出版時間:2012-12 出版社:東方出版中心 作者:[英] 菲利普·費爾南多-阿梅斯托 譯者:趙俊,李明英
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《1492:世界的開端》由菲利普·費爾南多-阿梅斯托編著。
世界將于1492年終結(jié),先知、預(yù)言家和占星師們?nèi)缡钦f。他們是對的。他們的世界確實終結(jié)——而我們的世界開始了。
在這部歷史作品中。作者將現(xiàn)代世界的特質(zhì)追溯到1492年。1492年,一切都發(fā)生了改變:全球權(quán)力與財富的分配結(jié)構(gòu),世界主要宗教與文明的分布,以及各個經(jīng)濟(jì)體互相問的聯(lián)系,即我們現(xiàn)在所謂的全球化的日益凸顯。1492年所發(fā)生的事件改變了這個星球的整個生態(tài)系統(tǒng)。個人主義,同居于一個的觀念,即作為人類的—份子的觀念在1492年得以成型并開始顯現(xiàn)。
為了探知現(xiàn)代性的起源,菲利普·費爾南多-阿梅斯托編著《1492:世界的開端》將與歷史上的旅行家一道,沿著這些開始將世界連接起來的線索,帶你進(jìn)行一次環(huán)繞當(dāng)時的世界之旅。旅行起始于格拉納達(dá)即歐洲最后一個崩潰的伊斯蘭王國;然后去往廷巴克圖,一個繁榮的、新的穆斯林帝國。與葡萄牙探險家們一道,訪問南半球上的第—個基督教國王。我們也將和那些被西班牙驅(qū)逐的猶太人一起,跨越地中海來到北非、意大利和伊斯坦布爾。我們將見證文藝復(fù)興在佛羅倫薩的興盛,目睹羅馬在亞歷山大·波吉爾統(tǒng)治下的墮落;看到伊凡大帝統(tǒng)治下、充滿發(fā)展活力的俄羅斯及其冰封之地,也將會聽到印度洋岸邊神秘詩人的吟唱。我們將與哥倫布—道踏上大西洋的航行。在加納利群島上的一個古老火山口的縱深處,見證歐洲第一個海外帝國的誕生。我們將會看到,阿茲特克人和印加入正在美洲塑造一—個新世界。
歷史似乎是一個路徑難覓的迷宮,但是,一個好的向?qū)Э梢詾槲覀冋业匠隹?,回溯到某個特定時期,即如今這個世界中最為顯著的某些特質(zhì)開始出現(xiàn)的那個時期。
作者簡介
作者:(英)菲利普·費爾南多-阿梅斯托 譯者:趙俊、李明英菲利普·費爾南多-阿梅斯托(Felipe Fernandez-Armesto),英國倫敦大學(xué)瑪麗女王學(xué)院歷史與地理學(xué)方面的研究員、英國牛津大學(xué)現(xiàn)代歷史系的成員,并且在歐洲和美國的幾個研究機(jī)構(gòu)中擔(dān)任訪問教授。 他的論著包括暢銷書《千禧年》(Millennium,1995)《文明》(Civilization,2000)和《食物》(Food,2001)為他贏得廣泛聲譽(yù)和工作還包括為國家性的報刊撰稿,例如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(The Economist)和《紐約時報》(The New Your Times);為英國4頻道節(jié)目《一個軍火商的自白》(Confessions of an Arms Dearler)和BBC(英國廣播公司)2臺的《亨利五世》(Henry V)撰稿并擔(dān)任解說;為BBC2臺獲得“托尼獎“(Tony Awards)的系列片《艦隊》(Armada)撰稿;還親自參與BBC電視臺和美國CNN電視臺根據(jù)他的暢銷書《千禧年》所拍攝的10集同名電視系列片的制作,以及定期參加BBC電臺4的時事節(jié)目《分析》(Analysis)。
書籍目錄
第一章 “世界并不大”:1492年的預(yù)言與現(xiàn)實/1第二章 “為上帝創(chuàng)建西班牙”:西歐伊斯蘭教的消亡/23第三章 “我能看到騎兵”:伊斯蘭教在非洲的奮進(jìn)/44第四章 “再沒有比這更可憐的了”:地中海世界和塞法爾迪猶太人的重新分布/72第五章 “難道上帝遷怒于我們?”:意大利的文化及其沖突/96第六章 通向“黑暗之地”:俄國與基督教東進(jìn)/125第七章 “活力的海洋”:哥倫布與跨大西洋紐帶/149第八章 “平湖歸去自鳴榔”:中國、日本與朝鮮/172第九章 “牛奶和黃油的海洋”:環(huán)印度洋地區(qū)/201第十章 “第四世界”:大西洋和美洲的土著社會/229跋 我們所在的這個世界/259索引/268譯者后記/286
章節(jié)摘錄
從某種意義上講,他們所言屬實,因為他們本可節(jié)約戰(zhàn)爭成本,從摩爾人那里強(qiáng)征不菲的貢金。但是,他們也有一些功利化的考慮,絕非像他們對教皇所坦誠的那樣。格拉納達(dá)是一個富裕的國家,人口也不是特別多。盡管傳統(tǒng)文獻(xiàn)對此夸大其詞,但實際人口全部加起來也不會超過30萬人。其豐裕的小米產(chǎn)量可以養(yǎng)育更多的人口,而基督徒并不食用小米。格拉納達(dá)的其他產(chǎn)品——絲綢、皮革制品、兵器、陶器、珠寶行業(yè)、果脯和堅果、杏仁和橄欖油——都很豐富,而歐洲對絲綢的需求與日俱增,這也促進(jìn)了格拉納達(dá)經(jīng)濟(jì)的繁榮。130個水磨工廠每天都在碾磨小米,養(yǎng)活著首都大約十分之一的人口。 格拉納達(dá)王國不僅是稅收來源地,而且也是君主們可以賞賜給有功之臣的領(lǐng)地。許多在內(nèi)戰(zhàn)中為費迪南和伊莎貝拉賣命、幫助他們建立政權(quán)的貴族,仍然沒有得到充分的回報,處于潛在的不安定狀態(tài)。王室世襲財產(chǎn)業(yè)已縮水,君主們不愿意給那些已經(jīng)位高權(quán)重的臣民們更多恩賜。王國的各個城鎮(zhèn)都堅決反對王室侵吞其土地。格拉納達(dá)的奪取將會解決君主們的這些難題。根據(jù)法律,統(tǒng)治者不得轉(zhuǎn)讓他們的世襲財產(chǎn),但是對于征服的土地,他們可以按照自己的喜好來加以處置。在占領(lǐng)格拉納達(dá)的后期,王國超過一半面積的土地都為貴族們所瓜分。 格拉納達(dá)經(jīng)濟(jì)繁榮,所以15世紀(jì)后期,摩爾人反抗和襲擊其基督徒鄰國的力度較之以前很長時期要強(qiáng)烈得多。對此,附近國家的君主雖有所忌憚,但依然侵略不斷。不過,這種戰(zhàn)爭并非只是涉及到邊境安全或者領(lǐng)土侵占這樣簡單。在認(rèn)識這種戰(zhàn)爭的時候,我們有必要考慮到當(dāng)時的背景,即為了反抗正在不斷增強(qiáng)的奧斯曼帝國的力量。長期以來,西班牙的君主們一直視土耳其人為最可怕的敵人。自土耳其于15世紀(jì)中期占領(lǐng)君士坦丁堡以來,伊斯蘭教對基督教國家的邊境壓力與日俱增。君士坦丁堡的陷落,使得基督教國家在相關(guān)措辭上宗教意味更濃。與此同時,奧斯曼帝國發(fā)動了一場規(guī)模浩大的海上攻勢,入侵意大利,并與北非的穆斯林政權(quán)及格拉納達(dá)本身建立聯(lián)系。費迪南不只是基督教西班牙王國內(nèi)大部分地區(qū)的統(tǒng)治者,作為西西里島的國王、加泰羅尼亞人(Catalan)在東地中海和北非的貿(mào)易保護(hù)人、耶路撒冷(Jerusalem)十字軍王國世襲利益的受益人,費迪南也擔(dān)負(fù)著保護(hù)更為廣大的地中海地區(qū)的責(zé)任。對奧斯曼帝國的發(fā)展,費迪南感到非常恐懼。他也急于將疑似穆斯林橋頭堡的格拉納達(dá)從西班牙清除出去。 敵人的敵人就是朋友。15世紀(jì)70年代,從費迪南和伊莎貝拉復(fù)仇行動中逃出來的叛亂分子,格拉納達(dá)統(tǒng)治者莫奈·哈桑(Mulay Hassan)的宮廷里獲得庇護(hù),而費迪南也暗地里支持格拉納達(dá)持不同政見者,乃至與之達(dá)成交易。莫奈·哈桑的王權(quán)也同樣充滿爭議。人們對其王位繼承正當(dāng)性的懷疑(由于格拉納達(dá)繼承規(guī)則從來沒有明確定義)使其統(tǒng)治集團(tuán)部分成員非常不安。宮廷勾結(jié)和后宮密謀困擾著王權(quán),反叛行為此起彼伏。 最后,權(quán)衡各種緣由的沖突,費迪南和伊莎貝拉都希望戰(zhàn)爭能夠轉(zhuǎn)移貴族們的爭吵,給卡斯提爾帶來內(nèi)部和睦。至少在一位編年史家看來,盡管與摩爾人建立聯(lián)盟的基督徒們“理應(yīng)被處死”,盡管法律也對此明令禁止,但此種行為司空見慣。在與格拉納達(dá)接壤的地區(qū),貴族私底下的戰(zhàn)爭頻頻得到了異教徒的支持。作為聯(lián)合西班牙貴族對付共同敵人的一個策略,戰(zhàn)爭奏效了。一旦開戰(zhàn),這些宿敵,比如加的斯(Cadiz)侯爵和麥地那西多尼亞(Medina Sidonia)公爵——“我敵人的化身”,就像加的斯人所稱呼的那樣——都加入了其中,并且互相竭盡全力地支持對方。伊莎貝拉的秘書提醒她說,古羅馬傳說中的一個國王圖盧斯·霍斯提利烏斯(Tullius Hostilius),僅僅為了讓他的士兵有事可做,就無故挑起戰(zhàn)端。反對摩爾人的事業(yè)必將“培育王國中的騎士精神”。 戰(zhàn)爭發(fā)端于宗教仇恨,并催生了宗教文學(xué)。但是一次十字軍東征,或者圣戰(zhàn)不僅是文明的沖突,那時候的戰(zhàn)爭更像是一些享有共同世俗文化的敵人之間的具有騎士風(fēng)范的沖突。如同中世紀(jì)西班牙各個王國之間的戰(zhàn)爭那樣,自始至終,那時候的戰(zhàn)爭當(dāng)中總有一些超越宗教藩籬的勇士。 爭斗開始的時候是以其他方式展現(xiàn)出來的,即利益的更多索取。在15世紀(jì)的大部分時間里,格拉納達(dá)的內(nèi)斗削弱了王國,招致了侵略,但是卡斯提爾的國王認(rèn)為這反而更便于和利于收集貢稅。傳統(tǒng)上,格拉納達(dá)每三年都要向卡斯提爾朝貢以獲得和平。盡管這個資料來源不完全,但是同時代人——可能有些夸張——認(rèn)為貢奉占格拉納達(dá)國王收入的20%至25%。但即使是更小的份額,這種體制也具有內(nèi)在的不穩(wěn)定性,因為卡斯提爾要想索取更多,就得不斷展開侵襲,而格拉納達(dá)則會指責(zé)卡斯提爾破壞和平,展開反侵襲的斗爭。因此,停戰(zhàn)協(xié)定的修訂一直較為困難。雙方都委派調(diào)停人處理由于和平的破壞而帶來的爭端,但是這種方法看起來效率不高。相關(guān)情況一而再、再而三地被提交給西班牙君主們,他們所能回應(yīng)的只是向格拉納達(dá)的國王提出建議。而格拉納達(dá)國王站在摩爾人的立場上,是最不贊成破壞停戰(zhàn)協(xié)定的。編年史家,阿隆索·德·帕倫西亞(Alonso de Palencia)認(rèn)為,摩爾人“最精于利用停戰(zhàn)協(xié)定”——他的意思是,就侵襲獲得好處而言,天平是偏向摩爾人這一方的。 1478年,莫奈·哈桑犯下了他的最大的暴行,他洗劫了謝薩(Cieza)的穆爾西亞(Murcian)鎮(zhèn),有80個居民死于刀劍下,其余的被擄走。面對如此暴行,無助的費迪南和伊莎貝拉非常不安。他們無法通過外交手段釋放人質(zhì),也提供不起贖金。相反,對那些太過貧窮而交不起錢的家族,他們同意其乞討以獲得贖金,還免除其本應(yīng)該支付的、為了讓哈桑釋放謝薩人(Ciezans)而繳至格拉納達(dá)的各種稅費和過路費。 然而,到15世紀(jì)70年代,在與摩爾人接壤的前線,費迪南和伊莎貝拉不再需要和平。與葡萄牙的戰(zhàn)爭,還有卡斯提爾內(nèi)部爭位之戰(zhàn)均已平息。無所事事的戰(zhàn)士云集于與摩爾人接壤的前線,在那里,卡斯提爾的貴族們?yōu)橐患褐降紫麓虻貌豢砷_交。通過獲得前線要塞,莫奈·哈桑力圖壓制了他們。1481年12月,在一個沒有月光的混亂之夜,他們猛烈進(jìn)攻扎哈拉(Zahara)以及其他的要塞地區(qū)?;酵絺儗Υ蒜Р患胺?,進(jìn)攻不再僅僅是一場偷襲,他們似乎企圖要永久占領(lǐng)這些城市。在扎哈拉,襲擊者登上城樓,俘獲了城內(nèi)的基督徒并將之全部殺死。他們沒有殺掉指揮官,只是將其囚禁。殺回老巢的那一天……他們俘虜了150個基督徒,包括男人、婦女和小孩,將他們押往龍達(dá)(Ronda)。 P25-27
后記
菲利普·費爾南多-阿梅斯托(Felipe Fernandez-Armesto)是一位著作等身的學(xué)者。目前,在他的所有作品中,已經(jīng)被翻譯成中文的有《食物的歷史》(中信出版社2005年版,新世紀(jì)出版社2012年版,譯名為《文明的口味:人類的飲食革命》)、《改變世界的觀念》(上海人民出版社2008年版)、《我們?nèi)祟悾喝祟愖穼ぷ晕覂r值與定位的歷史》(臺灣左岸文化2008年版)。 菲利普·費爾南多一阿梅斯托的讀者可能會有這樣的閱讀感受:內(nèi)容豐富,觀點犀利?!?492:世界的開端》也會讓讀者體驗到作者知識的淵博和見解的獨到。菲利普·費爾南多一阿梅斯托在本書出版之前的諸多著作,已經(jīng)為本書的內(nèi)容奠定了寫作基礎(chǔ),例如《千禧年》、《文明:文化、野心與大自然的轉(zhuǎn)化》、《食物的歷史》等,有心的讀者在《1492》中將會看到上述著作中的觀點與論述。此外,菲利普·費爾南多一阿梅斯托的歷史觀和試圖超越歐洲中心主義的立場也令人印象深刻。 《1492》并不是考證類的歷史作品,所用的歷史事實都是歷史學(xué)界通常為人所熟知的史實。菲利普·費爾南多-阿梅斯托在本書中所要回答的一個主要問題是,我們現(xiàn)在所居的世界是如何形成的?所以,從這個角度上來說,本書更像是一部思想史。相信讀者在閱讀后會得到對上述的問題的一個較為滿意的答案,也會對當(dāng)下的世界產(chǎn)生新的思考。 承蒙東方出版中心的信任,該社將《1492》的翻譯任務(wù)交付于我。由于自身科研工作繁重,我邀請了北京師范大學(xué)的李明英博士來承擔(dān)部分章節(jié)的翻譯,并也請了任職于江蘇大學(xué)的老友王煥池博士作為譯稿的審校者。歷時8個月,我們共同完成了這本篇幅不大,而內(nèi)容豐富的著作。在此,對以上兩位學(xué)者的加盟特致謝意。日本大學(xué)的日吉秀松博士就有關(guān)日本部分的譯稿內(nèi)容給出了指正。另外,浙江師范大學(xué)非洲研究院的李鵬濤博士閱讀了審校后的全部譯稿,并提出了幾處具有建設(shè)性的修改意見。在此,一并致謝。 本書的翻譯分工如下: 趙俊翻譯了第一、六、七、八、十章以及跋;李明英翻譯了第二、三、四、五、九章以及索引,并校對了注釋。王煥池審校了所有章節(jié)的譯稿。 由于本書內(nèi)容涉及到15、16世紀(jì)的歐洲、美洲、亞洲、非洲的歷史,翻譯這本書是一項極其繁重的工作。對于書中出現(xiàn)的地名、人名和專業(yè)術(shù)語的翻譯,譯者參照的是《英語姓名譯名手冊》、《外國地名譯名手冊》以及“劍橋史系列”的中文版譯法。同時,譯者還借鑒了其他歷史著作和大量的網(wǎng)絡(luò)資源,尤其是維基百科,并在此基礎(chǔ)上加上為數(shù)不少的注釋。 作為本書的責(zé)任編輯,東方出版中心的于欣為此書做了大量的工作。作為譯者,我非常感謝她耐心、細(xì)致的工作。囿于譯者的學(xué)識、專業(yè)以及翻譯水平,此本譯著肯定還有不足之處,此責(zé)由譯者承擔(dān),也希望能夠得到讀者的批評與指正。 趙俊記于駱家塘 2012年3月28日
編輯推薦
《1492:世界的開端》并不是考證類的歷史作品,所用的歷史事實都是歷史學(xué)界通常為人所熟知的史實。菲利普·費爾南多-阿梅斯托在本書中所要回答的一個主要問題是,我們現(xiàn)在所居的世界是如何形成的?所以,從這個角度上來說,本書更像是一部思想史。相信讀者在閱讀后會得到對上述的問題的一個較為滿意的答案,也會對當(dāng)下的世界產(chǎn)生新的思考。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載