高老頭

出版時間:2012-1  出版社:巴爾扎克(H. Balzac) 新疆美術(shù)攝影出版社 (2012-01出版)  作者:(法)巴爾扎克 著,師紅 譯  頁數(shù):203  字?jǐn)?shù):150000  

內(nèi)容概要

  《高老頭》這部聞名遐邇、常盛不衰的小說,一般被視為《人間喜劇》的開場篇或序幕,因為從這部小說開始,巴爾扎克才有意識地使用“人物再現(xiàn)”的方法。從此以后,他寫的每一部小說,本身既是一部完整的作品,同時又是“那部描寫社會的長篇中的一個章節(jié)”。這部小說包含著“殺人、通奸、詐騙和侵占遺產(chǎn)”的內(nèi)容,按照馬克思的說法,《高老頭》是一部“真正巴爾扎克式的小說”?!陡呃项^》在《人間喜劇》中占有十分重要的地位?!度碎g喜劇》中的許多重要人物,都在本書中初次登場。小說以大學(xué)生拉斯蒂涅人世之初的經(jīng)歷為線索,展示了一個令人眼花繚亂而又駭人聽聞的巴黎社會。

作者簡介

作者:(法)巴爾扎克(H. Balzac)

章節(jié)摘錄

這座公寓是伏蓋太太的產(chǎn)業(yè),它位于圣·日內(nèi)維新街下段一個斜坡向弩箭街低下去的地方。斜坡的坡度很大,就連馬匹也很少上下,因此在瓦·德·葛拉斯軍醫(yī)院和先賢祠之間的那些狹小的街道格外清靜。兩座大建筑罩下一片黃黃的色調(diào),穹頂雙雙投射出肅穆的陰影,因而改變了周圍的氣氛。街面上石板干燥,陰溝內(nèi)沒有污泥,沒有水,沿著墻根生滿了草。    一到這個地方,連最沒心事的人也會像所有的過路人一樣無端地不快活。一輛車子的聲音在此簡直是件大事;屋子死沉沉的,墻垣全帶幾分牢獄氣息。一個迷路的巴黎人在這一帶只看見些公寓或者私塾,苦難或者煩惱,垂死的老人或是想作樂而不得不用功的青年。巴黎城中沒有一個區(qū)域比它更丑惡,更沒有人知道的了。特別是圣·日內(nèi)維新街,仿佛一個古鏡框子,是這個故事再合適不過的發(fā)生地。而為使人們了解它,無須準(zhǔn)備過多灰暗的色調(diào)和正經(jīng)八百的構(gòu)思。正如游客一級級走下臺階進(jìn)入地下墓穴時,光線逐漸暗淡,向?qū)У穆曇粢沧兊每湛斩炊戳?。這樣的比較再恰當(dāng)不過了!誰將決定看上去更可怕的東西,是冷酷無情的心靈還是空洞無物的頭顱?    公寓側(cè)面當(dāng)街,正面有個小花園,與圣·日內(nèi)維新街成直角。小花園與正面屋墻之間,有一條兩米寬的卵石帶。前面,是一條沙徑,兩旁擺著藍(lán)白二色的大陶盆,種著天竺葵、夾竹桃和石榴樹。甬道口有一道中門,門上橫著一塊牌子,寫著:伏蓋公寓;下面還有一行小字,寫著:膳宿公寓,不論男女,敬請惠顧。    白天,從一道帶響鈴的柵欄門上望去,在小石板路的盡頭,I臨街的那堵墻上畫著一個淡青色的神龕,它出自街區(qū)一個畫家的手筆。在這幅畫的凹處,豎著一尊愛神像。對象征畫入迷的愛好者只需看一眼畫像上面剝落的釉彩,也許便可聯(lián)想到荒唐的巴黎式的愛情。在不遠(yuǎn)處,正好有一所醫(yī)治此病的場所。神像座子上模糊的銘文,令人想起雕像的年代,伏爾泰在1777年,回到巴黎大受歡迎的年代。那兩句銘文是:    無論你是誰,此人都是你的導(dǎo)師,    過去是,現(xiàn)在是,或許將來還是。    到晚上的時候,柵欄門換上木門。小花園的寬度正好等于房子正面的長度?;▓@兩旁,一邊是臨街的墻,一邊是和鄰居分界的墻;大片的長春藤把那界墻密密遮蓋了,在巴黎城中顯得格外引人注目。各處墻上都釘著果樹和葡萄藤,瘦小而灰土密布的果實成為伏蓋太太年年發(fā)愁的對象,也是和房客談天的資料。    沿著側(cè)面的兩堵墻各有一條狹小的走道,走道盡處是一片菩提樹蔭。伏蓋太太雖是龔弗朗出身,菩提樹三字老是念別音的,房客們用文法來糾正她也沒用。    兩條走道之問,是一方朝鮮薊,兩邊種著修成紡錘形的果樹,圍了一圈酸模、生菜和香芹。在菩提樹蔭下,有一張漆成綠色的圓桌,桌邊放了一圈椅子。在氣溫高得能孵小雞的三伏天,兜里有幾文夠喝咖啡的顧客就在這兒飲咖啡。    樓房有四層,上面又架了一排閣樓,用碎石砌成,涂成了黃色,巴黎幾乎所有的房屋都涂上這種顏色,令人惡心。每一層樓開了五扇百葉窗,窗子上都鑲嵌著小塊玻璃,并配有遮光簾,這些簾子高高低低雜亂無章。房屋縱深處有兩扇窗戶,底層裝有鐵柵欄。    房后是一個二十英尺寬的院子,豬、雞、兔子在院內(nèi)和睦相處,院子盡頭有一個堆放柴禾的棚子。棚子和廚房窗戶之間懸掛著一個食品柜,下面滴著洗碗池里油膩的污水。朝圣·日內(nèi)維新街有一扇門,為避免瘟疫,廚娘用大量的水沖洗這臭不可聞的地方時,便順勢把屋里的垃圾也一起從這扇門里掃到街上。    房子建起來就是用來開廉價公寓的。底層頭一間是客廳,從一道落地窗進(jìn)去,通過兩扇臨街的窗子采光。與客廳相通的,是餐廳,餐廳與廚房之間隔著樓梯間。樓梯踏板是用木頭與石板拼成的,打磨得锃亮,刷上了顏色。一眼望去,客廳的景象再凄涼不過如此了:幾張沙發(fā)和椅子,上面包的馬鬃布滿是一條條忽而暗淡忽而發(fā)光的紋縷。正中放一張黑底白紋的云石面圓桌,桌上擺一套白磁小酒杯,金線已經(jīng)剝落一大半,這種酒杯現(xiàn)在還到處看得到。房內(nèi)地板很壞,四周的護(hù)壁板只有半人高,其余的地方糊著上油的花紙,畫著《忒勒瑪科斯》主要的幾幕,一些有名的人物都著著彩色。在裝欄桿的百葉窗之間的墻板上為房客們呈現(xiàn)出一幅加里普索宴請烏里斯的兒子的畫面。四十年來,這幅畫常常引起年輕房客的嘲諷,這樣,在他們調(diào)侃自己因窮而來湊合的飯菜時,就以為可以把自己拔高了。壁爐是石砌的,爐膛干干凈凈,說明只有在重大節(jié)日時才升火。壁爐上沿的兩邊擺設(shè)著兩只花瓶,插滿了紙花,罩在罩子里顯得很陳舊;當(dāng)中擺著一只灰藍(lán)色大理石擺鐘,外形丑陋。    這間客廳散發(fā)出一種語言難以形容的怪味,或許叫“公寓味”吧。那是一種閉塞的、霉?fàn)€的、酸腐的氣味,叫人發(fā)冷,吸在鼻子里潮膩膩的,直往衣服里鉆;那是剛吃過飯的餐廳的氣味,酒菜和碗盞的氣味,救濟(jì)院的氣味,老老少少的房客特有的氣味,這些難聞的氣味合湊成令人作嘔的成分,倘能加以分析,也許這昧道還能形容。話得說回來,這間客廳雖然叫你惡心,但同隔壁的餐廳相比,你還覺得客廳很體面,很芬芳,簡直像太太們的上房呢。    餐廳全部裝有護(hù)壁板,以前漆過的顏色已模糊難辨,上面是一些油跡斑斑、光怪陸離的畫。粘糊糊的餐具櫥上擺著暗淡無光、缺口破裂的長頸大肚玻璃瓶,閃閃發(fā)光的金屬圓形飾物以及杜爾奈產(chǎn)的幾疊藍(lán)邊厚瓷碟子。一只角上,擺著一只柜子,里面一格一格標(biāo)著號碼,存放房客滿是油漬和酒痕的餐巾。那些牢不可破的家具,到處都扔得有,可是擺在這間餐廳里,卻跟痼疾診療所里那些文明的殘骸一樣。你在這里看得到一只睛雨表,每逢下雨便出現(xiàn)一個嘉布遣會的修士。一些粗劣的版畫,配著鑲金的黑木柜,叫人大倒胃口;一具鑲銅的玳瑁質(zhì)座鐘,一只綠色的火爐,幾盞落滿灰塵浸透油漬的掛燈,一張鋪著漆布的長桌,油垢特厚,足夠那些無聊的房客用手指在上面刻劃姓名;幾張斷腿折臂的椅子;幾塊可憐的小腳毯,草辮老是松松散散而始終沒有支離破碎;還有些破爛的腳爐,洞眼碎裂,鉸鏈零落,木座子已被火烤得像炭一樣焦黑。這些家具的古舊、龜裂、腐爛、搖動、蟲蛀、殘缺、奄奄一息。如果詳細(xì)描寫,勢必長篇累牘,妨礙讀者諸君對本書的興趣,恐非性急的人所能原諒。紅色的地磚,因為擦洗或上色之故,畫滿了高高低低的溝槽??傊@兒是一派毫無詩意的貧窮,那種錙銖必較的、濃縮的、千瘡百孔的貧窮;即使還沒有泥漿,卻已有了污跡;即使還沒有破洞,還不會襤褸,卻快要崩潰腐朽,變成垃圾。P2-P4

編輯推薦

《高老頭(全譯本)(精)/世界文學(xué)名著典藏》編著者奧諾瑞·德·巴爾扎克。    《高老頭》以1819年底至1820年初的巴黎為背景,描寫了一個發(fā)人深省的故事:面條商高里奧老頭靠糧食賣起家,養(yǎng)大女兒反而被女兒遺棄,悲慘的死在沃凱公寓的閣樓上;青年拉斯蒂納納在巴黎上層的社會的腐蝕下漸漸地走了墮落之路。高老頭既是金錢的追逐者,又是拜金主義的犧牲品。他臨死前一大段交織著愛與恨的器嚎,是一篇對金錢罪惡的血淚控訴書,被人們譽(yù)為“千古絕唱”。作品通過高考頭的悲劇,細(xì)致入微地描寫了統(tǒng)治階級的卑鄙罪惡,抨擊了物欲橫流、人性丑惡的社會現(xiàn)實,暴露了在金錢勢力支配下資產(chǎn)階級的人格淪喪和人與人之間赤裸裸的金錢關(guān)系。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    高老頭 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7