出版時間:2010-3 出版社:吉林出版集團有限責任公司 作者:馮莉 頁數:301
內容概要
翻譯作為人類跨文化溝通的主要橋梁之一,對人類發(fā)展做出了巨大貢獻。隨著全球化浪潮的迅速發(fā)展,我們迎來了又一個翻譯事業(yè)的高峰,在市場需求的推動之下,翻譯活動出現產業(yè)化趨勢;在信息時代隨著高科技的發(fā)展,翻譯手段呈現信息化、技術化的發(fā)展趨勢。目前,國際商務領域的翻譯需求最為旺盛。與傳統的文學翻譯相比,商務翻譯具有明確的職業(yè)性、實用性、行為性、目的性、專業(yè)性和跨文化交際性,以及鮮明的時代性特征。無論是在翻譯理論方面,還是在翻譯實踐方面,商務翻譯都具有極高的研究價值和學習價值。 本書正是力求突顯商務英語翻譯活動特征的一部教材。首先,在展現商務翻譯活動的宏觀大背景之后,構建了商務譯者的能力體系和要素,并提出了適當的學習策略,介紹了商務翻譯中語篇內外四層面的分析方法和翻譯中的信息技術化應用,為學習者奠定了現代商務翻譯策略運用的基礎。然后,針對所分析的能力要素,分別以專題形式深入講解了商務翻譯中涉及的英漢語言比較、英漢文化比較、英漢互譯中的長句難句翻譯、語篇層面的翻譯策略、變譯的各種方法、中式英語與中國特色的翻譯策略,以及各類專有名詞的翻譯等。最后是常見商務體裁的翻譯專題,包括信函、廣告、旅游文本、政府文件、合同、企業(yè)介紹與產品宣傳類文本。 本書是基于國內外與商務翻譯相關的翻譯學、語言學、應用語言學等各種理論研究成果而設計的,力求理論指導實踐,理論聯系實際,深入淺出,實用性強,向學習者提供最切合中國語境下譯者實際情況的教學指導。本書適合于英語專業(yè)學生,特別是商務英語專業(yè)學生學習使用。特別推薦本課程的學習與商務溝通、商務英語寫作、基礎翻譯理論與實踐和國際商務相關課程的學習配合進行。
書籍目錄
第一章 商務英語翻譯總論 第二章 商務翻譯的過程與決策第三章 商務翻譯的信息技術化第四章 商務術語與專有名詞第五章 英漢語言對比第六章 常見難句與長句翻譯第七章 語篇翻譯第八章 英漢文化差異第九章 商務翻譯中的變譯第十章 中式英語與中國特色第十一章 商務信函的翻譯 第十二章 政府文件的翻譯第十三章 商業(yè)廣告的翻譯第十四章 旅游文本的翻譯第十五章 產品說明書的翻譯第十六章 企業(yè)簡介的翻譯第十七章 商務合同的翻譯附錄參考答案參考文獻
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載