出版時間:2011-6 出版社:上海書店出版社 作者:黃裳 頁數(shù):66
Tag標簽:無
前言
大概在五六歲時開始接觸《紅樓夢》,得到的印象是莫名其妙,馬上就扔在一邊了。后來年紀長大,也不時翻翻,逐步發(fā)生興趣,那層次大約是,首先對書里的詩詞崇拜得了不得,奉為無上典范;再下來就是被元妃省親等一系列熱鬧的大場面所掀動,認為全書精華盡在是矣。對于書中如許人物,并無特殊深刻體驗,只是喜歡晴雯,著實天真、爽直、嬌癡、任意、毫無城府,是可以絕無顧慮相交相處的人物。這種印象與品格認定,至今未變。 上中學后讀到了胡適之的考證,大有石破天驚之感。從此對原著有了新的認識與啟發(fā)。那時與同窗周汝昌兄曾有過熱烈的討論,至于爭論內容,今天一些都記不起了。沒有好久,日寇的無情炮火炸毀了學校,把我們也趕到天各一方。 我逃回上海的老家,插班讀中學,升大學。依舊不能忘情于“紅樓”,大約在一九四一年光景,竟寫下了一篇“考證”文章,仍依胡適之、俞平伯的舊說,想對該死的高續(xù)后四十回給以致命的打擊,拆穿高鶚的西洋景,從語言角度,審查高某以南人而作北語所露出的破綻。這七十年前的舊作“論文”就成為“門外談紅”的開篇。 這以后,每遇機緣,總想插嘴。同時還慫恿俞平伯改寫舊作《紅樓夢辨》為《紅樓夢研究》在自己編的副刊上首先披露,直等批俞批胡風事起,才知趣地噤聲不響;又曾以故書資料為汝昌的《紅樓夢新證》以涓埃之助;在自己編的副刊上轉載汝昌在《燕京學報》上發(fā)表的有關脂硯齋與史湘云的論文;直至一九六二年在《文匯報》上發(fā)表《曹雪芹卒年辨》。我扮演的都是站在門外搖旗吶喊的角色,樂此不疲。 我為汝昌的《獻芹集》撰序,比較明晰地說明了我對“紅樓夢研究”的展望與希冀。我把《紅樓夢》看做清初康雍乾三朝的一部“百科全書”式的文學巨制。曹雪芹留給后人的不只是用極高明的手法攝取的全面的社會相,更重要的是無限的“索引”,后來者可以從中挖掘出龐大無垠的完整的社會相來,一部光輝燦爛的百科全書式的鴻大制作,遙遙在望??上]有任何響應,為憾! 此后,“紅學”漸成“顯學”,門戶、壁壘森然。我的廁身“門外”,不但是幸事,也是值得高興的預見,堪以自喜。 結集既畢,適逢《續(xù)紅樓夢》面世,又掀起了層層巨浪。來不及也實在沒有空閑細讀續(xù)書,只于報刊上少見一二,及全部回目,記得前兩年曾說過些簡單意見,至今也無多變化。只是從文字質量上看,曹雪芹在八十回書中嵌滿了晶瑩奪目的詩詞歌賦,續(xù)書里可有篇把可以入目的詩篇?所擬回目,去曹公原作,粗去亦不止云泥,凡此,皆為明顯感受,亦只一片面之印象而已。 二○一一年三月二十日
內容概要
《門外談紅》是黃裳第二本“海上文庫”,所錄文章的時間跨度更是長達70年之久。
據(jù)黃裳在“前言”中介紹,1941年,尚是中學生的他對《紅樓夢》一往情深,寫下了《〈紅樓夢〉的語言及其風格》,從語言角度審查高鶚續(xù)作以南人而作北語漏出的破綻。此文是《門外談紅》的開篇,更是黃裳紅樓情的開始,之后,他陸續(xù)發(fā)表了《曹雪芹卒年辨》、《周汝昌〈獻芹集〉續(xù)》等文章。難能可貴的是,這70年過去,黃裳對曹雪芹80回的喜愛絲毫未改,對包括時下流行的各種續(xù)作的保留鏗鏘不變,對自己的定位更始終是廁身門外的愛好者。門外到底有多少風情,且待讀者在書中咂摸。
作者簡介
黃裳,原名容鼎昌,山東益都人。曾做過記者、編輯、編劇。二十世紀四十年代開始散文創(chuàng)作,并熟于版本目錄學。結集有《錦帆集》、《關于美國兵》、《舊戲新談》、《過去的足跡》、《榆下說書》、《銀魚集》、《翠墨集》、《清代版刻一隅》等,輯有《黃裳文集》六卷,譯有《獵人日記》等。
書籍目錄
前記
《紅樓夢》的語言及風格
《紅樓夢》雜談
讀《紅樓夢》札記
周汝昌《獻芹集》序
春夜隨筆
“新”“舊”“紅學家”——春夜隨筆之二
關于“自敘說”——春夜隨筆之三
麥克風之類——春夜隨筆之四
冬日隨筆
一夜北風緊
論焦大
話說烏進孝
林姑娘的眉眼
林黛玉的“遺產(chǎn)”承受
荔枝與《紅樓夢》
《紅樓夢》與電視劇
《紅樓夢》到底是誰寫的?
文采風流第一人
聞高鶚被解脫有感
曹雪芹的頭像
“曹雪芹畫像”新說
章節(jié)摘錄
《紅樓夢》的語言及風格 我自幼愛讀《紅樓夢》,久而彌篤。近十年來努力搜求《紅樓夢》的諸異本并談“紅夢”的書,頗有所獲??上量嗟脕淼模趲啄昵笆?。因而搜集的心思淡了下來,現(xiàn)在朝夕自隨的只是一部家藏的鉛活字本而已。 關于紅樓的書可以說是多極了。編成曲子,衍為論贊,圖成譜錄,大大小小總有幾十百種,不過這似乎全沒有什么大意思?!拔逅摹鼻昂笥崞讲壬摹都t樓夢辨》和胡適之先生的《紅樓夢考證》出,“紅學”于是乎大盛。而這兩部東西,也的確可以說是空前杰作。使我們不單以看故事為滿足的人們大大高興。胡先生的考證使我們知道曹雪芹最初創(chuàng)作《紅樓夢》的時候是一段段地寫成的,有時后面的事實反而先寫成,而前面的反而還沒有補進。這可以使我們推測出曹雪芹是先擬定了一個條理清晰的大綱——或者把回目都先擬定也不一定,然后才一塊一塊向上填。這時候就已經(jīng)有人向他借了去以快先睹,以致原稿有遺落,使正文八十回里有所缺失,和前后兩回不相連屬的地方,而且還有未寫成的地方,因為曹氏逝世而變成殘稿。最可惜的是有幾大段文字都已遺失了。如衛(wèi)若蘭的射圃,小紅、茜雪在獄神廟的一段,“誤竊玉”、“花襲人有始有終”諸文。因為這種寫作的情形,所以頗令我疑惑一向認為是高鶚所補的后四十回中,也有些是雪芹的原稿。如“感秋聲撫琴悲往事,坐禪寂走火入邪魔”,和寶蟾送酒的幾回。尤其是寶蟾送酒的一段(證據(jù)在后面),這在高鶚自己的話里似乎也可以找出線索來。如“引言”中說:“是書沿傳既久,坊間善本及諸家秘稿繁簡歧出,前后錯見。……”這里高鶚所說的“前后錯見”的話,更可以證明我假設后四十回中有曹雪芹的原稿的事。 現(xiàn)在我想回過來先看看《紅樓夢》的本子,根據(jù)胡說,現(xiàn)存的本子大別之有三,即程甲本、程乙本與有正書局的戚(蓼生)本是也。戚本頗近于原稿,是當時的一個傳抄本。程甲本即高鶚續(xù)補成書后一次木活字印本,程乙本是高鶚取甲本重新改正再排的一個本子。通行各本皆自程甲本出。亞東圖書館的本子本是據(jù)通行本校印,后來又據(jù)程乙本改排,有汪原放的校讀后記,盛稱其佳。但我卻看出其極不行處。蓋汪君以生意眼為重,當然要稱贊其書,這在普天下的讀者,是應當了解而原諒的。不過我們站在純文藝的立場上來看,自然不敢附議,即無論高鶚擅改原稿,如塾師之批課卷,在態(tài)度與道德上均無可取。只要拿兩種本子對校一下,看看他的所改的地方,是那樣不高明,也就可以知道程乙本之不佳與高鶚的不行了。 《紅樓夢》數(shù)百年來,幾于婦孺皆知,而且也巳成為標準的官話教科書,如想學吳語必看《九尾龜》與《海上花》然,不只是海內如此,而且已經(jīng)是國際的了。我最近得到一本,就是曾用了來當做教科書的。在某幾回中有詳細的批注,如第九回“貼的好燒餅”上注云:“彼此交換男色。”本來這些雙關語是文學上極重要的素材,如不明了,簡直是要使作品大為減色的。燒餅這名詞,在上海就沒有,其實在北方老鄉(xiāng)的油條攤上,也還是有的。不過已經(jīng)改稱為“大餅”,晉封為平民標準食品了。至于如何貼烤,一般人士不會到攤上實地考查,難免茫然,因而這里的批注也似乎是必要的了。 我買這亞東本,全是為了要看看這程乙本的本來面目。因為原本流傳,極為罕少。除了胡氏外,據(jù)說只有容庚先生有一部抄本,那么,亞東本的流傳,似乎也不為無益。不過這只可給對紅樓有興趣的人作“備此一格”之用,如果用作普通閱讀,我以為還是不好的。 買來之后,就頗想發(fā)高鶚之覆,所以就拿我曾有的一本活字本(據(jù)程甲本)來校了一下。也許有人會發(fā)笑的罷,為《紅樓夢》作校字記,然而也實在是三個有閑之余,閑不過了。不為無益之事,何以遣有涯之生?仁人君子,其各鑒諸! 話又說回來,從頭校起,也實在沒有那么許多余裕,這里只是取出我素所喜讀的幾部分來校一下,而且特別注意的是“言語”,即對話的部分。這兩回就是第二十六回“瀟湘館春困發(fā)幽情”和第二十三回“西廂記妙辭通戲語”里“那日正當三月中浣”以下的一段。 普遍的看來,高氏的拿手好戲是把“兒”字加上去。這本來是藍青官話的特征。如“花瓣”,在北平方言中讀作花班(清吟小班的班)而作去聲,根本不用加上兒字。如果以南方小學生國語課上的拉長而讀之者為準,則豈不“天鵝絨”也乎哉?“倒在水里”改為“撂在水里”,這里是沒有深切明了語氣輕重之分。用“倒”,是表示寶玉很有些花瓣在兜里之故。撂字太輕,如“撂袍端帶”,“撂開不管”,不用作及物動詞,只可施之于薄薄的一張紙或幾片花,若是那么大的一斗桃花,則頗有些不量輕重了。 以上是一個字的刪易。還有“精彩”的整句刪改,如“好好!來把這個花歸起來,倒在那水里去罷”一句,改為“來的正好,你把這些花瓣兒都歸起來,撂在那水里去罷”。活動的氣氛完全失去。“來把……”多親熱,多爽快;“你把這些……”簡直變?yōu)樯贍攲ρ绢^發(fā)號施令。這種地方,實在不能不說是點金成鐵了。 “慌的藏之不迭”改為“慌的藏了”,這里是不知道“不迭”這個“詞”在北平是怎么的活潑地被運用著;如“不迭當?shù)摹北硎緛聿患啊? 下面的一個例子,如果用了“文學史”的眼光去看,倒好像頗有趣。原文的“不頓飯時,將十六出俱已看完”,在曹雪芹原來是用了“浪漫主義”的手法把林黛玉的聰明表示出來,不料高鶚看了有些不可能,于是改為“看了好幾出了”。這里,高鶚好像是用了“寫實主義”或“自然主義”的手法改文章。不過和后來的“余香滿口”地默默記誦的情況有些不合了。如果是只看了幾出,根據(jù)“且聽下回分解”的引誘,還要看下去才是,不應就記誦起來的。 “林黛玉道果然有趣”改為“黛玉笑著點頭兒”。這里我有個推測,寶黛二人,平??偸窍矚g斗口的。如寶玉說東黛玉每每撒嬌的說是西。對于《西廂》的文字,兩人都感到好了。然而還不肯痛快地贊成,只淡淡地敷衍了一句“果然有趣”,這句話有多么“嬌”?點頭兒,表示心悅誠服,意境不同。這個例子好似賈島的推敲的問題;我們其實應該尊重作者的情感與想象,不宜煞有介事地徑為刪易也。 “瞪了兩只似睜非睜的眼”,改“兩只”為“一雙”,只令人感到庸俗?!澳氵@該死的胡說!”改為“胡說了!”校至此處實在不能不有把一個吹滿了的氣球用針來刺破之感。 “寶玉著了忙”改為“寶玉急了”,當時的環(huán)境,想來必不若是嚴重,這個例子正與上例相反,一是將重改輕,一是將輕改重,順筆涂乙,全無標的,真令人莫名其妙也。 到后來寶玉反話:“你說的是什么呢?”想曹雪芹原意,寶玉只不過白說一句而已,所以輕描淡寫的一說即過,以表示對這位嬌小姐毫無辦法之意,高氏變?yōu)椤澳阏f,你這個呢!”大有氣急敗壞,急于報復之勢,當日寶玉必不若是。 下一個例是高氏擅加了一個“了”字,結果弄得句意全殊,實在是比較嚴重的。 襲人說的“那里沒找到,摸到這里來!”高氏輕輕加一“了”字于句未,成為“……這里來了!”原句是襲人自述,含有抱怨之意。改后則意指寶玉:“哈哈!你摸到這里來了!”輕易一添,主詞變動,這實在不應出諸通人之手的。 另外在“瀟湘館春困發(fā)幽情”一回中,也有不少改動。 “只見黛玉的奶娘,并兩個婆子都跟了進來?!备臑椤岸几M來了”。這很像《封神演義》上的“定身法”,把活生生的一句句子定得死板了。我常想在寫文章時除非必要,最好避免置“了”字于句末,以免造出死樣活氣的句子來。 P1-7
編輯推薦
黃裳自幼愛讀《紅樓夢》,也一直在努力收集《紅樓夢》的各種版本和談“紅樓”的著作,久爾彌篤?!堕T外談紅》這本小書就是黃裳讀《紅樓們》的心得,從語言風格到版本考證,從曹雪芹的頭像到林黛玉的眉眼,于雅麗、工致的辭藻間,展現(xiàn)了“紅樓”之魅。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載