得的尊敬,我們也樂于繼續(xù)等待。西方究竟何時(shí)才能夠,或者才愿意理解東方呢?西方總是用某些事例,加上各種幻想,在亞洲人身上,織起一層層怪奇之網(wǎng)。其內(nèi)容時(shí)常令人悚然以驚,要么不是把我們想成以蓮花的香氣為生,要么就是相信我們以蟑螂老鼠為食。我們的形象不是狂熱迷信,而不愿覺醒;就是沉溺于最低下的感官享受,而不圖振作。笑印度的靈性修練為無知;譏中國(guó)的中庸之道為愚蠢;而日本的愛國(guó)精神不過是自愿受命運(yùn)擺布罷了。
后記
那一天,朋友通過妹妹丟來了幾張復(fù)印件:“試試看吧,你應(yīng)該蠻適合的?!睅讉€(gè)月后,這項(xiàng)當(dāng)時(shí)未曾設(shè)想太多的嘗試,竟然真的成為一項(xiàng)成果,有幸堂而皇之,活生生攤展在讀者眼前,也就是這本《茶之書》的由來。說來有點(diǎn)慚愧,其實(shí)關(guān)于喝茶一事,我懂得并不多。無論是關(guān)于茶文化的知識(shí)面,或者品茶的感官面,我不僅稱不上專家,更難稱略知一二,甚至連副皮毛都沒有。例如多少年份、哪家廠、用什么包裝印鑒的陳年普洱茶餅,價(jià)值有多么不菲,或者競(jìng)有一種茶,生于何種人煙難至之處,一年至多僅能生產(chǎn)幾兩幾斤,乃是中國(guó)高官權(quán)貴的最愛,甚至用來作為外交贈(zèng)禮,類似這般的行情知識(shí)。
媒體關(guān)注與評(píng)論
《茶之書》能引發(fā)中國(guó)讀者思考的地方應(yīng)不只這些……我們可以欣賞日本茶道的美,我們可以共同品味藝術(shù)殿堂里的人類思想與藝術(shù)的精華,然而,當(dāng)岡倉天心滿懷深情地守護(hù)“大和之心”時(shí),難道我們不也應(yīng)當(dāng)好好守護(hù)我們的“中華之心”? ——“岡倉天心研究”著名專家、學(xué)者 蔡春華 岡倉天心的《茶之書》,把世俗形下的飲饌之事,提升到空靈美妙的哲學(xué)高度,甚至視為安身立命的終極信仰。 ——臺(tái)灣作家 蔡珠兒 《茶之書》,是使日本文化走向世界的書,能讓日本人以及東方人認(rèn)識(shí)自己的文化。 ——日本文化觀察家 李長(zhǎng)聲
編輯推薦
《茶之書》是由山東畫報(bào)出版社出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載