出版時(shí)間:1970-1 出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司 作者:捷進(jìn)英語(yǔ)辭書(shū)研究院 編 頁(yè)數(shù):926
前言
坊間英語(yǔ)詞典無(wú)數(shù),但對(duì)于普通英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),引進(jìn)品牌,隔靴搔癢;自主編制,裹足蹈襲。第一,詞目篩選與詞典目的和對(duì)象脫軌。一部兼顧理解和學(xué)習(xí)的英語(yǔ)詞典,要做到目的和對(duì)象彼此結(jié)合,互相兼容。其中最根本之處,要充分考慮讀者的需求。第二,釋文信息不夠科學(xué)和貼切。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典要保證讀者對(duì)檢索詞語(yǔ)信息的全面而精當(dāng)?shù)牧私狻5谌?,巧立名目,紛繁堆砌??芍^活用不活,精編不精,有失基礎(chǔ)詞典的簡(jiǎn)約和實(shí)用。第四,粗制濫造,陳?ài)E處處。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典貴在揭示英漢兩種語(yǔ)言的差異,反映當(dāng)代語(yǔ)言(語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、修辭)等最新的研究成果。 《捷進(jìn)活用英漢漢英詞典》(修訂版)由英語(yǔ)辭書(shū)研究者、吉林出版集團(tuán)外語(yǔ)教育出版公司總編輯、英語(yǔ)教授楊楓博士主持編寫(xiě)。編寫(xiě)團(tuán)隊(duì)在當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)理論和描寫(xiě)主義精神指導(dǎo)下,對(duì)中學(xué)、大學(xué)英漢漢英詞典用戶在語(yǔ)言需求和檢索技巧方面進(jìn)行了調(diào)查和分析,以中學(xué)英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)和大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求為大綱,兼顧各種主流英語(yǔ)教材和英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)測(cè)試要求,充分反映兩種語(yǔ)言的對(duì)等性和比較性,以用戶第一的視角編就。在合理收詞、準(zhǔn)確釋義、通順?lè)g、簡(jiǎn)明體例、精當(dāng)注釋、典型用例、科學(xué)編排方面,精工細(xì)作,保證了詞典的科學(xué)性、針對(duì)性和實(shí)用性。
內(nèi)容概要
《捷進(jìn)活用英漢漢英詞典(修訂版)(雙色)》收詞精當(dāng)實(shí)用英漢部分共收詞語(yǔ)約14,000余條,加上短語(yǔ)約40,000余條:漢英部分共收單字詞約4,300余個(gè),多字詞40,000余個(gè),收詞著眼于實(shí)用性和針對(duì)性。釋義精準(zhǔn)簡(jiǎn)約英漢部分釋義力求精準(zhǔn)、典型:漢英部分釋義強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)約、實(shí)用,能“譯”的一般不“釋”。撮要納新、與時(shí)俱進(jìn),收錄了人名、地名和網(wǎng)絡(luò)流行詞匯,體現(xiàn)了時(shí)代信息和實(shí)用價(jià)值。這本詞典體例新穎、美觀大方,從讀者使用角度設(shè)計(jì)版式,適宜廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者檢索、閱讀。
書(shū)籍目錄
體例說(shuō)明英漢詞典漢英詞典附錄 常見(jiàn)英美英語(yǔ)用詞對(duì)照表
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版