浮士德

出版時(shí)間:2009-5  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:歌德 著,弗蘭茲?斯泰封 插圖  頁(yè)數(shù):420  譯者:郭沫若  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

“浮士德”將由人民文學(xué)出版社改版重印,我趁這個(gè)機(jī)會(huì)把譯文全部琢磨了一遍。有些地方核對(duì)過(guò)原文,改正了錯(cuò)誤。這部作品依然值得玩味,只是不那么輕松,特別是第二部。可以這樣說(shuō):浮士德博士是不知滿足的個(gè)性發(fā)展要求的形象化。等到他感到有自滿的情緒便瞎了眼睛,不久就成為了惡魔的俘虜。這是具有教育意義的,雖然所處理的歷史階段不同。列寧被流放到西伯利亞的時(shí)候,在他所攜帶的不會(huì)太多的書(shū)籍中就有一部“浮士德”。這可保證了這部作品的生命。可惜我的德文程度實(shí)在有限,沒(méi)有可能很好地傳神。有些地方譯得太呆板。同時(shí)也一定還有好些譯得不準(zhǔn)確的地方,希望精通德文的朋友,對(duì)于這部作品曾深入研究的朋友,嚴(yán)格地指責(zé),以便有機(jī)會(huì)時(shí)再加以琢磨和修改。

內(nèi)容概要

    18世紀(jì)德國(guó)偉大詩(shī)人歌德的杰作《斯泰封插圖本:浮士德》,坊間多有譯本。我們的這個(gè)版本既屬于“名著圖文館”系列,則依照我們的編選原則,為名著、名譯、著名插圖的合璧版本。譯本采用郭沫若先生的經(jīng)典譯文,此為80年代末以來(lái)首次推出的版本。插圖采自郭沫若先生于40年代編印、絕少流傳因而彌足珍貴的《浮士德百三十圖》,由弗蘭茲·斯泰封繪圖,亦是《浮士德(斯泰封插圖本)》的經(jīng)典插圖作品。因此《浮士德(斯泰封插圖本)》不僅體現(xiàn)郭沫若先生譯介《浮士德》的思路,亦是這本名著在華語(yǔ)譯界第一次以名著名譯、著名插圖的方式推出,具有極其重要的意義。

作者簡(jiǎn)介

作者:(德國(guó)) 約翰·沃爾夫?qū)ゑT·歌德 (Johann Wolfgang von Goethe)  譯者:郭沫若 插圖作者:(德國(guó))弗蘭茲·斯泰封

書(shū)籍目錄

小引/1“浮士德”簡(jiǎn)論/1獻(xiàn)詩(shī)*/1舞臺(tái)上的序劇*/2天上序幕*/8第一部夜/15城門之前*/27書(shū)齋/38書(shū)齋/47萊普齊市的歐北和酒寮/62魔女之廚/7l街頭/80夕暮/83散策/87鄰婦之家/90街道/95花園/98園亭/103林窟/105甘淚卿之居室/110瑪爾特之花園/112井畔/117城曲/120夜,甘淚卿門前之街道/122寺院/127瓦普幾司*之夜/130瓦普幾司之夜夢(mèng)*——俄伯龍與蒂唐尼亞的金婚式/143晦暝之日/149夜間曠野/152監(jiān)獄/154第二部第一幕風(fēng)光明媚的地方/164紫禁城/169旁通百室的廣廷/177上林苑/206陰暗的走廊/213燈火輝煌的大廳/219騎士廳/222第二幕莪特式的居室,狹隘,屋頂穹隆/230中世紀(jì)風(fēng)的實(shí)驗(yàn)室/238古典的瓦普幾司之夜/245比納渥斯河/254比納渥斯河上游/263愛(ài)琴海的巖灣/280第三幕斯巴特梅納勞斯宮前面/296第四幕高山/344前山之上/354偽帝的天幕/366第五幕曠原/375在小園中/378宮殿/380深夜/385子夜/388宮中廣大的前庭/393埋葬/397山谷,森林,巖石,邃境/405第一部譯后記/414第二部譯后記/417

章節(jié)摘錄

夜莪特式的居室,狹隘,屋頂穹窿,浮士德坐案旁靠椅上,呈不安態(tài)。浮士德哲理呀,法律呀,醫(yī)典,甚至于神學(xué)的一切簡(jiǎn)篇,我如今,啊!都已努力鉆研遍。畢竟是措大依然,毫不見(jiàn)聰明半點(diǎn):稱什么導(dǎo)師,更叫什么博士。頤指了一群弟子?xùn)|西南北十余年,我心焦欲燃,究竟所知有限!我比那不值錢的博士導(dǎo)師,文人方士,縱算是稍加優(yōu)賢:縱使是無(wú)疑無(wú)惑,不怕地獄,不怕惡魔——但我一切的歡娛從此去遠(yuǎn),再不想,求得什么卓識(shí)真知,再不想,以口舌傳宣,能把黎民于變。我既無(wú)德行又無(wú)錢。更無(wú)名譽(yù)又無(wú)權(quán):誰(shuí)想把這條狗命兒片刻殘延!我所以才拼命學(xué)神仙,看是否有多少玄機(jī),能借神力神舌道穿;我可不再揮酸汗胡亂談,宇宙的核核心心我能知見(jiàn),我可以得意而忘言。中宵倚案。煩惱齊天。殘書(shū)散帙堆滿前,一輪明月來(lái)相見(jiàn),月兒呀,你幽憂的友人,我愿你得見(jiàn)我的煩悶呀,今宵算最終一遍!?。∥以该芍憧蓯?ài)的清輝登上山顛,同著些精靈們?cè)诓蓍g壑畔伴你盤旋,解脫掉一切的學(xué)枷智梏,浴沐在你清露之中得健全!啊!我為什么還要坐監(jiān)?這污濁的玻璃,瘟穢的窗眼,便是那幽靄的天光,透過(guò)后也生了塵玷!蟲(chóng)糟塵布的書(shū)叢遍,蒙煙紙壁高齊屋顛:杯瓶箱篋圍成了一個(gè)圓,狼藉的祖?zhèn)骷揖卟挥?jì)其年——這便是你的世間!這也算是個(gè)世間!你的心臟在你胸中倒懸,無(wú)名的痛苦扼斷了你一切的生源。你還不知道是什么情緣?上天造了人,放在生動(dòng)的自然里面,你卻背棄了那兒的自然,埋沒(méi)在這兒的塵煙,你和些骷髏死骨相周旋。飛!飛!你請(qǐng)飛入那寬宏的境地!諾時(shí)脫拉大牟士親筆的奇書(shū)。難道不足為你的伴侶?你如能了解得群星的天路,體會(huì)得“自然”的教諭,你的靈力會(huì)從胸中醒來(lái),如同精靈之和精靈對(duì)語(yǔ)。憑靠著枯燥的感官,解不透宇宙的深意。你浮動(dòng)著的精靈呀,你已在我身旁,我的言辭你可曾聽(tīng)???(揭卷,目擊大宇宙的符征)哈哈!樂(lè)哉,樂(lè)哉,霎時(shí)間有歡快的源泉向我流來(lái),使我耳聰目明,茅塞頓開(kāi)!青春的生命周流遍我的肢骸。寫(xiě)這靈符的,是何等的神人,使我內(nèi)心的沸騰安靜,使我可憐的寸心充滿了歡愉。以玄妙的靈機(jī)揭開(kāi)了自然的面巾?敢不我便是一位天神?如此鎮(zhèn)定!我眼看著這清虛的符箓,無(wú)窮的造化活現(xiàn)在我的魂靈。我才知古哲的金言意永:“是你眼兒閉了,心兒死了。并非天界不開(kāi)!后生喲,快快,休再遲挨,快在那晨光之中滌蕩塵懷!”(觀符)萬(wàn)匯本一如,彼此相聯(lián)帶,相依為命。那可分開(kāi)?盈虛消息有真宰,神鈞轉(zhuǎn)斡言詮?fù)?!天香彌宇宙,天?lè)遍寰垓!多好的一場(chǎng)幻景呀!唉!卻只是一場(chǎng)幻景!我何從把捉著你呀,自然母親?你的乳房呀,何處?你那天地萬(wàn)物的命泉。我焦渴的寸心景慕——你進(jìn)涌,你哺乳,而我渴想徒然?(憤然改翻篇頁(yè),目擊地祗之符篆)符征的作用呀全然改換!地祗喲,你和我更覺(jué)相安;我已感覺(jué)著我的力量高張,我好像燃燒著葡萄的新釀。我有敢于人世的膽量,下界的苦樂(lè)我要一概承當(dāng),我要和暴風(fēng)奮斗,便是在破舟中也不張皇。啊,云從頭上來(lái)——月輪收了光——熄滅了呀,燈亮!煙霧朦朧!——紅光在頭畔閃動(dòng)——寒風(fēng)吹自屋頂穹窿,緊捉著了我的心胸!慈悲的神喲,我感覺(jué)著你在我周圍浮泳,你請(qǐng)現(xiàn)形!哈!我的深心競(jìng)這樣地不寧!對(duì)于這新的觀感我的五官昏亂!

后記

真是愉快,在我現(xiàn)在失掉了自由的時(shí)候,能夠把我這“浮士德”第一部的譯稿整理了出來(lái)。我翻譯“浮士德”已經(jīng)是將近十年以前的事了。一九一九年的秋間,我曾經(jīng)把這第一部開(kāi)場(chǎng)的獨(dú)自翻譯了出來(lái),在那年的“時(shí)事新報(bào)”雙十節(jié)增刊上發(fā)表過(guò)。翌年春間又曾經(jīng)把第二部開(kāi)場(chǎng)的一出翻譯了出來(lái),也是在“時(shí)事新報(bào)”的“學(xué)燈”上發(fā)表過(guò)的。就在那一九二。年的暑假,我得到共學(xué)社的勸誘,便起了翻譯全部的野心,費(fèi)了將近兩個(gè)月的工夫也公然把這第一部完全翻譯了。本來(lái)是不甚熟練的德語(yǔ),本來(lái)是不甚熟練的譯筆,初出茅廬便來(lái)翻譯這連德國(guó)人也號(hào)稱難解的韻文的巨作,回想起來(lái),實(shí)在有點(diǎn)像“初生之犢不畏虎”;不過(guò)我那時(shí)所費(fèi)的氣力也就可想而知了。我那時(shí)候還是日本的一個(gè)醫(yī)科大學(xué)的學(xué)生。剛好把第一部譯完,暑假也就過(guò)了。更難解更難譯的第二部不消說(shuō)便沒(méi)有時(shí)候來(lái)著手了。我早就決定把這第一部單獨(dú)地發(fā)表,不料我寫(xiě)信給共學(xué)社的時(shí)候,競(jìng)沒(méi)有得到回信,我便只好把這譯稿擱置了起來(lái)。一擱置竟擱置了十年之久。擱置了這么久的原因,有一個(gè)小小的悲劇存在。就在我把第一部譯完之后,學(xué)校開(kāi)始上課了。書(shū)既不能發(fā)表,我便只好把它放在一個(gè)小小的壁櫥里面。隔了一兩月的光景,偶爾想去把它拿來(lái)校閱時(shí),三分之一以上的譯稿完全被耗子給我咬壞了。我的譯稿本來(lái)是用日本的很柔軟的“半紙”寫(xiě)的,耗子在上面做起窩來(lái)。咬壞的程度真真是七零八碎,就要把它鑲貼起來(lái),也都沒(méi)有辦法了。那時(shí)候我的絕望真是不小。整個(gè)一個(gè)暑假的幾乎是晝夜兼勤的工作!我那時(shí)候?qū)τ谖覈?guó)的印刷界完全沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),我用毛筆寫(xiě)的稿子是謄寫(xiě)過(guò)兩遍的,寫(xiě)得非常工整,我怕排字工友把字認(rèn)錯(cuò)??上нB那底稿我也沒(méi)有留存著。譯稿咬壞了三分之一以上,而所咬壞的在這第一部中要算是最難譯的“夜”“城門之前”兩“書(shū)齋”的四幕。就因?yàn)檫@樣的關(guān)系,所以便一直延擱了下來(lái)。殘余的舊稿隨著我走了幾年,也走了不少的地方,我?guī)状蜗氚阉a(bǔ)譯出來(lái),受友人們的催促也不知道有多少次數(shù),但總因?yàn)槟侨毕萏?,而且致成那個(gè)缺陷的原因太使我不愉快了,終竟使它延置了將近十年。十年以前的舊稿,而今又重來(lái)補(bǔ)綴整理,我的心情和歌德在“獻(xiàn)詩(shī)”中所歌詠出的他隔了多年又重理他的舊稿時(shí)的那種心情實(shí)在相差不多。我好像飄泊了數(shù)年又回到了故鄉(xiāng)來(lái)的一樣。但我這故鄉(xiāng)是怎么樣呢?這真是田園荒蕪,蠕蛸滿屋了。我起初以為只消把缺陷補(bǔ)足便可以了事,但待我費(fèi)了幾天的工夫補(bǔ)譯完了之后。把其余的殘稿重新閱讀,實(shí)在是要令人汗顏。我自己深以為幸,我不曾把它發(fā)表了出來(lái)。我自己深以為幸,我的舊稿是被耗子給我咬壞了。耗子竟成為我的恩人,使我免掉了一場(chǎng)永遠(yuǎn)不能磨滅的羞恥。這次的成品,可以說(shuō)是全部改譯了的。原作本是韻文,我也全部用韻文譯出了。這在中國(guó)可以說(shuō)是一種嘗試,這里面定然有不少的勉強(qiáng)的地方。不過(guò)我要算是盡了我的至善的努力了。為要尋出相當(dāng)字句和韻腳,竟有為一兩行便虛費(fèi)了我半天工夫的時(shí)候。從整個(gè)來(lái)說(shuō),我這次的工作進(jìn)行得很快,自著手以來(lái)僅僅只有十天的工夫,我便把這第一部的全部完全改譯了。我的譯文是在盡可能的范圍內(nèi)取其流暢的,我相信這兒也一定收了不少的相當(dāng)?shù)男Ч?。然我?duì)于原文也是盡量地忠實(shí)的,能讀原文的友人如能對(duì)照得一兩頁(yè),他一定能夠知道我譯時(shí)的苦衷。譯文學(xué)上的作品不能只求達(dá)意。要求自己譯出的結(jié)果成為一種藝術(shù)品。這是很緊要的關(guān)鍵。我看有許多人完全把這件事情忽略了。批評(píng)譯品的人也是這樣。有許多人把譯者的苦心完全抹殺,只在賣弄自己一點(diǎn)點(diǎn)語(yǔ)文學(xué)上的才能。這是不甚好的現(xiàn)象。不過(guò)這樣說(shuō),我也并不是要拒絕任何人來(lái)糾正我的誤譯的。只要不是出于惡意,我是絕對(duì)的歡迎??傊疫@個(gè)譯品,在目前是只能暫以為滿足了。我沒(méi)有充裕的時(shí)間來(lái)做這種閑靜的工作。第二部我雖然也曾零碎地譯過(guò)一些,但我也把那全譯的野心拋棄了。這部作品的內(nèi)容和我自己的思想已經(jīng)有一個(gè)很大的距離,這是用不著再來(lái)牽就的。一九二八年十一月三十日改譯竣。于上海。

編輯推薦

《浮士德(斯泰封插圖本)》為名著圖文館之一。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    浮士德 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7