出版時間:2010-03-01 出版社:吉林出版集團有限責(zé)任公司 作者:荷馬 頁數(shù):355 譯者:曹鴻昭
Tag標簽:無
前言
古希臘詩人荷馬的兩部史詩《伊利亞圍城記》(Iliad,舊譯《伊利亞特》)和《奧德修斯返國記》(Odyssey,舊譯《奧德賽》)講的是一個故事的兩個部分,都是關(guān)于傳說中的伊利亞戰(zhàn)爭的。前者講的是那次戰(zhàn)爭本身,是大約四十幾天的戰(zhàn)況;后者則敘述戰(zhàn)后一位希臘軍首領(lǐng)返航途中的遭遇和他到家后的情形。后者提到前者的地方很多;為幫助了解后者,應(yīng)對前者有個簡單的概述。在小亞細亞靠近達達尼爾海峽人口處,相傳從前有一城邦,都城叫伊利亞,又名特洛伊。當大約公元前第十二世紀時,這個城邦在國王普利安治理下,物阜民康,國勢昌隆,富強甲于一方。國王有五十個兒子,多數(shù)是當時的俊杰。那時這里跟希臘大陸的商業(yè)往還已相當頻繁。希臘人跟黑海區(qū)做生意的須經(jīng)過這里。這兒風(fēng)緊流急,過往船只每在這兒停留,加水和添購食物,還和當?shù)厝速Q(mào)易。普利安王的兒子之一巴黎,遠游歐陸,到了斯巴達。
內(nèi)容概要
在小亞細亞靠近達達尼爾海峽人口處,相傳從前有一城邦,都城叫伊利亞,又名特洛伊。當大約公元前第十二世紀時,這個城邦在國王普利安治理下,物阜民康,國勢昌隆,富強甲于一方。國王有五十個兒子,多數(shù)是當時的俊杰。那時這里跟希臘大陸的商業(yè)往還已相當頻繁。希臘人跟黑海區(qū)做生意的須經(jīng)過這里。這兒風(fēng)緊流急,過往船只每在這兒停留,加水和添購食物,還和當?shù)厝速Q(mào)易。
作者簡介
譯者簡介曹鴻昭,1908年生于河南新野,南開大學(xué)英文系畢業(yè).曾執(zhí)教于南開大學(xué)、西南聯(lián)大、重慶中央大學(xué)。1946年獲美國哥倫比亞大學(xué)文學(xué)碩士,主修英國文學(xué)。1947-1969年任聯(lián)合國中文翻譯處高級翻譯員,退休后旅居美國。
書籍目錄
譯者序一 雅典娜訪特勒馬卡斯二 伊薩卡的辯論三 特勒馬卡斯訪奈斯特四 米奈勞斯與海倫五 克律普梭六 諾西加七 阿爾西諾斯的宮殿八 腓埃基人競技九 獨眼巨人一○ 塞西一一 陰間一二 西拉與克瑞比迪一三 奧德修斯回到伊薩卡一四 在歐梅阿斯的茅屋里一五 特勒馬卡斯歸來一六 奧德修斯見他的兒子一七 奧德修斯進城去一八 王宮里的乞丐一九 歐呂克雷亞識破奧德修斯二○ 危機的前奏二一 大弓二二 殿廳里的戰(zhàn)斗二三 奧德修斯與皮奈洛普二四 仇恨的終止專名對照表
章節(jié)摘錄
“我將告訴你一切,”明眸女神雅典娜答道,“我的父親是聰明的安卡拉斯,我自己名叫曼特斯,是在海上營生的塔菲安人的酋長。至于說我如何來到伊薩卡,我是乘自己的船帶著水手渡過酒般陰暗的海水來的。我們裝載明晃晃的鐵往特麥斯港去換銅。我的船沒有停在城邊,而泊在那邊廂的雷斯隆灣奈昂林下。至于我們兩家中間的關(guān)系,那是很久以前便開始了的;只要去問問老太爺拉厄特斯,他就會告訴你。我猜他不再進城來了,而在田莊上過艱苦孤獨的日子,有一老年女仆服侍他飲食,當他在山坡上的葡萄園走上走下兩腿累了的時候。“我來到這里的理由是這樣的。聽說他已經(jīng)到家了。我說的是令尊大人。雖然神們好像是在處處為難他,我總認為好奧德修斯沒有死,仍然活在世上。我想他一定是在遠處的一個海島上,落在仇人手里,無疑的那是些野蠻人,以強力羈絆住他。我不是先知或占卜者,可是我敢向你預(yù)言。我覺得我的預(yù)言是受了感應(yīng)的,是會應(yīng)驗的。你父親不久就會回到他所愛的故土,即使他現(xiàn)在身陷縲紲,相信他能獲得自由。他總是有辦法的?!翱墒歉嬖V我,你真的是奧德修斯的兒子嗎?看你長得多么高大喲!無疑的,你有他的頭和漂亮的眼睛。據(jù)一個像我這樣常見他的人看起來,你們兩個真是相像得驚人;不過我上次見他是在他和所有阿果斯隊長登船去特洛伊以前。他們?nèi)ズ螅揖蜎]再和他見面了?!?/pre>編輯推薦
《奧德賽》:西方正典圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載