出版時(shí)間:2009-8 作者:蘇奕華
內(nèi)容概要
《實(shí)用英漢互譯教程》主要內(nèi)容簡介:翻譯在英語教學(xué)中具有十分重要的地位和作用,它是語言知識(shí)和語言技能的綜合體現(xiàn)和實(shí)際應(yīng)用。目前我國高校外語專業(yè)課程設(shè)置主要是基礎(chǔ)技能和基礎(chǔ)知識(shí),而翻譯涉及方方面面的具體內(nèi)容和知識(shí),專業(yè)化翻譯不是會(huì)兩句外語或者外語院??瓢喑錾砭湍軇偃蔚摹H绾纬蔀橐粋€(gè)符合人才市場要求的專業(yè)化翻譯,更多地取決于他在“專業(yè)化”過程中學(xué)到的翻譯技巧和積累的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。2006年中國教育部正式批準(zhǔn)廣東外語外貿(mào)大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)與河北師范大學(xué)等三所高??勺?006年開始招收“翻譯”專業(yè)本科生,由此可見翻譯課程已逐漸在高校受到重視,但顯效不大。許多剛畢業(yè)的英語專業(yè)學(xué)生到了工作崗位后,還需要進(jìn)行二次培訓(xùn)。這主要是因?yàn)榇蠖鄶?shù)高校開設(shè)翻譯課程比較晚,開設(shè)的時(shí)間也比較短,而且缺少將理論融入實(shí)際翻譯項(xiàng)目的翻譯實(shí)踐。筆者在2月24日《中國人事報(bào)》上看到一則信息:目前中國翻譯人才缺口高達(dá)90%。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載