出版時間:2012-9 出版社:譯林出版社 作者:(英)以賽亞·伯林 頁數(shù):全兩冊 譯者:陳小慰,葉長纓
Tag標(biāo)簽:無
前言
餐前酒沒有序言的書向來令我失望。這就好比到某人家赴宴,進(jìn)門便直接被帶到餐廳。序言是私人的,充滿個性特點(diǎn),而書的正文卻往往相反。通過序言,我們可以了解作者對著作所傾注的情感,至少是部分情感。那些希望與作者保持距離的讀者盡可以跳過序言不看而沒有任何損失,但對有心近距離了解作者的人而言,我覺得,他們是應(yīng)該得到這個權(quán)利的。——邁克爾?達(dá)米特我第一次向以賽亞?伯林提起出版其書信集的事,是在上個世紀(jì)80年代末。當(dāng)時,我們倆在牛津大學(xué)的全靈學(xué)院剛吃完午餐。兩人一邊喝咖啡,一邊交談,話題是我打算離開牛津大學(xué)出版社,專門來整理出版他的書信文集。談到書信時,我說要出版的話得經(jīng)過精心挑選。主要出于幾點(diǎn)考慮,一是信件數(shù)量龐大,二是出版商對該書投放市場可能持有的想法,再就是一些書信比較乏味,或有重復(fù),沒有必要收入面向普通讀者的集子。當(dāng)時他的回答不假思索,令我頗感意外,因?yàn)檫@完全不像他慣有的作風(fēng)。過去對待有關(guān)出版其學(xué)術(shù)著作的意見,他總是態(tài)度謙和,耐心聽取。而這次不同,他對我精挑細(xì)選后再予出版的建議完全置之不理,說此事要做就一定要做徹底。書信集“必須有大容量”,決不讓步??傮w而言,此后我便根據(jù)他這一明確的態(tài)度開展工作,當(dāng)然也不是輕率地盲目依從。以上提到的那些編選因素確實(shí)不得不加以考慮,但是具體貫徹起來卻可以靈活掌握,既可嚴(yán)苛死板也可委婉巧妙。死板的做法是按照一些出版商的要求,出一卷本的選集。但那樣不僅有悖伯林的愿望,也有損原始素材的質(zhì)量。即便是目前這樣的編選,也已經(jīng)要求極大的自我克制了。目前的出版計(jì)劃暫定為三卷本。以1966年沃爾夫森學(xué)院成立,或者也可能以1975年伯林從學(xué)院院長一職退休為界,分為二、三卷。但這些計(jì)劃均未最后確定。事實(shí)也確實(shí)如此。以此第一卷為例,最初我打算以1940年伯林離開英國首次赴美作為結(jié)尾,但出版商的想法與我不同,他們都傾向于少出幾卷,把伯林戰(zhàn)時與戰(zhàn)前的書信一起收編進(jìn)來,使讀者對伯林有更完整的印象。因此,我把收入年份延長至1946年。書信來往[伯林]之所以享有國際威望,不僅因?yàn)樗頌檎軐W(xué)家、知識分子、教授、作家和公眾人物所作出的赫赫成就,還因?yàn)樗Q身于眾多不同領(lǐng)域,與眾多同時代的杰出人物有接觸往來,同時還參加過許多意義重大的政治與文化活動。對許多人而言,他是一位受人敬愛的朋友和導(dǎo)師。毋庸贅言,伯林是20世紀(jì)最引人矚目的思想家之一。作為一位他所在時代杰出的自由主義思想家,更確切地說是戰(zhàn)后時期最著名的英國思想家之一,直到今天他仍然是普遍關(guān)注和探討的焦點(diǎn),是各種會議以及許多用不同語言撰寫的書籍和出版物的主題—這不僅是因?yàn)樗闹匾枷胍约坝涗涍@些思想的別具一格的文章,還在于伯林其人的風(fēng)范。這里不是要講他的生平故事—稍后會有一篇小傳交代他的主要生平情況,此外,邁克爾?伊格納季耶夫得到普遍認(rèn)可的傳記以其富有洞察力的筆觸,已經(jīng)為我們奉上了一部經(jīng)典之作—不過,這里還是要談?wù)劜滞ㄐ磐鶃淼那闆r。伯林終其一生,都是一位無人可比的多產(chǎn)書信作家。至今仍有數(shù)量浩大的書信幸存于世,使我們得以出版一套多卷書信選集,全面反映他視角紛呈的書信話題和多姿多彩的人格面貌。我知道的第一封現(xiàn)存書信寫于1928年3月,當(dāng)時的伯林是圣保羅學(xué)校的一名十八歲男生,信是寫給作家G.K.切斯特頓的,請他為新創(chuàng)辦的校刊投稿。最后一封信則寫于1997年10月底,離伯林去世前不到一個星期,收信人為詩人阿納托利?奈曼。在兩者之間大約七十年的跨度中,共有數(shù)千封其他信件,貫穿伯林充滿活力、著述豐碩的漫長一生,涉及其中各個階段和方方面面:牛津大學(xué)的本科生、研究員、教師、講師、教授,直至沃爾夫森學(xué)院成立時的第一任院長;對北美、歐洲、巴勒斯坦/以色列及其他地區(qū)進(jìn)行過的多次訪問;二戰(zhàn)期間在紐約、華盛頓和莫斯科從事的工作;作為行政管理人員、作家、批評家和廣播員開展的各種活動。貫穿于信件中的主題有些是反復(fù)出現(xiàn)的,包括父母在世時伯林與他們的關(guān)系,特別是與母親的關(guān)系;1950年代起與妻子艾琳的關(guān)系;龐雜而廣泛的社交圈子;評頭論足、講述趣聞逸事的愛好;以及后來越來越多就他的作品與學(xué)生和批評者展開的交流討論。這些信件遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了牛津大學(xué)和學(xué)術(shù)問題,進(jìn)入許多國家的許多其他領(lǐng)域,尤其是藝術(shù)和政治領(lǐng)域。他的通訊錄中包括眾多杰出人士,這些人不僅活躍在學(xué)術(shù)界,而且活躍在政治、新聞、社會、文學(xué)、音樂和藝術(shù)等領(lǐng)域:這中間包括美國著名記者約瑟夫?艾爾索普、作家諾埃爾?安南、英國語言哲學(xué)家艾耶爾、美國著名女演員勞倫?巴考爾、英國攝影大師塞西爾?比頓、美國思想家馬克斯?貝洛夫、社會活動家維奧拉?伯納姆?卡特、英國小說家伊麗莎白?鮑恩、牛津大學(xué)教授兼校長莫里斯?鮑拉、奧地利鋼琴家阿爾弗雷德?布倫德爾、英國蘇俄史專家E.H.卡爾、美國語言學(xué)家諾姆?喬姆斯基、英國首相溫斯頓?丘吉爾、英國家裝業(yè)潮流領(lǐng)先人物西比爾?科爾法克斯夫人、美國女富豪愛默拉?卡那夫人、歷史學(xué)家阿巴?埃班、美國詩人T.S.艾略特、英國女芭蕾演員瑪格?方廷、美國最高法院大法官菲利克斯及其遺孀瑪麗安?法蘭克福特、英國哲學(xué)家漢普希爾爵士、美國第一夫人杰奎琳?肯尼迪、導(dǎo)演泰迪?科萊克、英國前首相哈羅德?麥克米倫、小提琴大師耶胡迪?梅紐因、作曲家尼古拉斯?納博科夫、英國史學(xué)家L.B.納米爾、哲學(xué)家卡爾?波普爾、英國小說家安東尼?鮑威爾、哲學(xué)家伯特蘭?羅素、歷史學(xué)家小阿瑟?施萊辛格、牛津大學(xué)全靈學(xué)院院長約翰?斯帕洛、英國詩人兼批評家斯蒂芬?斯彭德、美籍俄羅斯作曲家伊戈?duì)?斯特拉文斯基、著名英國歷史學(xué)家A.J.P.泰勒、威爾士親王、作家艾娃?維文麗、以色列第一任總統(tǒng)哈伊姆?魏茨曼博士、英國哲學(xué)家伯納德?威廉斯、美國文學(xué)和社會評論家埃德蒙?威爾遜等許多人。但往往還有這樣的情況:一些最最富有真知灼見的信件的收信人只是一些無名之輩,這表明,伯林是一位不問來頭、有信必回的慷慨之人,待人誠懇,細(xì)致認(rèn)真。當(dāng)然,對摯友近交他更是不惜筆墨。貫穿所有信件(和幾百張明信片)的是一種頗似社會喜劇的基調(diào),真實(shí)反映出伯林奔放樂觀的性格:他是一個好伙伴,一個杰出的談話高手,一個真正快樂的人,一個熱愛多彩生活的人。他常常自嘲:“我總是喜歡以豐富多彩的筆調(diào)描寫普通平淡的事件?!彼男藕苌俑砂桶偷靥接憣W(xué)問。比起思想和事件,他更多時候是在寫人—人是他最感興趣的對象。這一點(diǎn)在本卷書信集中表現(xiàn)得尤為突出。他像閑聊一樣寫道:“人只有做到可以在好朋友面前肆無忌憚地說話,活著才有意義。”2他常常下令說“把這封信撕掉”,幸運(yùn)的是,這種命令往往被置若罔聞。在最初的這段時期里,伯林從坐落在倫敦海默史密斯鎮(zhèn)的圣保羅學(xué)校畢業(yè),來到牛津大學(xué)的圣體學(xué)院。在那里,他分別于1931年和1932年獲古典學(xué)課程和PPE綜合課程一等學(xué)位。1932年10月,伯林在新學(xué)院得到了哲學(xué)講師的職位,后來,很快又在全靈學(xué)院舉行的績優(yōu)獎學(xué)金考試中獲獎—他是首位獲選進(jìn)入該學(xué)院的猶太人。1938年,在完成了《卡爾?馬克思》的寫作后(這是他在全靈學(xué)院從事的主要工作),他成為新學(xué)院的研究員。1940年7月初,伯林與朋友蓋伊?伯吉斯前往美國,打算從那里前往莫斯科,但最終留在了美國,直至1946年4月初。本卷也就是在這個時間告一段落。中間他回過幾次國,并在1945—1946年完成了著名的訪蘇之行。戰(zhàn)前的書信均為伯林親筆書寫,不過在美國,他學(xué)會了使用秘書。而他的秘書也必須學(xué)會如何為他工作。以下這些文字可以為證,它們摘自一位叫蕾麗亞?布洛德森的秘書給朋友的信件,信寫于1952年:他說話帶牛津口音,口齒不清,不會發(fā)r音,delivery(發(fā)信)一詞說得飛快,除了急口歌,在其他場合我還從未聽到有誰說得這么快。[……]星期二,我手里提著打字機(jī),滿心絕望地來到他所在的院長辦公室。[……]我直接在打字機(jī)上敲入他口述的信件內(nèi)容,這樣可以讓他不得不稍加停頓,因?yàn)榇蜃謾C(jī)的聲響本身就能起到這樣的作用。他很高興看到內(nèi)容寫上去,或者畫掉,幾乎所有信件他都親自簽名。他的書信妙語連珠,偶爾哀婉動人。他害羞無助,文質(zhì)彬彬,總是主動認(rèn)錯。星期四,我再次去他辦公室,正好他出去接電話,于是我拿起他放在書桌上的《列夫?托爾斯泰的歷史懷疑論》重印本翻看。立刻被書中內(nèi)容吸引。他回屋后,我問他是否可以借閱幾天。“盡管拿去,拿去,”他滿口答應(yīng)著,一邊手忙腳亂地翻找文件,“我拿來就是送人的,拿去吧,留著。”于是我拿走了書。讀完之后,我徹底被折服。此人即便不是真正的偉人,但至少與偉人相差無幾,這一印象從此銘刻在我心中。[……]我越來越喜歡他,這種感覺頗為奇特。結(jié)束秘書工作我不會感到遺憾,但他的離開卻令我依依不舍。在他身上,有一種與常人不同的溫文爾雅和非同尋常的魅力,讓人在幾乎不知不覺中越來越喜歡他。那的確是一種十分獨(dú)特的經(jīng)歷?!?/pre>內(nèi)容概要
以賽亞·伯林之所以享有崇高國際聲望,不僅因?yàn)樗頌檎軐W(xué)家、知識分子、教授、作家和公眾人物所作出的赫赫成就,還因?yàn)樗Q身眾多不同領(lǐng)域,與眾多同時代的杰出人物有交往,同時還參與了許多重大的政治與文化活動。對許多人而言,他是一位受人敬愛的朋友和導(dǎo)師。
伯林交游甚廣,終其一生都是一位無可比擬的多產(chǎn)書信作家,他存世的書信達(dá)數(shù)千封,時間跨度近八十年。這些書信既展示了他獨(dú)具魅力的人格風(fēng)貌:杰出的自由思想家、牛津大學(xué)的一流學(xué)者、洞悉政治風(fēng)云的外交官、知交遍天下的人情練達(dá)者,也呈現(xiàn)出他多姿多彩的日常生活:與家人的親密關(guān)系、龐大的社交圈子、對政治事件的精辟見解,以及對文學(xué)、音樂和藝術(shù)的情有獨(dú)鐘。
本書為三卷本伯林書信集的第一卷,時間跨度近二十年,涉及伯林求學(xué)、學(xué)術(shù)生涯早期及政治外交活動,全面展現(xiàn)伯林的早年生活,以及其杰出心靈的成長歷程,并為了解二戰(zhàn)時期西方政治外交提供了極富價值的史料。作者簡介
以賽亞·伯林(1909—1997),出生于里加的一個猶太人家庭,六歲時舉家遷至俄國,目睹了俄國社會民主黨和布爾什維克革命。1921年隨父母前往英國,入讀倫敦圣保羅學(xué)校和牛津大學(xué)圣體學(xué)院。先后擔(dān)任全靈學(xué)院和新學(xué)院研究員、社會與政治理論教授、沃爾夫森學(xué)院首任院長,曾任不列顛學(xué)會(英國國家人文社會科學(xué)院)主席。二戰(zhàn)期間先后在紐約、華盛頓和莫斯科擔(dān)任外交職務(wù)。主要著作有《卡爾?馬克思》、《俄國思想家》、《概念與范疇》、《反潮流》、《個人印象》、《扭曲的人性之材》、《現(xiàn)實(shí)感》、《浪漫主義的根源》、《觀念的力量》、《啟蒙的三個批評者》、《自由及其背叛》、《自由論》、《蘇聯(lián)的心靈》等。作為杰出的思想史研究者,先后被授予伊拉斯謨獎、利平科特獎和阿涅利獎。書籍目錄
征信啟事
插圖目錄
序言
對以賽亞?伯林的個人印象
縮略語
家譜
書信
倫敦
牛津
紐約
華盛頓
莫斯科
列寧格勒
華盛頓(再訪)
附錄
論自由
為費(fèi)伯出版社寫的報告
華盛頓快訊
戰(zhàn)時華盛頓的猶太復(fù)國主義政治
補(bǔ)注
年表
重要人物生平
索引章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 除了二戰(zhàn)期間為政府服務(wù)的一段經(jīng)歷,他的整個職業(yè)生涯都是以一位牛津?qū)W者的身份度過的,但他從來不把自己束縛在這個領(lǐng)域。他常常同時活躍在許多其他領(lǐng)域,游刃有余,卻不事張揚(yáng)。他的日程總是被各種不同活動安排得滿滿當(dāng)當(dāng),但他日復(fù)一日,毫不倦怠。他曾經(jīng)在許多國家向?qū)W識淵博的名人發(fā)表演講,與學(xué)生社團(tuán)(不僅是牛津大學(xué))、教育學(xué)院和大學(xué)預(yù)科班的學(xué)生進(jìn)行交談。向他求教的人越來越多,他總是毫不吝嗇自己的時間,樂于回答。在這些人中,有正陷于困境的他從前的學(xué)生,有研究他作品的學(xué)者,有就自己從事的工作向他征求意見或?qū)で髱椭哪吧?。他?jīng)常在廣播里做演講,特別是英國廣播公司的第三套節(jié)目,他頻繁接受采訪,尤其是外國記者的采訪。對于其他人覺得難以承受的壓力,他總能積極面對,在需要的場合他會—本正經(jīng),但也會時不時調(diào)侃一下。 他不是圣人,也從未想過成為某一類圣人。但他是一個不折不扣的好人,充滿了在別人身上他會稱之為“道德魅力”的東西。這種魅力在他的談話方式中表現(xiàn)得尤為明顯,有時這會使不了解他談話方式的人感到局促不安。他在談話時不會緊扣一個話題,他會時不時地往椅背上放松地靠靠,抬起頭,然后隨興而至地談下去。他總是饒有興致地岔開話題,漫無邊際地扯開去,然后猛地又回到原來的話題,或者干脆換個話題,顯然完全忘了對方在這期間所說的話,即便是頗為深入的交談也是如此。 以上這個特點(diǎn)放在別人身上也許會顯得缺少禮貌,但他顯然完全出于無意,同時也反映出他全神貫注于思考頭腦中的問題。他總是以玩笑的方式進(jìn)行思考,經(jīng)常不循常軌。與他交談,你需要飛速思考,但你要是想搞清問題,進(jìn)而得出清晰的結(jié)論,只會感到沮喪。他并不總是認(rèn)真傾聽別人講話,有時這是因?yàn)閷Ψ缴形撮_口,他已經(jīng)清楚知道對方要說什么。 他不喜歡(也不善于)玩弄文字游戲,不過總的來說他的智慧無人可比。他理解問題異常迅速,而且能夠同樣迅速地給出富有啟發(fā)性的答案。他直言直語,令人耳目一新;作為那個時代的人,他的思想格外開放。牛津體制中某些過于謹(jǐn)慎的做法與他比起來顯得那么小家子氣和缺乏活力。他喜歡說東道西,滿肚子逸聞趣事,但都不帶惡意。實(shí)際上他不善于諷刺挖苦,也不想在這方面有所表現(xiàn)。即使他發(fā)表不喜歡某人的議論,對他來說也更像是棋局中的一步,而不是什么詆毀性的斷言。他喜歡評價別人,并將他們分門別類。眾所周知,他將人分為兩類:刺猬和狐貍——刺猬指那些自以為無所不包、自成一統(tǒng)的人,狐貍則指那些樂于兼收并蓄的人。事實(shí)上,他這種輕松隨意地將人分類的愛好,從個側(cè)面顯示了他善于挖掘和展示一個人或者一個深奧作家的本質(zhì)的能力。 作為一位演說家,他對所講內(nèi)容了如指掌,他的演說引人入勝(令人慶幸的是他的部分演說留有錄音,可以在倫敦的國家聲音檔案館聽到)。他始終牢記自己是猶太人,但從不對此感到不自在。他終生支持猶太復(fù)國主義,對以色列的建國起到了重要作用。他是倫敦皇家歌劇院的監(jiān)事,是一位忠實(shí)的歌劇迷,也是國家美術(shù)館董事會的成員。他榮譽(yù)等身:曾被授予爵士稱號、英國功績勛章和許多名譽(yù)博士頭銜,任過梅隆講席教授和不列顛學(xué)會主席,獲得過耶路撒冷獎、伊拉斯謨獎、阿涅利獎和利平科特獎,但他總是謙虛地認(rèn)為這些榮譽(yù)大于自己的實(shí)際成就,覺得人們高估了他。他超越生活,特立獨(dú)行,是一位無法替代的杰出人物。后記
譯者附言以賽亞?伯林是20世紀(jì)最杰出的思想家之一,直至今天仍然是普遍關(guān)注和探討的焦點(diǎn)。他的許多重要思想以及記錄這些思想的著述,通過譯林出版社譯介,在我國讀者中產(chǎn)生了積極影響。自2001年以賽亞?伯林的《俄國思想家》翻譯引進(jìn)到中國,十年來,《伯林談話錄》、《自由及其背叛》、《反潮流》、《自由論》、《現(xiàn)實(shí)感》、《浪漫主義的根源》、《扭曲的人性之材》、《蘇聯(lián)的心靈》等伯林作品陸續(xù)由譯林出版?!兑再悂?伯林書信集》則是伯林別具一格、異彩紛呈的書信大成。我們很榮幸也很高興能夠通過自己的譯筆,努力為國內(nèi)讀者呈現(xiàn)一個全新的、生活中的、多角度的伯林。以賽亞?伯林的書信,不僅揭示了他的思想發(fā)展脈絡(luò)和睿智見解,還充分體現(xiàn)出他樂于兼收并蓄的出眾才華、特立獨(dú)行的性格特點(diǎn)以及優(yōu)美自然的洗練文筆。如同編輯亨利?哈代所言:伯林既是一位哲學(xué)家、政治理論家、思想史家,也是一位散文家、評論家和教授。他充滿智慧,對人類的各種動機(jī)、希望與恐懼有著與生俱來的非凡洞察力;他精力充沛,善于享受生活,喜歡結(jié)交各類朋友,研究他們的思想和氣質(zhì);對文學(xué)、音樂和藝術(shù)也情有獨(dú)鐘。本卷書信集,就反映了他年輕時代多姿多彩的視角和人格面貌。這些書信,真實(shí)反映出伯林奔放樂觀的性格:他是一個好伙伴,一個杰出的談話高手,一個真正快樂的人,一個熱愛多彩生活的人。他的信很少干巴巴地探討學(xué)問;比起思想和事件,他更多時候是在寫人—人是他最感興趣的對象。本卷收錄了伯林從十八歲到三十七歲近二十年間的書信。從就讀倫敦的圣保羅學(xué)校到進(jìn)入牛津大學(xué)開始學(xué)者生涯,從二戰(zhàn)期間被英國政府派駐華盛頓和紐約擔(dān)任外交職務(wù),到二戰(zhàn)后前往莫斯科一償夙愿,再到重回牛津任教,伯林極富個人魅力和傳奇色彩,處于事業(yè)和身心的“飛揚(yáng)年華”。這樣一種豐富多彩、涉獵廣泛的經(jīng)歷,加上大量的旁征博引,使得其書信極富深度和廣度,給譯者帶來的翻譯難度也顯而易見。原著長達(dá)近800頁,大量的注釋、生平介紹和人名索引,翻譯起來十分費(fèi)神耗力。尤其是人名索引,浩繁細(xì)密,做起來有如身處煉獄一般。為使所有譯名與文中保持一致,盡量不出差錯,要不斷前后查找。但有些時候,費(fèi)盡心力,也可能勞而無功,因?yàn)樗饕龢?biāo)出的原書頁碼偶爾也會印錯。改動一個字,就是牽一發(fā)而動全身。全書翻譯歷經(jīng)兩年半,其中甘苦,唯有自知。所幸的是,在翻譯期間,主要譯者陳小慰正好獲國家留學(xué)基金資助,有機(jī)會赴英國訪學(xué),對本書的翻譯起到了莫大的幫助。在牛津大學(xué),看到了伯林曾經(jīng)工作過的新學(xué)院,對伯林和手中譯的書有了更近一步的情感;而如果沒有周末親游伯林發(fā)信地址之一的凱??撕^(qū)(Keswick),恐怕對其讀音(讀作ke-sick,w不發(fā)音)也不甚了然。在書中,伯林書信的編輯曾生動地將自己比作工匠與管家的結(jié)合體:每當(dāng)思忖自己所承擔(dān)的編輯任務(wù),我總會想起兩個大相徑庭的比喻。……一個比喻是把我的工作比作石匠,他用一塊塊石頭,速度緩慢地建造著某座宏偉大廈,例如大教堂。給他的石料中有切割齊整的,也有需要修琢加工的。另一個比喻是把我的工作比作管家,他總是沉默寡言地藏身于綠色粗呢門之后,由于局限于家中的有限空間,他目光狹窄,但同時又因?yàn)閷W⒂谀骋活I(lǐng)域而格外尖銳。至于說編輯,至少是本書編輯,本質(zhì)上而言是作者的副手……他不希望過分突出自己的作用,因?yàn)檫@不是他行使職責(zé)的目的。編輯者的目的,是建構(gòu)一座精神大廈,實(shí)現(xiàn)設(shè)計(jì)者內(nèi)心懷有的夢想…… 是安排一場社交聚會,充分展示主人的個性……誰會歡迎一個打斷客人談話的侍者?而倘若這個侍者企圖加入談話,那更是無法容忍,除非他的話別開生面,并且說的是不容爭辯的事實(shí)。翻譯則更像是一個涉及到三個人的對話過程。譯者是同時會說兩種語言的那個第三人,他幫助各說一種不同語言的兩人相互溝通,達(dá)到對話的預(yù)期目的。與普通對話不同的是,它是跨語言、跨文化的對話。美國翻譯理論家道格拉斯?羅賓遜指出,從對話學(xué)的角度看,翻譯的關(guān)鍵不在完美,而在于成功,也即真正起到作用。在實(shí)實(shí)在在的現(xiàn)實(shí)語境中,在需要提供翻譯的某個特定情境中起到作用,讓交談的雙方(作者和受眾)都感到滿意。為了使譯文話語有效影響受眾,對話需要與傾聽對象的互動,需要面向受眾精心設(shè)計(jì)話語。在本書的翻譯過程中,譯者時刻牢記和秉承這一宗旨,努力扮演好自己的角色,希望通過有效運(yùn)用譯文話語,激發(fā)中國受眾了解和領(lǐng)略這位偉大思想家的興趣和熱情。本書由陳小慰和葉長纓合譯。除征信啟事、序言、對以賽亞?伯林的個人印象、縮略語、倫敦、華盛頓(再訪)、論自由、為費(fèi)伯出版社寫的報告、華盛頓快訊、戰(zhàn)時華盛頓的猶太復(fù)國主義政治、補(bǔ)注、年表、重要人物生平等部分由陳小慰單獨(dú)翻譯外,其他主體部分,包括插圖、家譜、牛津、紐約、華盛頓、莫斯科、列寧格勒、通信人索引、總索引等由陳小慰、葉長纓合作翻譯。陳小慰還負(fù)責(zé)全書的統(tǒng)稿和審校修訂工作。由于本書篇幅浩大、細(xì)節(jié)繁復(fù),加上譯者知識有限,雖已經(jīng)過反復(fù)推敲審讀,肯定還存在失誤之處,敬請專家、學(xué)者和讀者指正。陳小慰2011年12月于榕城媒體關(guān)注與評論
貫穿所有信件的是一種頗似社會喜劇的基調(diào),真實(shí)反映出伯林奔放樂觀的性格:他是一個好伙伴,一個杰出的談話高手,一個真正快樂的人,一個熱愛多彩生活的人。他常常自嘲:“我總是喜歡以豐富多彩的筆調(diào)描寫普通平淡的事件。”他的信很少干巴巴地探討學(xué)問。比起思想和事件,他更多時候是在寫人——人是他最感興趣的對象。……他甚至熱衷于飛短流長。在一封信中他寫道:“人只有做到可以在好朋友面前肆無忌憚地說話,活著才有意義?!薄嗬?哈代以賽亞?伯林是20世紀(jì)最偉大的書信作者之一,他機(jī)敏、坦誠、熱情、睿智、無拘無束。他親身經(jīng)歷了這個世紀(jì)歷史中的一些特殊時刻,并記錄在其書信中?!~克爾?伊格納季耶夫[伯林]對一切人一切事充滿了洞見,他是一位頂級的閑談?wù)?,天才式的,與他的交談充實(shí)而富有智慧,你絕不想結(jié)束?!~克爾?派編輯推薦
《以賽亞?伯林書信集(卷1):飛揚(yáng)年華1928-1946(套裝上下冊)》為三卷本伯林書信集的第一卷,時間跨度近二十年,涉及伯林求學(xué)、學(xué)術(shù)生涯早期及政治外交活動,全面展現(xiàn)伯林的早年生活,以及其杰出心靈的成長歷程,并為了解二戰(zhàn)時期西方政治外交提供了極富價值的史料。名人推薦
貫穿所有信件的是一種頗似社會喜劇的基調(diào),真實(shí)反映出伯林奔放樂觀的性格:他是一個好伙伴,一個杰出的談話高手,一個真正快樂的人,一個熱愛多彩生活的人。他常常自嘲:“我總是喜歡以豐富多彩的筆調(diào)描寫普通平淡的事件。”他的信很少干巴巴地探討學(xué)問。比起思想和事件,他更多時候是在寫人——人是他最感興趣的對象?!踔翢嶂杂陲w短流長。在一封信中他寫道:“人只有做到可以在好朋友面前肆無忌憚地說話,活著才有意義?!薄嗬?哈代以賽亞?伯林是20世紀(jì)最偉大的書信作者之一,他機(jī)敏、坦誠、熱情、睿智、無拘無束。他親身經(jīng)歷了這個世紀(jì)歷史中的一些特殊時刻,并記錄在其書信中。——邁克爾?伊格納季耶夫[伯林]對一切人一切事充滿了洞見,他是一位頂級的閑談?wù)撸觳攀降?,與他的交談充實(shí)而富有智慧,你絕不想結(jié)束?!~克爾?派圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(90)
- 勉強(qiáng)可看(652)
- 一般般(111)
- 內(nèi)容豐富(4612)
- 強(qiáng)力推薦(378)