出版時間:2012-10 出版社:上海錦繡文章出版社,上海故事會文化傳媒有限公司 作者:漢聲編輯室
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《中國水生植物-蘇州水八仙》,本書共分八冊,分別介紹莼菜、茭白、糖藕、菱角、芡實、水芹、慈姑、荸薺這八大江南水生植物。全書由現(xiàn)場采訪手記開篇,介紹八大水生植物的植采田野現(xiàn)場,以此進入對植物本身的體、用、造、化的認識,詳細介紹水八仙的歸屬分類、培育過程、食療價值、歷史風俗、歷代歌詠等。
作者簡介
漢聲介紹
●平衡東西文化交流──英文版ECHO Magazine創(chuàng)刊
1971年1月,漢聲雜志英文版《ECHO Magazine of Things》創(chuàng)刊登場。
這本以平衡東西文化交流為使命的英文雜志,以第一手的田野調(diào)查,深入報導在臺灣中國人傳統(tǒng)生活的食衣住行育樂,真實而生動地呈現(xiàn)出中華文化的生活智慧和情趣。更重要的是,它是當時首次以中國人自己的角度用英文向西方社會介紹中國傳統(tǒng)文化的雜志。因此,在《ECHO Magazine》發(fā)行的六年間,訂戶廣達33個國家,包括美國、歐洲各國、蘇聯(lián)和中華人民共和國,在西方漢學家或愛好東方文化的中外人士之間引起極大的回響。
●銜接傳統(tǒng)與現(xiàn)代──中文版《漢聲雜志》創(chuàng)刊
1978年1月,《漢聲雜志》中文版在眾人的期望下創(chuàng)刊。但它不以《ECHO Magazine》的中文版本而自滿,更期許自己能在現(xiàn)代化的激流中,擔起銜接傳統(tǒng)與現(xiàn)代的重任。為此,漢聲的工作人員深入臺灣各角落,收集、采訪、調(diào)查并報導各種民間傳統(tǒng)文化,期待中國人能從自己文化的土壤中,創(chuàng)造出傳統(tǒng)與現(xiàn)代兼容并蓄的現(xiàn)代化生活。《漢聲雜志》豐富的內(nèi)容和獨特的編排表現(xiàn),勾起了讀者重新認識傳統(tǒng)文化的興趣,隨著每期的主題報導,掀起一次次學習傳統(tǒng)文化的風潮:《中國童玩專集》帶動臺灣兒童教育勞作課程的改革、《中國結(jié)》創(chuàng)造了學習編打中國結(jié)的流行。
●建立中華傳統(tǒng)文化基因庫
1987年海峽兩岸開放,為《漢聲雜志》的田野調(diào)查拓展遼闊的空間。初探文化母體之后,我們驚覺到:許多潛藏于偏僻村野、宛如“活化石”般的民俗文化正飛快的消失。為此,漢聲走遍黃土高原、云南、四川、新疆、西藏……大量、快速采集各地傳統(tǒng)的、活生生的、民間的各項內(nèi)容,建立成“中華傳統(tǒng)民間文化基因庫”。不只自己做,漢聲更支持中國各地的學術(shù)單位一起為傳承傳統(tǒng)文化而努力──1995年,漢聲與南京東南大學合作,成立“東南大學.漢聲.中國民間藝術(shù)研究所”,贊助研究所聘請民間藝人來校表演、教學、做研究,把技藝流傳下來;2001年與北京清華大學合作,成立“清華大學建筑學院.漢聲.中國鄉(xiāng)土建筑研究所”,贊助北京清華大學建筑學院記錄、搶救傳統(tǒng)聚落。
●亞洲之最,行家的出版品
而根據(jù)搶救下來的資料,編寫成的一本本好書,無論設計或內(nèi)容都深獲海內(nèi)外肯定。在
中國,以漢聲風格為師的書籍蔚為流行,2008年奧運來臨之際,以強烈中國風見長的《漢聲雜志》更常常廣被報導,成為各界塑造中國風產(chǎn)品和意象時的范本。在日本和韓國,《漢聲雜志》也多次被選為亞洲好書,2006年5月《漢聲雜志》更被美國《時代周刊》評選為“亞洲之最”,譽為“行家的出版品”。
漢聲與中國大陸合作出版的書籍亦連連獲獎。《山西面食》簡體版榮獲西班牙Gourmand World Cookbook Awards“2005最佳中國食譜設計獎”;《萬古江河》簡體版不但被兩岸圖書交易會評選為“2006年度臺灣十書”,更獲選為中國大陸“2006年度十大圖書”;《曹雪芹扎燕風箏圖譜、考工志》簡體版被評為“2006年度中國最美的書”,又在德國萊比錫書展上獲選“世界最美的書”之一,更榮獲“第一屆中國出版政府獎:裝幀設計獎”,可謂眾望所歸;《丁村》簡體版被評為“2007年度中國最美的書”;《貴州蠟染》在“第七屆全國書籍設計藝術(shù)展”上奪得“藝術(shù)類最佳書籍設計”大獎。
●往下扎根,把中國文化變成床邊故事
漢聲在致力于介紹中國文化的同時,卻也發(fā)現(xiàn):要扭轉(zhuǎn)成人唯西方是從的觀念實非易事,想讓中國人以全新眼光看待自己的文化,唯有往下扎根,讓中國的孩子從小在自己的文化沃土成長才是根本之道。為此,自1980年起,漢聲決定投入兒童書籍的出版。
回顧中國文化的傳承,不外透過爺爺奶奶以“說故事”的形式代代相傳。然而現(xiàn)代人大都是公寓式小家庭,少了最重要的說書人角色。想來想去,漢聲決定把口傳文化編寫成口語化的床邊故事,一天一則、一月一本、一年一套,并采陰歷編制,如此便能搭配歲時節(jié)令,讓孩子在端午節(jié)聽端午節(jié)故事,在中秋節(jié)享受中秋節(jié)傳說。此外,插圖部分也以年畫、剪紙、刺繡等傳統(tǒng)中國民間美術(shù)風格展現(xiàn),讓孩子無論從內(nèi)容和美術(shù)上都能充分體會地道的中國文化美感,建立對自己文化的驕傲。
以這種概念所編寫出來的漢聲《中國童話》,一出版便造成搶購熱潮。《一月的故事》短短三周賣了一萬本,《二月的故事》一出版立刻加印《一月的故事》,三月、四月、五月也一樣,不斷加印、再加印!《漢聲中國童話》轟動的程度,從全臺灣各個小學的“說話課”就看得出來。當時每位上臺講故事的小朋友都說著《中國童話》里的故事,而且上面講,下面同學嘴里都可以念念有詞跟著覆誦。
●一路辛苦,一路感謝,也一路開心
漢聲從成人世界走進兒童教育,繼又涉入嬰幼兒與少年、青年的成長,深耕三十七個年頭,一路辛苦,一路感謝,也一路開心。期待我們的努力成果能一代傳一代,讓中國人真正立足在自己的母體文化上,廣納東西百川,再造漢唐盛世。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載