摩爾·弗蘭德斯

出版時(shí)間:2012-6  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:(英)笛福  頁數(shù):272  譯者:梁遇春  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  晚年的笛福用已臻于成熟的創(chuàng)作手法講述了摩爾?弗蘭德斯這個(gè)出生于新門監(jiān)獄的美貌女子的一生。被誘騙沾污的天真少女、利用自己的美貌以及“婚姻賣淫”的實(shí)情得到一次次生存的機(jī)會的美艷寡婦、老道熟練的但最終難逃被捕流放的女竊賊、過著富裕滿足的生活并在死前真誠懺悔自己從前罪惡生涯的誠實(shí)老婦,這些分裂出來不同的角色,仿佛一個(gè)充滿諷刺的輪回,控訴著社會的墮落和不公。

作者簡介

  丹尼爾·笛福(Daniel·Defoe
1660—1731),英國作家,英國啟蒙時(shí)期現(xiàn)實(shí)主義小說的奠基人,被譽(yù)為“小說之父”。其代表作《魯濱遜漂流記》聞名于世,至今是雅俗共賞的名著,魯濱遜也成為與困難抗?fàn)幍牡湫湍7?。另著有《辛格頓船長》、《杰克上?!?、《摩爾弗蘭德斯》、《羅克薩娜》、《大疫年日記》、《一個(gè)騎士的回憶錄》等小說。

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   我即刻猜出他的問題--我究竟有沒有懷胎?關(guān)于這個(gè)問題我叫他不要擔(dān)心,因?yàn)槲也]有懷胎。"我親愛的,"他說,"我們現(xiàn)在沒有時(shí)間再談下去了。請你回頭把這事商量看,仔細(xì)地考慮一番;我總以為那是你的唯一補(bǔ)救良方。"說了這句話,他就向我告別,他走得特別快,因?yàn)樗酒饋硐胱叩臅r(shí)候,聽到他的母親同妹妹在門口按鈴。 他走后我的心緒紛亂如麻;第二天同那星期里其余幾天(我們談話那天是星期二晚上)他很容易看出我心境不寧,但是他沒有接近我的機(jī)會,一直等到星期日,我因?yàn)橛行〔]有到禮拜堂去,他也找個(gè)相似的理由,滯在家里。 現(xiàn)在他有一點(diǎn)半鐘時(shí)光獨(dú)自同我在一起,我們就把前次的辯論重溫一遍,雖然沒有完全相同,大概總是一樣的,用不著再記在這里。最后我熱烈地問他,他心中到底認(rèn)我是有廉恥沒有,居然以為我肯先后同兩個(gè)兄弟同床;我堅(jiān)決地告訴他這是絕對辦不到的。我又說,若使他聲明此后再也不見我的面(除開死外沒有一件事情會比這個(gè)更可怕了),我也不至于打出這么下賤的主意,想嫁與他的弟弟;所以我懇求他,假使他對我還剩下一點(diǎn)點(diǎn)的尊敬同愛情,請他不要再和我說這個(gè)辦法,或者還是抽出劍來,將我刺死好些。他覺得我這種固執(zhí)(他以為這全是我的固執(zhí))是出乎他意料之外的;他說我待自己太殘忍了,也可以講是對他太殘忍了;這次事變是我們所預(yù)料不到的,我們誰也不能夠預(yù)先瞧見,但是他看出除開這條路外,沒有第二個(gè)辦法可以免得我們大家的淪落,所以他覺得我真是太殘忍了;但是若使我不許他再向我提起這個(gè)辦法,他說話時(shí)態(tài)度非常冷酷無情,那么他以為我們沒有什么可談了;他站起對我告別。我也站起,好似也是漠然無所動于衷的;但是當(dāng)他給我那可說是離別的接吻,我放聲任情地號啕,就是想說什么話,也說不出了,只是握他的手,仿佛向他離別的樣子,但是拼命地哭著。

后記

《摩爾·弗蘭德斯》是英國著名作家笛福晚年的一部重要作品,他用已臻于成熟的創(chuàng)作手法講述了幼時(shí)天真、充滿幻想的主人公摩爾·弗蘭德斯在經(jīng)歷了生活的顛沛,幾經(jīng)磨難后,最終保持人性中的美好,成為了一個(gè)善良的人的故事。作者在小說中對人性充滿了尊重、理解和同情,至今仍給讀者留下深刻的印象,無愧為英國最偉大的小說之一。    本書系梁遇春先生所譯,初名《蕩婦自傳》,后來出版的書改成了通用的《摩爾·弗蘭德斯》。梁遇春(1906~1932),著名散文家、翻譯家。他短暫的一生總是在孜孜不倦忙于創(chuàng)作譯書,譯著多達(dá)二、三十種,其中以《小品文選》、《英國詩歌選》影響較大,成為當(dāng)時(shí)中學(xué)生喜好的讀物。在本書中,梁先生試圖通過自己的翻譯和注解,在原著者和不甚了解英國歷史、英國文學(xué)史和其他西方文化的讀者之間架起一座溝通的橋梁,讓讀者從這些譯注中吸收知識,更好地了解原作。此外,由于他對十七、十八、十九世紀(jì)英國文壇,尤其是小品文非常熟悉,他的注解給人以娓娓述說周圍人逸事的感覺,很是親切。加上他本人散文家的背景,使得笛福的這本充滿傳奇色彩的小說能在他跳躍的譯筆下展現(xiàn)出一幅生動的畫面在我們面前。    由于翻譯的年代比較久遠(yuǎn),書中有很多用詞、語法習(xí)慣和規(guī)范的現(xiàn)代漢語有出入。但考慮到本書已進(jìn)入公版,系名家名譯。所以在本書的編輯過程中,我們還是保留了梁先生原來的風(fēng)格,僅修改了錯(cuò)別字和硬傷,希望能把一本原汁原味的名著名譯奉獻(xiàn)給讀者。    編者

編輯推薦

《摩爾?弗蘭德斯》是笛福晚年的一部重要作品,他用已臻于成熟的創(chuàng)作手法講述了幼時(shí)天真、充滿幻想的主人公摩爾?弗蘭德斯在經(jīng)歷了生活的顛沛,幾經(jīng)磨難后,最終保持人性中的美好,成為了一個(gè)善良的人的故事??勺x性強(qiáng)并且有極高的文學(xué)價(jià)值。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    摩爾·弗蘭德斯 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   晚年的笛福用已臻于成熟的創(chuàng)作手法講述了摩爾?弗蘭德斯這個(gè)出生于新門監(jiān)獄的美貌女子的一生。被誘騙沾污的天真少女、利用自己的美貌以及“婚姻賣淫”的實(shí)情得到一次次生存的機(jī)會的美艷寡婦、老道熟練的但最終難逃被捕流放的女竊賊、過著富裕滿足的生活并在死前真誠懺悔自己從前罪惡生涯的誠實(shí)老婦,這些分裂出來不同的角色,仿佛一個(gè)充滿諷刺的輪回,控訴著社會的墮落和不公。
  •   梁先生的翻譯,沒得說,覺得比魯賓孫還好看。
  •   笛福的其他作品較少見,更何況是梁遇春的,民國時(shí)期的作家!
  •   看過了 不錯(cuò)的 建議大家來購買
  •   字很小,不過行距很大,看起來也不是太吃力。本來是喜歡梁遇春才買的,但是讀了一章后覺得他的散文很美,翻譯卻不是我的菜。當(dāng)然這估計(jì)和笛福本身的寫作風(fēng)格也有關(guān)系,畢竟讀《魯濱遜漂流記》的時(shí)候就覺得他的語言如此平鋪直敘,即使描寫這樣九死一生的歷險(xiǎn)也不能像凡爾納那樣帶給我如臨其境的吸引力。
  •   沒看到商品,不知道好不好
  •   梁遇春據(jù)說是為了不起的詩人,文學(xué)家。我想看看他的翻譯作品。書買到還沒有怎么看,感覺語言上沒有什么特別的,可能是原著的語言限制了譯者的發(fā)揮。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7