太陽(yáng)照常升起

出版時(shí)間:2012-12  出版社:譯林出版社  作者:【美】歐內(nèi)斯特?米勒?海明威  頁(yè)數(shù):全2冊(cè)  字?jǐn)?shù):135000  譯者:方華文  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

美國(guó)作家歐內(nèi)斯特海明威(ErnestHcmingway,1899—1961)是世界文壇最為著名、最有個(gè)性的巨擘之一。他父親是個(gè)醫(yī)生,酷愛打獵、釣魚等戶外活動(dòng)。他的母親喜愛文學(xué),這一切都對(duì)海明威日后的生活和創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大影響。中學(xué)畢業(yè)后,海明威曾在堪薩斯的《星報(bào)》當(dāng)了六個(gè)月的實(shí)習(xí)記者。這家報(bào)社要求新聞報(bào)道筒潔明快,海明威深受其益,形成了洗練的文風(fēng)。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,他加入美國(guó)紅十字會(huì)戰(zhàn)場(chǎng)服務(wù)隊(duì),奔赴意大利戰(zhàn)場(chǎng),曾多次負(fù)傷。大戰(zhàn)結(jié)束后,他被意大利政府授予十字軍功獎(jiǎng)?wù)?、銀質(zhì)獎(jiǎng)?wù)潞陀赂要?jiǎng)?wù)隆R院?,他作為記者常駐巴黎,一面寫新聞報(bào)道,一面寫小說(shuō)。在近十年的時(shí)間里他出版了許多作品,其中最有名的是《太陽(yáng)照常升起》。小說(shuō)成功地塑造了杰克,巴思斯這個(gè)人物形象。巴恩斯在混亂的社會(huì)價(jià)值和個(gè)人不幸之間保持人格的完整,他是海明威的第一個(gè)所謂“準(zhǔn)則”主人公。這種經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng)仍然保持自我準(zhǔn)則的人物形隸就成了青年人推崇的榜樣。他們需要重建的正是一套價(jià)值觀。這部小說(shuō)被奉為青年人的《圣經(jīng)》。在寫作風(fēng)格方面,正如英國(guó)作家赫·歐貝茨所說(shuō),他那簡(jiǎn)約有力的文體引起了一場(chǎng)“文學(xué)革命”,在許多歐美作家身上留下了痕跡。海明威所尊奉的是美國(guó)建筑師羅德維希的名言“越少,就越多”,使作品趨于精煉,縮短了作品與讀者之問(wèn)的距離,提出了“冰山原則”,只表現(xiàn)事物的八分之一,使作品充實(shí)、含蓄、耐人尋味。海明威寫作態(tài)度極其嚴(yán)肅,十分重視作品的修改。據(jù)說(shuō)他每天開始寫作時(shí),先把前一天寫的文稿讀一遍,寫到哪里就改到哪里。全書寫完后又從頭到尾改一遍,草稿請(qǐng)人打字謄清后又改一遍,最后清樣出來(lái)再改一遍。他認(rèn)為這樣三次大修改是寫好一本書的必要條件。他主張“去掉廢話”,在修改時(shí)把一切華而不實(shí)的詞句刪去,每一句、每一段落都達(dá)到“精益求精”。還有人說(shuō),由于在第一次世界大戰(zhàn)中膝蓋被子彈打碎,海明威必須站著寫作,久而久之形成了“永遠(yuǎn)站著”的“強(qiáng)硬”風(fēng)格,字句也異常簡(jiǎn)練。自殺前他留下遺言,要人在他的墓碑上刻下“恕我再也不能站起來(lái)了”。不管原因如何,反正他惜墨如金,字字句句都是詳細(xì)推敲的結(jié)晶。雖然沒(méi)有開創(chuàng)一個(gè)新的文學(xué)流派,他卻是一位開了一代文風(fēng)的語(yǔ)言藝術(shù)大師。1929年,他的另一部小說(shuō)《永別了,武器》問(wèn)世,以后又發(fā)表了《有的和沒(méi)有的》(1937)、《喪鐘為誰(shuí)而鳴》(1940)和《過(guò)河入林》(1950)幾部長(zhǎng)篇小說(shuō)。但真正使他留名世界文學(xué)史的是他的中篇小說(shuō)《老人與?!贰!独先伺c?!?952年出版,翌年他便榮獲普利策獎(jiǎng),1954年獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。    海明威雖然作品并不多,但他的小說(shuō)思想性強(qiáng),令人回味無(wú)窮,贏得了成千上萬(wàn)的讀者。美國(guó)著名史學(xué)家威德勒索普曾在《二十世紀(jì)美國(guó)文學(xué)》中寫道:“盡管海明威的小說(shuō)要隔很長(zhǎng)時(shí)間才出版一本,但是在一本新小說(shuō)出版之前幾個(gè)月就已經(jīng)引起了人們的爭(zhēng)論,并且這種爭(zhēng)論在小說(shuō)出版后幾個(gè)月還在繼續(xù)進(jìn)行。”海明威的作品大受歡迎,還有一個(gè)原因,就是其中充溢著美國(guó)人所喜歡的“陽(yáng)剛之氣”。他以商超的藝術(shù)手段塑造了一個(gè)個(gè)敢作敢為的英雄好漢。正如我國(guó)學(xué)者于冬云在評(píng)論文章中所言:“所謂海明威的文體風(fēng)格,即赫歐貝茨所稱道的簡(jiǎn)潔、干凈、含蓄、凝練。這是一種‘絕不嬌飾’、‘平易粗放、街頭硬漢般的文風(fēng)’,他尤其擅長(zhǎng)用‘那種公牛般的、出于本能的、缺少思想的語(yǔ)言’來(lái)陳述他故事中的那些獵人、漁夫、斗牛士、士兵、拳擊者的思想和行為。福柯認(rèn)為,影響和控制話語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的最根本因素是權(quán)力。現(xiàn)代社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究也發(fā)現(xiàn)男性語(yǔ)體和女性語(yǔ)體是有區(qū)別的,男性語(yǔ)體是一種有力語(yǔ)體,女性語(yǔ)體則是一種無(wú)力語(yǔ)體。以此標(biāo)準(zhǔn)來(lái)重新審視貝茨一再稱頌的海明威的文體風(fēng)格,便不難發(fā)現(xiàn)在這種筒潔粗硬的文風(fēng)下掩蓋的男性權(quán)力特征。從早期創(chuàng)作開始,海明威就有意識(shí)地選擇了這樣一種敘事文體,并堅(jiān)持使用了一生。因此,我們完全有理由說(shuō)海明威的敘事文體是一種典型的男性話語(yǔ)方式?!?   獲獎(jiǎng)后的海明威患有多種疾病,給他身心造成極大的痛苦,沒(méi)能再創(chuàng)作出很有影響的作品,這使他精神抑郁,形成了消極悲觀的情緒。1961年7月2日,蜚聲世界文壇的海明威用自己的獵槍結(jié)束了自己的生命。整個(gè)世界都為此震驚,人們紛紛嘆息這位巨人的悲劇。美國(guó)人民更是悲悼這顆美國(guó)文壇巨星的隕落。在這個(gè)總統(tǒng)死了都不會(huì)舉國(guó)哀痛的國(guó)家,海明威何以能令全國(guó)上下“沉浸在哀痛之中”?就憑他獨(dú)特的作品,就憑他那硬漢精神!海明威本人及其筆下的人物影響了整整一代甚至幾代美國(guó)人,人們爭(zhēng)相仿效他和他作品中的人物。他就是美國(guó)精神的化身。人們?cè)跒檫@種精神哭泣。    海明威的作品難以翻譯,因?yàn)樗恼Z(yǔ)言過(guò)于“含蓄”和“簡(jiǎn)練”——閱讀原文尚可以“咀嚼”出其中所包含的“精神”,但翻譯成其他語(yǔ)言,難免會(huì)“缺斤少兩”。如此,便不能夠一味地“直譯”,需用藝術(shù)的“再創(chuàng)造”方法輔以“意譯”——其目的是為了不“失真”,讓讀者通過(guò)譯文了解“海明威精神”,了解那動(dòng)人魂魄的故事情節(jié)。有人說(shuō)海明威作品中的詞句過(guò)于“剛硬”,而“剛硬”則易折——即破碎成許許多多的“節(jié)”。翻譯時(shí)應(yīng)該掌握好“火候”,既要還原其“硬漢風(fēng)格”,還要讓讀者看到一個(gè)圓圈個(gè)的海明威。譯者已“絞盡腦汁”,但愿不“褻瀆”海明威,不辜負(fù)讀者熱切的希望!    方華文    2011年5月25日于蘇州大學(xué)

內(nèi)容概要

  《太陽(yáng)照常升起》(The Sun Also
Rises)是海明威的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō),作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,并以此書開創(chuàng)了海明威式的獨(dú)特文風(fēng)。美國(guó)青年巴恩斯在第一次世界大戰(zhàn)中脊椎受傷,失去性能力,戰(zhàn)后在巴黎任記者時(shí)與英國(guó)人阿施利夫人相愛,夫人一味追求享樂(lè),而他只能借酒澆愁。兩人和一幫男女朋友去西班牙潘普洛納參加斗牛節(jié),追求精神刺激。夫人拒絕了猶太青年科恩的苦苦追求,卻迷上了年僅十九歲的斗牛士羅梅羅。然而,在相處了一段日子以后,由于雙方年齡實(shí)在懸殊,而阿施利夫人又不忍心毀掉純潔青年的前程,這段戀情黯然告終。夫人最終回到了巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠(yuǎn)也不能真正地結(jié)合在一起……

作者簡(jiǎn)介

  歐內(nèi)斯特· 米勒· 海明威(Ernest MillerHemingway,1899—1961),美國(guó)記者,作家,20
世紀(jì)最著名的小說(shuō)家之一,是美國(guó)“迷惘的一代”作家中的代表人物。海明威的寫作風(fēng)格以簡(jiǎn)潔著稱,對(duì)20
世紀(jì)世界文學(xué)的發(fā)展具有深遠(yuǎn)的影響。1954 年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。海明威生性喜歡冒險(xiǎn),經(jīng)歷了兩次世界大戰(zhàn),于1961
年飲彈自盡,結(jié)束了富有傳奇色彩的一生。

書籍目錄

譯 序
第一篇
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第二篇
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第三篇
第十九章

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   她直起身來(lái)。我用一只胳臂摟住她,她靠在了我的身上,我們倆一動(dòng)不動(dòng)。她盯著我的眼睛,那眼神讓人覺得她的目光是飄渺的。那雙眼睛看呀看的,仿佛全世界的人都閉上了眼睛,她也會(huì)看個(gè)不停。表面上看,她不管觀察任何東西,都用的是這種目光。說(shuō)實(shí)在的,有許多事情她是不敢正視的。 “那么我們只能到此為止了?!蔽艺f(shuō)。 “不知道,”她回答道,“我不愿意再經(jīng)歷那樣的磨難了。” “那么咱們還是保持距離好。” “不過(guò),親愛的,你的面我還是非見不行的。你并不完全明白其中的原委?!?“是啊,我不明白??煽偱貌煌纯?。” “這是我的過(guò)錯(cuò)。不過(guò),難道咱們不是在為自己的行為付出代價(jià)嗎?” 她一直盯著我的眼睛,眼神時(shí)而深邃,時(shí)而平淡。這會(huì)兒,你可以在她眼睛里一直望到她的內(nèi)心深處。 “想想我給很多人帶來(lái)的痛苦。我現(xiàn)在還在還孽債呢?!?“別說(shuō)傻話了。”我說(shuō),“而且,我對(duì)自己的遭遇,總是淡而處之,從不去多想?!?“是啊,你是挺超脫的?!?“好了,別談這些啦。” “有一次,這種事讓我笑得不行?!彼哪抗舛阒艺f(shuō),“我哥哥有個(gè)朋友從蒙斯回家來(lái),也是那種傻樣子。可笑得厲害。小伙子們不諳風(fēng)情,是不是?” “是呀,”我說(shuō),“其實(shí)大家都一樣,都不諳風(fēng)情?!?我八面玲瓏,把話說(shuō)得很圓滑。之前,我前前后后考慮過(guò)這件事,想到人們只圖一時(shí)高興,過(guò)后給人造成的傷害和痛苦卻久久難以痊愈。 “真有趣,”我說(shuō),“真是妙趣橫生啊。談情說(shuō)愛也是風(fēng)光無(wú)限、樂(lè)趣無(wú)窮啊?!?“你這么看?”問(wèn)這話時(shí),她的眼神又變得平淡了。 “我指的不是那種庸俗的樂(lè)趣,而是一種叫人歡欣愉悅的感情?!?“不對(duì),”她說(shuō),“我認(rèn)為這是人間地獄般的痛苦?!?“男女兩情相悅嘛?!?“不。我可不這么想。” “你不愿意有這種感情?” “我只是迫不得已?!?此時(shí),我們二人頓覺生疏,形同陌路之人。朝右邊看是蒙特蘇里公園。旁邊有家飯館,飯館里養(yǎng)著一池子活鱒魚,進(jìn)餐時(shí)可以眺望公園景色。這工夫,飯館關(guān)門閉戶,黑燈瞎火的。出租司機(jī)扭過(guò)頭來(lái)。 “你想到哪兒去?”我問(wèn)。 布萊特把頭扭過(guò)去說(shuō):“噢,到‘精英’去吧。” “到蒙帕納斯大街,精英咖啡館?!蔽曳愿浪緳C(jī)說(shuō)。 汽車徑直開去,繞過(guò)那尊守衛(wèi)著蒙特勞奇區(qū)過(guò)往電車的貝爾福獅子像。布萊特兩眼直視前方。車子駛上拉斯帕埃大街,望得見蒙帕納斯大街上的燈光了。此時(shí)只聽布萊特說(shuō):“我想求你做件事,不知道你會(huì)不會(huì)見怪?”

媒體關(guān)注與評(píng)論

一代過(guò)去,一代又來(lái)。地卻永遠(yuǎn)長(zhǎng)存。日頭出來(lái),日頭落下,急歸所出之地?!妒ソ?jīng).舊約.傳道書》

編輯推薦

《雙語(yǔ)譯林?壹力文庫(kù)056:太陽(yáng)照常升起》是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主成名之作。是“迷惘的一代”的代表作;被奉為美國(guó)青年人的《圣經(jīng)》;買中文送英文。

名人推薦

一想到我的生命消逝得這么迅速,而我并不是在真正地活著,我就受不了?!C魍?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    太陽(yáng)照常升起 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)13條)

 
 

  •   關(guān)于故事最重要的前提之一,男主人公在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去性能力這一點(diǎn),為什么我根本沒(méi)看出來(lái),導(dǎo)致后面那些感情和男主對(duì)女主的做法都很莫名其妙??!到底是海明威寫得太隱晦還是翻譯的太隱晦還是我漏看了?如果知道了這個(gè)人設(shè),就明白了男主人公的隱藏的痛苦和無(wú)力,也解釋了對(duì)待女主的方式,但是這個(gè)人設(shè)也太隱晦了所以讀第二遍的效果應(yīng)該會(huì)更好吧
  •   很好雙語(yǔ)的書很棒啊~
  •   海明威的書要靜下心來(lái)認(rèn)真讀,進(jìn)入書中了,故事發(fā)生的社會(huì)、書中的人物,好像就在身邊;于是,有所領(lǐng)悟。
  •   非常好,翻譯得也很好。
  •   《太陽(yáng)照常升起》是美國(guó)作家海明威于1926年出版的長(zhǎng)篇小說(shuō)。作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,并以此書開創(chuàng)了海明威式的獨(dú)特文風(fēng)。作品描寫的是美國(guó)青年巴恩斯在第一次世界大戰(zhàn)中受傷,結(jié)婚后其夫人一味追求享樂(lè),而他只能借酒澆愁。兩人在西班牙游玩時(shí),夫人迷上了年僅十九歲的斗牛士。相處了一段日子后,由于年齡上的差異,這段戀情黯然告終。夫人最終回到了巴恩斯身邊,盡管雙方都清楚,彼此永遠(yuǎn)也不能真正地結(jié)合在一起。
  •   馬上要寫讀書筆記啊。幫助很大喲
  •   文字簡(jiǎn)單到位,敘述的方式很喜歡
  •   我比較注重書的品相,建議以后還是買精裝版。不過(guò)這本書的印刷等方面還是可以的
  •   既滿足了語(yǔ)文老師的要求,又滿足了英語(yǔ)老師的要求,贊。
  •   中文版還可以,英文版字太小
  •   紙張質(zhì)量不錯(cuò),很適合一人一書一下午的悠閑時(shí)光
  •   英文版不錯(cuò),書的質(zhì)量也不錯(cuò),中文版一般
  •   價(jià)錢便宜,書的印刷,紙質(zhì)也都很不錯(cuò)
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7