出版時(shí)間:1970-1 出版社:捷進(jìn)英語(yǔ)辭書研究院 吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司,外語(yǔ)教育出版公司 (2010-02出版) 作者:捷進(jìn)英語(yǔ)辭書研究院 編 頁(yè)數(shù):942
前言
坊間英語(yǔ)詞典無(wú)數(shù),但對(duì)于普通英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),引進(jìn)品牌,隔靴搔癢;自主編制,裹足蹈襲。第一,詞目篩選與詞典目的和對(duì)象脫軌。一部兼顧理解和學(xué)習(xí)的英語(yǔ)詞典,要做到目的和對(duì)象彼此結(jié)合,互相兼容。其中最根本之處,要充分考慮讀者的需求。第二,釋文信息不夠科學(xué)和貼切。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典要保證讀者對(duì)檢索詞語(yǔ)信息的全面而精當(dāng)?shù)牧私狻5谌?,巧立名目,紛繁堆砌??芍^活用不活,精編不精,有失基礎(chǔ)詞典的簡(jiǎn)約和實(shí)用。第四,粗制濫造,陳跡處處。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典貴在揭示英漢兩種語(yǔ)言的差異,反映當(dāng)代語(yǔ)言(語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、修辭)等最新的研究成果。《捷進(jìn)活用英漢詞典》(修訂版)由英語(yǔ)辭書研究者、吉林m版集團(tuán)外語(yǔ)教育出版公司總編輯、英語(yǔ)教授楊楓博士主持編寫。編寫團(tuán)隊(duì)在當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論和描寫主義精神指導(dǎo)下,對(duì)中學(xué)、大學(xué)英漢詞典用戶在語(yǔ)言需求和檢索技巧方面進(jìn)行了調(diào)查和分析,以中學(xué)英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)和大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求為大綱,兼顧各種主流英語(yǔ)教材和英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)測(cè)試要求,充分反映英漢詞典的對(duì)等性和比較性,以用戶第一的視角編就。在合理收詞、準(zhǔn)確釋義、通順翻譯、簡(jiǎn)明體例、精當(dāng)注釋、典型用例、科學(xué)編排方面,精工細(xì)作,保證了詞典的科學(xué)性、針對(duì)性和實(shí)用性。
內(nèi)容概要
《捷進(jìn)活用英漢詞典(修訂版雙色)》詞目精當(dāng)而豐富;收入各級(jí)各類英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)詞匯,吸納人名、地名和網(wǎng)絡(luò)流行詞匯,兼具全面性與典型性。釋義簡(jiǎn)明而規(guī)范在;遵循科學(xué)、周密的釋義原則下,突出簡(jiǎn)明、規(guī)范的要求,適應(yīng)基礎(chǔ)學(xué)習(xí)者查找和使用。配例真實(shí)而地道;例證完全從教材和文學(xué)作品中選摘,同時(shí)以體現(xiàn)語(yǔ)用特色為前提,支持詞典解釋:說(shuō)明詞匯用法:是讀者使用語(yǔ)言的榜樣。 功能全面而實(shí)用;對(duì)普通詞匯提供讀音、釋義、例證和變體等基本信息,對(duì)核心詞則在語(yǔ)法、語(yǔ)用和修辭方面以用法、辨異、提示等形式細(xì)致標(biāo)注,如老師循循善誘,體現(xiàn)讀者的需求和視角。 推陳出新與時(shí)俱進(jìn);根據(jù)世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化等的發(fā)展和變化,對(duì)近年來(lái)出現(xiàn)的流行詞匯和用法,撮要納新,反映語(yǔ)言的濃厚時(shí)代氣息。
書籍目錄
體例說(shuō)明詞典正文附錄附錄1 英語(yǔ)不規(guī)則動(dòng)詞表附錄2 英美拼法對(duì)照簡(jiǎn)表
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《捷進(jìn)活用英漢詞典(修訂版雙色)》由吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司和外語(yǔ)教育出版公司共同出版。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載