接下來,加繆認(rèn)為人具有一種”心口不一“的情況,而且大多數(shù)人如此,也就是說心里想的和實(shí)際上做的并不是一致的?!綡ere I am only
slightly indulging in irony: this is the majority. I notice also that those who answer "no" act as if they thought "yes."】。這里是不是上一段所說的肉體的慣性和自我意識(shí)的矛盾呢?這種不一致的實(shí)質(zhì)是產(chǎn)生了一種逃離的行為,而”希望hope",加繆認(rèn)為也是一種逃避行為。
就如同雅斯貝爾斯所認(rèn)為的那樣,他已經(jīng)無法把這個(gè)世界看成一個(gè)協(xié)調(diào)的整體了,因?yàn)榭陀^的觀點(diǎn)似乎已經(jīng)無法解釋這個(gè)世界了【This limitation leads me to myself, where I can no longer withdraw behind an objective point of view that I am merely representing, where neither I myself nor the existence of others can any longer become an object for me,"】,就如同思想被限制在無水的沙漠,很多人試圖能夠掙脫出來,但是最終沒有辦法。加繆的方法是不要想著出去,而是suspension(停在此處),并且用Tenacity and acumen(執(zhí)著韌性和敏銳)去仔細(xì)地考察荒謬的種種。
首先講了荒謬的來源。通?;闹噥碓从谝恍┓浅;闹嚨那榫常ǜ杏X這個(gè)是廢話?。?。在一些列機(jī)械式的生活狀態(tài)中,當(dāng)人們感覺到了厭倦(weariness),并且提出了為什么,那么自我意識(shí)(consciousness)產(chǎn)生了,同時(shí)荒謬也產(chǎn)生了。隨之而來的是兩種結(jié)果:自殺或者是恢復(fù)到(原來那種機(jī)械式的生活中)。這里作者有一個(gè)觀點(diǎn)是:對(duì)于所有伴隨著consciousness產(chǎn)生的東西,沒有什么比經(jīng)歷它更加有價(jià)值了。(For everything begins with consciousness and nothing is worth anything except through it)
之后作者舉了兩個(gè)例子,一個(gè)是大自然,一個(gè)是人類,作者認(rèn)為這兩者都有“非人性”(inhuman) 因素,而荒謬就來自于這種非人性的因素【這里的非人性,我覺得指的是用人類的思維無法解釋的,人類無法把握的意思】。至于死亡,作者認(rèn)為沒有任何人經(jīng)歷過死亡,所以對(duì)于死亡的描述都是不足以相信的。使我們感到害怕的是現(xiàn)實(shí)中確定性的一面(這里的確定性作者使用了mathematical aspects),如果時(shí)間令我們害怕,那是因?yàn)闀r(shí)間創(chuàng)造出一個(gè)問題,接著又產(chǎn)生一個(gè)結(jié)果。在這種確定性控制我們的狀態(tài)下,沒有哪種道德標(biāo)準(zhǔn)或者努力是priori(priori指的哲學(xué)上不言自明的,獨(dú)立于經(jīng)驗(yàn)的東西。例如All bachelors are unmarried---from Wiki)【作者這里是不是說,人類的行為都是被一種確定性的東西控制著,人類很難去抵御、改變甚至是弄清楚這種確定性究竟是怎么回事】
接下來作者一直是在講這個(gè)世界是不能被完全、準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)清楚的(雖然人們的desire是去理解這個(gè)世界),早在Aristotle的年代就有悖論一說。如果硬是想要把世界按照自己人類的觀點(diǎn)認(rèn)識(shí)清楚,那么換來的只能是despair(絕望)[Understanding the world for a man is reducing it to the human, stamping it with his seal]。而人類的做法是應(yīng)該是保持silent,那么所有的一切就會(huì)保持在一種和諧之中,但是一旦人類打破了這種平靜【個(gè)人感覺是利用自己的人類的思維去衡量這個(gè)世界】,那么換來的不過是對(duì)這個(gè)世界碎片式的理解。[So long as the mind keeps silent in the motionless world of its hopes, everything is reflected and arranged in the unity of its nostalgia. But with its first move this world cracks and tumbles: an infinite number of shimmering
fragments is offered to the understanding]
作者似乎認(rèn)為人所感覺到的事物(或者是看到的?)是可以確定的,但是如果對(duì)這些感覺的方面進(jìn)行進(jìn)一步總結(jié)、加工是不可能的。在我們確定自己的存在和充實(shí)這些存在之間有g(shù)ap,而這種gap是沒有辦法填滿的[Between the certainty I have of my existence and the content I try to give to that assurance, the gap will never be filled.]