出版時(shí)間:2010-7 出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司 作者:楊楓 編 頁數(shù):1061
內(nèi)容概要
坊間英語詞典無數(shù),但對(duì)于普通英語學(xué)習(xí)者來說,引進(jìn)品牌,隔靴搔癢;自主編制,裹足蹈襲。第一,詞目篩選與詞典目的和對(duì)象脫軌。一部兼顧理解和學(xué)習(xí)的英語詞典,要做到目的和對(duì)象彼此結(jié)合,互相兼容。其中最根本之處,要充分考慮讀者的需求。第二,釋文信息不夠科學(xué)和貼切。英語學(xué)習(xí)詞典要保證讀者對(duì)檢索詞語信息的全面而精當(dāng)?shù)牧私?。第三,巧立名目,紛繁堆砌。可謂活用不活,精編不精,有失基礎(chǔ)詞典的簡約和實(shí)用。第四,粗制濫造,陳跡處處。英語學(xué)習(xí)詞典貴在揭示英漢兩種語言的差異,反映當(dāng)代語言(語音、語法、語義、語用、修辭)等最新的研究成果。 《英漢大詞典》的編寫團(tuán)隊(duì)在當(dāng)代語言學(xué)理論和描寫主義精神指導(dǎo)下,對(duì)中學(xué)、大學(xué)英漢詞典用戶在語言需求和檢索技巧方面進(jìn)行了調(diào)查和分析,以中學(xué)英語課程標(biāo)準(zhǔn)和大學(xué)英語課程教學(xué)要求為大綱,兼顧各種主流英語教材和英語標(biāo)準(zhǔn)測試要求,充分反映英漢詞典的對(duì)等性和比較性,以用戶第一的視角編就。在合理收詞、準(zhǔn)確釋義、通順翻譯、簡明體例、精當(dāng)注釋、典型用例、科學(xué)編排方面,精工細(xì)作,保證了詞典的科學(xué)性、針對(duì)性和實(shí)用性。
書籍目錄
體例說明 詞典正文 附錄 附錄1 常見英美用詞對(duì)照表 附錄2 常用縮寫詞 附錄3 數(shù)字表達(dá)法 附錄4 常用告示語
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《英漢大詞典》是由吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司和外語教育出版社公司出版的。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載