出版時(shí)間:2011-11 出版社:譯林 作者:小仲馬 頁數(shù):220 譯者:董強(qiáng)
Tag標(biāo)簽:無
前言
“親愛的孩子,我最好的作品就是你。”當(dāng)父親大仲馬看到兒子排演的話劇《茶花女》在巴黎一舉成名時(shí),他給兒子發(fā)出了這封賀電?!恫杌ㄅ肥菄思矣鲬魰缘慕?jīng)典文學(xué)著作,它是小仲馬一生的精髓之作,也是世界浪漫主義文學(xué)的典范?! 恫杌ㄅ分信魅斯敻覃愄爻錾碡毧嗟霓r(nóng)民家庭,聰穎美貌的她,不幸少年時(shí)就淪為娼妓,由于她喜愛茶花,人們稱她為茶花女。瑪格麗特憑借著自己的智慧與魅力,有幸出入于巴黎上流社會。但她早已厭惡了賣笑生活,希望擁有真正的愛情。在荒淫嬉笑的生活中,瑪格麗特與她生命中最重要的男友阿爾芒相識,阿爾芒是個(gè)愿用生命來換取愛情的年輕人,憑借著赤誠之心阿爾芒深深地打動了瑪格麗特。他們彼此堅(jiān)信是瞬間迸發(fā)的激情使他們相遇,面對這個(gè)物欲橫流、虛情假意的巴黎名利場,他們早已身心疲憊。抱著對美好生活的憧憬,他們遠(yuǎn)離巴黎市區(qū)在鄉(xiāng)間過起了田園生活,瑪格麗特受傷的心靈開始愈合,并決心一改往日頹廢生活的習(xí)性。就在一切都如愿以償時(shí),阿爾芒的父親--迪瓦爾先生以維護(hù)家族聲譽(yù)為由,堅(jiān)決反對他們結(jié)合,并逼迫瑪格麗特離開阿爾芒。最終瑪格麗特在愛情和疾病的雙重折磨下悲慘死去?! 恫杌ㄅ分械娜宋飪?nèi)心思想是矛盾的。無論是主人公瑪格麗特和阿爾芒,還是配角布呂丹絲和迪瓦爾,在小仲馬的筆下,人物處于現(xiàn)實(shí)與希望中搖擺不定。瑪格麗特是妓女,卻滿懷著改變現(xiàn)實(shí)的愿望,特別在遇到阿爾芒之后,這種愿望愈加強(qiáng)烈?,敻覃愄剡@個(gè)形象是個(gè)多面體,在她縱欲的時(shí)光中,我們既能聆聽她的歡快與愉悅,也能窺視她的空虛與無助。表面阿諛逢迎的瑪格麗特,無法泯滅她對真愛的翹盼,更無法遮掩她的圣潔與高尚。男主人公阿爾芒是一位剛剛畢業(yè)的大學(xué)生,他對感情多少有些單純,純真得近乎于癡情,但阿爾芒的癡情,使他鼓足勇氣對愛情執(zhí)著,以至拋棄世俗與地位不顧,去狂熱地愛上了一個(gè)妓女。但他的內(nèi)心又是狐疑的,他不信任瑪格麗特,甚至猜忌瑪格麗特一直在欺騙他。當(dāng)瑪格麗特被迫疏遠(yuǎn)他時(shí),不明真相的阿爾芒竟百般侮辱和傷害這個(gè)心力交瘁的戀人,他的報(bào)復(fù)行為使瑪格麗特過早地飲恨黃泉?! 〉贤郀栂壬且粋€(gè)配角,但又是整部小說中的關(guān)鍵性人物,是他粉碎了兩個(gè)年輕人的美夢,是他的虛偽與自私,把瑪格麗特推入萬劫不復(fù)的深淵。所做的一切,僅是為了保住他“圣潔”女兒的婚事。但他又并非無情,因?yàn)楫?dāng)瑪格麗特奄奄一息時(shí),他還托人送來了慰問金,不知道是出于憐憫,還是愧疚?瑪格麗特的女伴--布呂丹絲,是瑪格麗特的“經(jīng)紀(jì)人”,是舊日巴黎交際花,只因容顏盡失而不得不委身于瑪格麗特。在瑪格麗特受人仰慕時(shí),她尾隨其后沾點(diǎn)風(fēng)光;當(dāng)瑪格麗特正處彌留之際,她卻毫不留情地棄她而去。但這個(gè)偽善的老妓女也非磐石一塊,在阿爾芒對瑪格麗特展開愛情攻勢時(shí),她曾苦口婆心勸說阿爾芒遠(yuǎn)離瑪格麗特,也許她在兩人的愛情中看到了自己的經(jīng)歷,這個(gè)狡黠的老女人深知妓女的愛情是不會有好下場的。但她又沒有去拆散這對鴛鴦,在瑪格麗特與阿爾芒心存誤解時(shí),她還從中說合幫助兩人破鏡重圓,似乎她企盼自己往日的悲劇不會重演?! ?/pre>內(nèi)容概要
“親愛的孩子,我最好的作品就是你?!碑?dāng)父親大仲馬看到兒子排演的話劇《茶花女》在巴黎一舉成名時(shí),他給兒子發(fā)出了這封賀電?!恫杌ㄅ肥菄思矣鲬魰缘慕?jīng)典文學(xué)著作,它是小仲馬一生的精髓之作,也是世界浪漫主義文學(xué)的典范。
《茶花女》中女主人公瑪格麗特出身貧苦的農(nóng)民家庭,聰穎美貌的她,不幸少年時(shí)就淪為娼妓,由于她喜愛茶花,人們稱她為茶花女?,敻覃愄貞{借著自己的智慧與魅力,有幸出入于巴黎上流社會。但她早已厭惡了賣笑生活,希望擁有真正的愛情。在荒淫嬉笑的生活中,瑪格麗特與她生命中最重要的男友阿爾芒相識,阿爾芒是個(gè)愿用生命來換取愛情的年輕人,憑借著赤誠之心阿爾芒深深地打動了瑪格麗特。他們彼此堅(jiān)信是瞬間進(jìn)發(fā)的激情使他們相遇,面對這個(gè)物欲橫流、虛情假意的巴黎名利場,他們早已身心疲憊。抱著對美好生活的憧憬,他們遠(yuǎn)離巴黎市區(qū)在鄉(xiāng)間過起了田園生活,瑪格麗特受傷的心靈開始愈合,并決心一改往日頹廢生活的習(xí)性。就在一切都如愿以償時(shí),阿爾芒的父親——迪瓦爾先生以維護(hù)家族聲譽(yù)為由,堅(jiān)決反對他們結(jié)合,并逼迫瑪格麗特離開阿爾芒。最終瑪格麗特在愛情和疾病的雙重折磨下悲慘死去。
《茶花女》中的人物內(nèi)心思想是矛盾的。無論是主人公瑪格麗特和阿爾芒,還是配角布呂丹絲和迪瓦爾,在小仲馬的筆下,人物處于現(xiàn)實(shí)與希望中搖擺不定。瑪格麗特是妓女,卻滿懷著改變現(xiàn)實(shí)的愿望,特別在遇到阿爾芒之后,這種愿望愈加強(qiáng)烈?,敻覃愄剡@個(gè)形象是個(gè)多面體,在她縱欲的時(shí)光中,我們既能聆聽她的歡快與愉悅,也能窺視她的空虛與無助。表面阿諛逢迎的瑪格麗特,無法泯滅她對真愛的翹盼,更無法遮掩她的圣潔與高尚。男主人公阿爾芒是一位剛剛畢業(yè)的大學(xué)生,他對感情多少有些單純,純真得近乎于癡情,但阿爾芒的癡情,使他鼓足勇氣對愛情執(zhí)著,以至拋棄世俗與地位不顧,去狂熱地愛上了一個(gè)妓女。但他的內(nèi)心又是狐疑的,他不信任瑪格麗特,甚至猜忌瑪格麗特一直在欺騙他。當(dāng)瑪格麗特被迫疏遠(yuǎn)他時(shí),不明真相的阿爾芒竟百般侮辱和傷害這個(gè)心力交瘁的戀人,他的報(bào)復(fù)行為使瑪格麗特過早地飲恨黃泉。
迪瓦爾先生是一個(gè)配角,但又是整部小說中的關(guān)鍵性人物,是他粉碎了兩個(gè)年輕人的美夢,是他的虛偽與自私,把瑪格麗特推入萬劫不復(fù)的深淵。所做的一切,僅是為了保住他“圣潔”女兒的婚事。但他又并非無情,因?yàn)楫?dāng)瑪格麗特奄奄一息時(shí),他還托人送來了慰問金,不知道是出于憐憫,還是愧疚?瑪格麗特的女伴——布呂丹絲,是瑪格麗特的“經(jīng)紀(jì)人”,是舊日巴黎交際花,只因容顏盡失而不得不委身于瑪格麗特。在瑪格麗特受人仰慕時(shí),她尾隨其后沾點(diǎn)風(fēng)光;當(dāng)瑪格麗特正處彌留之際,她卻毫不留情地棄她而去。但這個(gè)偽善的老妓女也非磐石一塊,在阿爾芒對瑪格麗特展開愛情攻勢時(shí),她曾苦口婆心勸說阿爾芒遠(yuǎn)離瑪格麗特,也許她在兩人的愛情中看到了自己的經(jīng)歷,這個(gè)狡黠的老女人瓣n妓女的愛情是不會有好下場的。但她又沒有去拆散這對鴛鴦,在瑪格麗特與阿爾芒心存誤解時(shí),她還從中說合幫助兩人破鏡重圓,似乎她企盼自己往日的悲劇不會重演。
如果說徹底犧牲現(xiàn)實(shí)的結(jié)果是藝術(shù),那么,《茶花女》是一個(gè)例外。正如作者小仲馬在書中所強(qiáng)調(diào)的那樣,他并不是在編造什么“風(fēng)流韻事”,而是在講述一個(gè)發(fā)生在巴黎的真實(shí)故事。倘若讀者熟知小仲馬的人生歷程,便會知曉《茶花女》中的曲折愛情正源于作者的情感際遇。正如小仲馬所說的:“任何文學(xué),若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態(tài)的、不健全的文學(xué)?!?br />小仲馬是個(gè)私生子,他的父親是當(dāng)時(shí)法國文壇驍將大仲馬。19世紀(jì)20年代初,在大仲馬默默無聞時(shí),他在德?奧爾良公爵那里擔(dān)任文書,并開始創(chuàng)作劇本。他住在意大利廣場的一間陋屋里,他的鄰居是個(gè)漂亮的洗衣女工,名叫卡特琳娜?拉貝??ㄌ亓漳龋愐涯暧馊?,但大仲馬當(dāng)時(shí)只有二十一歲,初戀的沖動使他們結(jié)成戀人。1824年7月27日,他們愛情的結(jié)晶小仲馬誕生了,然而這個(gè)孩子一出生就沒有父親的名字。據(jù)小仲馬回憶道,父親在平日創(chuàng)作時(shí)對他很煩厭,大仲馬提起他就把他扔一邊,可見小仲馬的童年生活并不幸福。隨后,大仲馬戲劇創(chuàng)作斐然出色,使他在法國文壇上聲名鵲起。他開始步入巴黎上流社會,整日與貴婦、名媛和女演員廝混,早把他們母子倆拋在腦后。小仲馬的母親只能靠縫補(bǔ)衣物的微薄收入來勉強(qiáng)維持生活,幼年時(shí)的小仲馬還常遭受他人的奚落與羞辱。
1
831年春,大仲馬與一位女演員同居生下了一個(gè)女兒,當(dāng)這位情婦要大仲馬通過法律形式承認(rèn)女兒合法地位時(shí),他才猛然想起自己還曾育有一子。于是他找到小仲馬,并通過法律形式認(rèn)領(lǐng)了他,但唯一的條件就是要離開含辛茹苦撫育他成長卻身份低微的母親。當(dāng)小仲馬揮淚離別母親時(shí),他已對這個(gè)世界充滿了不平與控訴。
受大仲馬影響,小仲馬從小就踏入了戲劇界,認(rèn)識了鋼琴家李斯特、詩人兼戲劇家繆塞、巴爾扎克等法國名流。耳濡目染使他日漸對文學(xué)充滿濃厚的興趣,并促成他走上了戲劇生涯。大仲馬一向過著浪蕩生活,小仲馬對父親的行為頗有微詞,但內(nèi)心矛盾的小仲馬因受父親影響也開始沾染上放蕩不羈的習(xí)性。從1842年起,他擺脫父親操持起獨(dú)立的生活,并開始在巴黎尋找情婦、追逐姑娘,過著風(fēng)花雪月的日子。一天,當(dāng)和好友歐仁?德雅塞在巴黎雜耍劇院看演出時(shí),他遇見了一位一身素衣的神秘女郎,她就是當(dāng)時(shí)巴黎名妓瑪麗?迪普萊西。她雖是一個(gè)不折不扣的妓女,但她對富人和社會名流的那種不羈態(tài)度,以及她身上所散發(fā)的光彩和神秘氣息,給小仲馬留下了深刻印象。1844年的一個(gè)夜晚,小仲馬在雜耍劇院又遇見她,她的身旁還有一個(gè)老富翁德?斯塔凱貝格陪伴,很快小仲馬就找到機(jī)會成為了她的情人,兩人在巴黎郊外度過了人生最為歡樂的時(shí)光。由于小仲馬沒能從父親那得到任何財(cái)產(chǎn),他背負(fù)上了高達(dá)五萬法郎的債務(wù)。1845年夏,日生間隙的兩人因一次爭吵,而斷絕往來。小仲馬為了忘卻舊情,開始埋頭創(chuàng)作,發(fā)表了大量的文學(xué)作品。1846年2月,瑪麗?迪普萊西在倫敦與德?佩雷戈伯爵秘密訂婚,但她的身體已非常贏弱,不得不外出療養(yǎng)。1847年2月3日,當(dāng)大仲馬父子在西班牙旅行時(shí),瑪麗?迪普萊西因沉疴舊疾病逝于巴黎,年僅二十三歲。2月1O日,小仲馬在馬賽得知了噩耗,返回巴黎后他到瑪麗?迪普萊西的墳?zāi)骨皯{吊一番。此后,小仲馬躲在昔日與瑪麗?迪普萊西度假的鄉(xiāng)村,僅用一個(gè)月的工夫,就一氣呵成地寫下了《茶花女》,并將它改編成話劇在巴黎上演。
《茶花女》是一部小說,也是一部話劇,歸根結(jié)底,它是人類沖破世俗等級,尋求真愛的宣言書。當(dāng)阿爾芒與瑪格麗特初次相會時(shí),小仲馬似乎追憶起他與舊情人——巴黎交際花瑪麗?迪普萊西相識時(shí)的場景。當(dāng)阿爾芒與瑪格麗特準(zhǔn)備遠(yuǎn)離藏污納垢的巴黎上流社會時(shí),小仲馬似乎在回想與情人瑪麗?迪普萊西在鄉(xiāng)下度過的幸福時(shí)光。當(dāng)阿爾芒因無法承擔(dān)生活費(fèi)而混跡于賭場時(shí),小仲馬也許正哀嘆起自己曾為瑪麗?迪普萊西所負(fù)上的五萬法郎債務(wù)。當(dāng)瑪格麗特與迪瓦爾先生懇談這個(gè)全劇最高潮時(shí),他也許正咬牙切齒悲痛地回憶起父親當(dāng)年是如何拋棄他們母子倆的。當(dāng)阿爾芒誤解瑪格麗特而對她百般嘲弄時(shí),小仲馬似乎在悔恨當(dāng)初因芥蒂小事就與瑪麗?迪普萊西爭吵不休的日子。當(dāng)瑪格麗特因沉疴舊疾正處彌留之際還給阿爾芒去信時(shí),小仲馬也許正滴下了悲情的淚水。當(dāng)阿爾芒趕來為瑪格麗特辦理遷葬時(shí),小仲馬也許早已去過情人瑪麗?迪普萊西的墳前獻(xiàn)花?;蛟S直到這一刻小仲馬才意識到是自私的愛害死了瑪麗-迪普萊西,是年幼時(shí)家庭所遺留給他的陰影才造就了今天畸形的心態(tài)。但無論如何,這不僅是小仲馬個(gè)人的悲劇,也是那個(gè)時(shí)代的悲劇。當(dāng)中孰是孰非,自有后人公斷……
1852年當(dāng)小仲馬將《茶花女》改編成話劇并搬上舞臺時(shí),巴黎歌劇院內(nèi)人頭攢動,市民爭先恐后欲睹茶花女的“真實(shí)風(fēng)采”,就連那些曾詬病小仲馬的名媛貴婦們,也不得不發(fā)出贊譽(yù)之聲?!恫杌ㄅ冯m歷經(jīng)一個(gè)多世紀(jì)的歲月滄桑,仍無法洗盡讀者對這部經(jīng)典愛情之作的青睞。因?yàn)楫?dāng)讀者細(xì)細(xì)品味后,總能發(fā)現(xiàn)小仲馬筆下那個(gè)聰穎美貌卻又嘗盡世間辛酸的瑪格麗特,那個(gè)涉世未深但卻對愛情執(zhí)著得近乎于癡狂的阿爾芒,那個(gè)虛情偽善卻又深感愧疚的迪瓦爾先生,以及那個(gè)寄人籬下卻又自私無情的布呂丹絲夫人,如同小說在卷首中所預(yù)示的,“故事中所有的人物……至今仍活在世間”。
現(xiàn)今,《茶花女》不僅有話劇版、影視版、說的譯本更是遍及全世界。談及《茶花女》的中譯本,我國翻譯界前輩林紓早在上世紀(jì)初,就率先以《巴黎茶花女遺事》為題將小仲馬筆下的凄美愛情介紹給國人,可以說,開創(chuàng)了中國翻譯文學(xué)的先河。但林老以文言來敘述情節(jié),未必不是一種遺憾。夏康農(nóng)及王振孫先生也曾先后譯過《茶花女》,僅文字推敲及言語錘煉而言,實(shí)屬《茶花女》譯本中較好的作品。
然而邁入新世紀(jì),我想唯有推陳出新,舊著新譯,才能激發(fā)廣大讀者重溫經(jīng)典文學(xué)的興趣。
當(dāng)出版社的同志與我商議重譯《茶花女》時(shí),我深感前人譯著實(shí)難逾越。但我認(rèn)為,翻譯工作本就是繼往開來的事業(yè),即便是同一部作品,在不同時(shí)代也會有不同的見解,這就需要我們翻譯工作者為廣大讀者服務(wù),結(jié)合時(shí)代特色,將最好最新的譯本介紹給讀者。懷著這一信念,我如履薄冰,字字琢磨,努力將小仲馬這部傳世經(jīng)典呈獻(xiàn)給讀者,希望讀者能像法國人讀原著那樣,毫無中西文法之桿格來欣賞這個(gè)已經(jīng)講述了一個(gè)多世紀(jì)的動人故事。作者簡介
小仲馬(Alexandre
Dumas,fils,1824-1895),法國劇作家、小說家。其父親為著名作家大仲馬。小仲馬是十九世紀(jì)末法國戲劇的三大領(lǐng)軍人物之一。他的作品不以情節(jié)的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語言流暢,富有抒情意味。小說《茶花女》是其最具代表性的作品。他的戲劇代表作包括《半上流社會》、《金錢問題》、《私生子》、《放蕩的父親》、《克洛德的妻子》、《福朗西雍》等。書籍目錄
譯者序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章章節(jié)摘錄
“說了半天,這些與我有何干?”我盡量裝得無所謂的口吻說,“我再也不要見到這個(gè)女人了,如果說在我認(rèn)識她以前我對她還有好感;現(xiàn)在見面以后,情況卻大不相同了?!薄八懔税桑】傆幸惶煳視匆娔谒陌鼛?,也會聽到您為她傾家蕩產(chǎn)的消息。不過,即便如此那也不能怪你,她沒有教養(yǎng),但有了她,就意味著弄到手了一個(gè)漂亮的情婦啊!”幸好,帷幕已經(jīng)開啟了,我的朋友沒有說下去。我可能至今都無法告訴您那天上演了什么。我所能記得起來的,就是我不時(shí)地抬起眼睛張望著我剛才匆匆離開的包廂,發(fā)現(xiàn)那里頻頻有新客拜訪?! ∪欢腋揪蜔o法忘懷瑪格麗特,另外一種情感在我腦子里翻涌而起。我覺得我不應(yīng)該總是絮叨她對我的侮辱和我自己的笨拙可笑。我暗自說道,即便傾家蕩產(chǎn),我也要擁有這個(gè)姑娘,那個(gè)我剛才匆忙離開的位置,我一定會當(dāng)仁不讓的。 戲還未結(jié)束,瑪格麗特和她的女友就離開了包廂。我身不由己地也離開了我的座位。 “您就這么走啦?”歐內(nèi)斯特問我?! 笆堑??!薄 盀槭裁??” 這時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)那個(gè)包廂也已經(jīng)沒人了。 “走吧,走吧,”他說,“祝您好運(yùn),或者應(yīng)該說是時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)?!薄 ∥易叱隽藙≡骸! ∥衣牭綐翘萆嫌幸氯孤暫袜恼勗捖?。我閃在一旁不讓人發(fā)覺,只見兩個(gè)青年人陪著這兩個(gè)女人走過。在劇場的圓柱走廊里,有一個(gè)小廝上前恭迎她們?! 叭ジ嬖V車夫,要他到英國咖啡館門口候著,”瑪格麗特說,“我們步行直接到那里去?!睅追昼娨院?,我在林蔭大道上躑躅的時(shí)候,看到那間咖啡館作陪的?!薄 叭绻媸沁@樣的話,”我開口說話了,“那么我就不會請歐內(nèi)斯特來這,要求您同意把我介紹給您了。” “這很可能是一種拖延這個(gè)倒霉時(shí)刻到來的手段罷了?!薄 ≌l要是曾經(jīng)跟瑪格麗特那樣的姑娘稍有過一點(diǎn)來往,誰就會知道她們喜歡搞惡作劇,并專門喜歡戲弄和她們初次見面的人。這無疑是對那些侮辱的一種報(bào)復(fù),她們每天都不得不忍受那些迎來送往的人?! ∫虼艘獙Ω端齻?,也要用她們那些人所慣用的伎倆,而這種伎倆我是沒有的;再說,我對瑪格麗特原有的看法,使我對她的玩笑不免小題大做,過于認(rèn)真了。對這個(gè)女人的一舉一動,我都不會無動于衷的。因此我站起身來,毫無掩飾地改變了腔調(diào)對她說:“如果您真把我看成是這樣一個(gè)人的話。夫人,那么我只能請您原諒我的冒昧,我不得不就此告別,并向您保證我以后不會再這樣魯莽行事了?!薄 ≌f完,我行了個(gè)禮就退出來了。我剛把包廂的門關(guān)上,就聽到了第三次爆發(fā)出的哄堂大笑聲。這時(shí)候我真希望有人來掣肘阻攔。 我回到了自己的座位上。這時(shí)候擊錘開場了。歐內(nèi)斯特回到我的身邊。 “您是怎么搞的!”他一面坐下來一面對我說,“她們還以為您瘋了?!薄 拔易吡艘院?,瑪格麗特說什么了嗎?” “她笑了,斷然對我說,她從來也沒有看見過像您這樣滑稽可笑的人,但是您絕不要以為您失敗了,對待這些姑娘您大可不必那么認(rèn)真。她們不懂得什么是風(fēng)度,什么是禮善,這就好比替狗灑香水一樣,它們反而感覺氣味難聞,要跑到水溝里去打滾洗掉?!薄 ?/pre>媒體關(guān)注與評論
我從我的夢想中汲取題材,我的兒子從現(xiàn)實(shí)中汲取題材我閉著眼睛寫作,我的兒子睜著眼睛寫作,我繪畫,他照相?! 笾亳R編輯推薦
任何文學(xué),若不把完善道德、理想和有益作為目的,都是病態(tài)的、不健全的文學(xué)。 ——小仲馬圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(88)
- 勉強(qiáng)可看(639)
- 一般般(109)
- 內(nèi)容豐富(4524)
- 強(qiáng)力推薦(371)