沉思錄

出版時(shí)間:2012-2  出版社:譯林  作者:瑪克斯·奧勒留  頁(yè)數(shù):212  譯者:梁實(shí)秋  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

梁實(shí)秋    自古以來(lái),有操守有修養(yǎng)的哲學(xué)家歷代都不乏其人,位居至尊、叱咤風(fēng)云的皇帝也是史不絕書(shū)的,但是以一世英主而身兼苦修哲學(xué)家者則除了瑪克斯·奧勒留外恐怕沒(méi)有第二人。這位一千八百年前的曠代奇人于無(wú)意中給我們留下了這一部《沉思錄》,我們借此可以想見(jiàn)其為人,窺察其內(nèi)心,從而對(duì)于為人處世律己待人之道有所領(lǐng)悟,這部書(shū)不能不說(shuō)是人間至寶之一。與這部書(shū)同一類(lèi)型差可比擬的應(yīng)推15世紀(jì)德國(guó)僧侶學(xué)者托馬斯·坎佩斯(Thomas Kempis)所著之《效法基督》,但是以文筆之親切動(dòng)人和對(duì)人影響之深巨而論,后者與前者仍不能同日而語(yǔ)。我們中國(guó)的民族性,以篤行實(shí)踐的孔門(mén)哲學(xué)為其根基,益以佛學(xué)的圖通深邃和理學(xué)的玄妙超絕,可以說(shuō)是把宗教與倫理熔于一爐。這樣的民族性應(yīng)該使我們?nèi)菀捉邮苓@一部斯多亞派哲學(xué)最后一部杰作的啟示。譯者對(duì)于此書(shū)夙有偏好,常常覺(jué)得這一位古羅馬的哲人,雖然和我們隔有十八個(gè)世紀(jì)之久,但開(kāi)卷輒覺(jué)其音容宛在栩栩如生,Renan于1881年所說(shuō):“我們?nèi)巳诵闹袨楝斂怂埂W勒留之死而悲戚,好像他是昨天才死一般。(Tous,tant que noussommes.nous portons an coeur le deuil de Marc—Aure le comme s'il etait mort d’hier.)”確是大家共有的感想。民國(guó)四十七年(公元1958年)受林挺生先生囑,移此書(shū),耗時(shí)逾年始克竣事,平生翻譯以此書(shū)最為吃力,亦以此書(shū)為受益最多。今將付梓,爰將作者生平及有關(guān)資料略為敘述,以為讀者之參考。    ……

內(nèi)容概要

這是一本關(guān)于安身立命的書(shū),共收錄警句箴言十二卷四百余則。作者利用四方征戰(zhàn)與政事辛勞之間的片暇,記錄下與自己的心靈對(duì)話,為后世在人生向度上開(kāi)啟了別樣的風(fēng)景。遠(yuǎn)古與當(dāng)代,帝王或凡人,外部世界的進(jìn)取終難替代內(nèi)部心靈的安頓。今天,當(dāng)工具理性與世俗浪潮蔓延至地球的每一個(gè)角落時(shí),我們更有必要從這穿越千年的不朽文字中,探望人生,尋找精神的故園。

作者簡(jiǎn)介

瑪克斯?奧勒留(121-180)
古羅馬帝國(guó)皇帝。為帝國(guó)之治夙興夜寐,為平定兵患而征戰(zhàn)四方,最終死于軍中。奧勒留在文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫(huà)方面均受過(guò)良好教育,利用政事辛勞當(dāng)中的片暇記錄與自己的心靈對(duì)話,為后世留下不朽的精神財(cái)富——《沉思錄》。

書(shū)籍目錄

譯序
卷一
卷二
卷三
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):每一種事物的本性,如能順利地發(fā)展,都會(huì)自覺(jué)滿足。理性的人性也可說(shuō)是進(jìn)展順利,如果它在思想上不贊許任何虛偽的或含混的東西,除了有關(guān)群性的行為外不起任何動(dòng)機(jī),僅對(duì)于其所能支配的事物有所好惡,對(duì)于宇宙自然所分給它的一份表示歡迎。因?yàn)檫@理性的人性正是那宇宙自然之一部分,猶如一個(gè)葉子的本性是屬于樹(shù)的本性一般,但稍有分別:葉子的本性乃是一種無(wú)感覺(jué)、無(wú)理性的本性之一部分,容易遭受挫折,而一個(gè)人的本性則是一個(gè)不受挫折的、有理性的而且公正的自然之一部分。這理性的自然確實(shí)是分配均勻,給每個(gè)人以其應(yīng)得的一部分時(shí)間、本質(zhì)、形式、活動(dòng)力與環(huán)境。你所要思考的,不是在每一情形之下一件東西是否等于另一件東西,而是集體地來(lái)看,這一部分的整體是否等于那一部分整體。你不能求學(xué),但是你不能放肆;你能超越于快樂(lè)與苦痛之上;你能把愛(ài)慕虛榮之心放在腳下踐踏;你能對(duì)愚蠢的人和忘恩負(fù)義的人抑制你的怒火,甚至于還眷顧他們。不要令人再聽(tīng)見(jiàn)你怨恨宮廷生活之苦。不,也不要令你自己的耳朵聽(tīng)見(jiàn)。悔悟乃是忽略了“某一些有益的事物”之后的一種自責(zé)?!吧啤币欢ㄊ怯幸娴?,真正的好人一定要努力行善,但是真正的好人卻忽略了一項(xiàng)——快樂(lè)是永遠(yuǎn)不悔恨的。所以快樂(lè)既非有益亦非善。這東西,就其單獨(dú)的構(gòu)成而言,其本身究竟是什么?其本質(zhì)是什么?其形式如何?它在宇宙間做什么事?它能存在多久?你睡醒懶得起來(lái)時(shí),要想想:克盡對(duì)于人群的責(zé)任,乃是你的本分,乃是合乎人性的;而睡覺(jué)的本領(lǐng),乃是無(wú)理性的動(dòng)物與人類(lèi)所共有的。凡合乎個(gè)人本性的亦即是較為親切的、較為親近的、較為愉快的。要堅(jiān)持!而且如屬可能,要在每一情形下堅(jiān)持,用物理學(xué)、倫理學(xué)與論理學(xué)的規(guī)則去考驗(yàn)?zāi)愕挠∠蟆?/pre>

媒體關(guān)注與評(píng)論

任何事,凡是強(qiáng)迫你違背諾言、放棄榮譽(yù),令你懷恨、猜疑,或是詛咒任何人,要你扮演一個(gè)偽善者,引誘你追求需要墻壁帷幄來(lái)掩蔽的享樂(lè),你都不要認(rèn)為是于你有益的事?!  员緯?shū)第卷三第7則 莫以為你還有一萬(wàn)年可活,你的命在須臾了;趁你還在活著,還來(lái)得及,要好好做人。  ——摘自本書(shū)第卷四第17則最好的報(bào)復(fù)方法便是勿效法敵人。  ——摘自本書(shū)第卷六第6則 適應(yīng)你命中注定的環(huán)境,愛(ài)你命中注定所要遭遇的人,而且是要真心地愛(ài)?!  员緯?shū)第卷六第38則

編輯推薦

《沉思錄(梁實(shí)秋批注譯本)》編輯推薦:穿越千年的不朽文字,為你在內(nèi)心點(diǎn)一盞燭光,文學(xué)大師、翻譯巨匠、梁實(shí)秋譯本。文學(xué)大師,翻譯巨匠梁實(shí)秋譯本。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    沉思錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)161條)

 
 

  •   奧勒留的沉思錄,不愧是不朽的精神財(cái)富,它成了我的有操守有修養(yǎng)的標(biāo)桿。每每拿它來(lái)衡量自己哪里還不夠好,哪里需要改正。梁實(shí)秋的批注,很是給力,指引我思考的更加深入。給力。
  •     這些日子以來(lái),我一直和一個(gè)羅馬人交談。他的名字叫瑪克斯-奧勒留。他是古羅馬的一位皇帝,也是一位哲學(xué)家,被人們稱(chēng)為“帝王哲學(xué)家”。但我覺(jué)得他是一位人生的智圣。和他交談總能讓我的心靈豁然開(kāi)朗,如同清冽的風(fēng)吹走滿世界的霧霾?! ∮袝r(shí)候我總是去猜想別人在想什么、在干什么。他就告訴我說(shuō):“不要浪費(fèi)你的殘生去空想別人的事,除非你能把那些空想聯(lián)系到共同的目標(biāo)上去,因?yàn)槟菍?shí)在是耽誤了你做別的事情?!蔽艺f(shuō):“我們中國(guó)的《易經(jīng)》里有句話說(shuō):‘舍爾靈龜,觀我朵頤,兇?!蟾乓彩侵v這個(gè)意思?!彼UQ郏坪醪幻靼?。我給他解釋說(shuō):“這句話的意思是說(shuō),放下自己好吃的食物不吃,來(lái)看我鼓起來(lái)的腮幫子,是不好的?!彼戳丝醋约好媲暗囊槐P(pán)烤肉,又看了看我的腮幫子,會(huì)心一笑,說(shuō):“那就行動(dòng)吧?!薄 ∮幸淮?,我們討論生命的長(zhǎng)短。他說(shuō):“生命只是目前這么一段時(shí)間,其余不是業(yè)已過(guò)去,便是可能永不會(huì)來(lái)。”我說(shuō):“印度的佛陀釋迦牟尼也曾問(wèn)過(guò)他的弟子這個(gè)問(wèn)題,他的弟子有的說(shuō):數(shù)日間。有的說(shuō):飯食間。其中有一個(gè)答:呼吸間。佛陀深以為然?!彼?tīng)了,點(diǎn)點(diǎn)頭說(shuō):“呼吸間,佛陀說(shuō)的比我好啊!”  他總能用簡(jiǎn)短的語(yǔ)言點(diǎn)燃智慧的燈火。譬如,他言道:感覺(jué)屬于肉體,欲念屬于靈魂,真理屬于智慧。這是對(duì)感覺(jué)、欲念和真理多么簡(jiǎn)明的解釋?。∷劦健皭骸睍r(shí)說(shuō):“你所認(rèn)為是邪惡的,根本不會(huì)存在于別人的心里,也不會(huì)由于你自己的環(huán)境而造成任何變遷。那么是從何而生的呢?是來(lái)自你自己判其為惡的判斷力;你自己不下判斷,則一切都好?!边@其實(shí)是告訴我善惡完全取決于自己,你認(rèn)為一件事或一個(gè)人是“惡”的,那他就是“惡”的;你認(rèn)為一件事或一個(gè)人是“善”的,那他就是“善”的。這和六祖慧能的“幡動(dòng)心動(dòng)”說(shuō)有異曲同工之妙。它啟示我要多從“善”的角度去看待人和事,這樣生活中就會(huì)多出許多“善”,少了許多“惡”。  奧勒留經(jīng)常和我談到死。他教我不要怕死,還要?dú)g迎死。他說(shuō):“所謂生死,不了斷亦自然了斷,我們是無(wú)能為力的。我們來(lái)到這個(gè)世界,并未經(jīng)我們同意,我們離開(kāi)這世界,也將不經(jīng)我們同意。我們是被動(dòng)的?!边@真是看穿生死的真言。既然生死我們無(wú)能為力,那我們又何懼生死呢!我們只要沿著自然的道路走下去就是了。所有這些,都是這位古羅馬的老頭給我的啟迪。我將和他一直談下去,用他的智慧去完善我自己。
  •   看到書(shū)后的簡(jiǎn)介,這是一本有關(guān)安身立命的書(shū)。的確如此。雖然是一千五百多年前古羅馬帝王的箴言,但是依然能讓你從中悟到身處物質(zhì)繁華精神匱乏的現(xiàn)代社會(huì)應(yīng)該怎樣做才能保護(hù)好你僅有的內(nèi)心純凈,應(yīng)該怎樣做才能讓你守得住過(guò)得好當(dāng)下,畢竟過(guò)去的已經(jīng)逝去,未來(lái)的并非為你所有,只有當(dāng)下是屬于你的。人不過(guò)是一副臭皮囊包著一汪膿水而已,又何必為你的這身死不帶去的皮囊花費(fèi)過(guò)多的心思。你所穿的看到底不過(guò)是動(dòng)植物的尸體,你的身體不過(guò)是被你吃過(guò)的動(dòng)植物尸體的安葬所。所以又何必被物欲所左右??辞辶耸挛锏谋举|(zhì),欲求自然會(huì)少。你愛(ài)自己勝于任何人,那你又為什么在意別人對(duì)你的想法勝于自己對(duì)自己的想法。為什么不多花些心思去呵護(hù)被你忽略已久的心靈。想想古人又何必隱居,因?yàn)閮?nèi)心是屬于你的,如果你愿意隨時(shí)隨地可以遠(yuǎn)離世間的煩惱避到內(nèi)心的那一方凈土里去。
    想想古代的現(xiàn)代的所有偉人,都已經(jīng)離我們遠(yuǎn)去。哪怕留下了身后名供我們這些凡夫俗子所傳誦,那又如何。我們也終將離去,經(jīng)過(guò)世世代代,這些身后名又能傳誦多久,終有一天會(huì)被時(shí)間的浪潮掩埋。所以為什么要執(zhí)著于這些子虛烏有的東西。
    總之,欲求少了,內(nèi)心純凈了,也就幸福了。
  •   小兒子讀《希利爾講世界歷史》,看到了這本《沉思錄》,然后提名要的!爾后在當(dāng)當(dāng)精心選定譯林版、梁實(shí)秋批注譯本!我很滿意!對(duì)于小兒子來(lái)說(shuō),可能領(lǐng)悟這書(shū)的內(nèi)容要有難度!
  •   作為語(yǔ)言學(xué)大師,梁實(shí)秋先生的譯本遣詞造句極為精準(zhǔn)。本書(shū)作者奧勒留是古羅馬皇帝,同時(shí)也是斯多亞派哲學(xué)家,斯多亞派樸素的生活方式值得現(xiàn)代人參考借鑒,正如梁實(shí)秋先生所說(shuō),本書(shū)雖算不上字字珠璣,但是句句發(fā)人深省。
  •   這本書(shū)是由梁實(shí)秋先生翻譯的,大家就是大家,文字的感召力很強(qiáng),另外提醒準(zhǔn)備下手的書(shū)友:這個(gè)版本的《沉思錄》是漢語(yǔ),不是雙語(yǔ),但是紙質(zhì)的質(zhì)量很不錯(cuò),適合沒(méi)事翻一翻,多思考,多頓悟!這才是人生!推薦+++++
  •   沉思錄譯本貌似蠻多,之所以買(mǎi)這本是因?yàn)樾湃瘟簩?shí)秋先生,把書(shū)放在床頭,每晚溫讀,是一種精神享受哈。
  •   這個(gè)譯本翻譯挺好,還有梁實(shí)秋的批注。就是書(shū)的側(cè)面有小碎邊,似乎是紙張的剪裁不精細(xì)。
  •   買(mǎi)了兩個(gè)版本的沉思錄,還是梁實(shí)秋的更經(jīng)典
  •   如題,梁實(shí)秋版的《沉思錄》是目前為止譯得最精當(dāng)?shù)摹?shū)的紙張和印刷也很好。
  •   很經(jīng)典的書(shū),又是梁實(shí)秋翻譯,并加批注,相當(dāng)好
  •   梁老的點(diǎn)評(píng)與批注,為讀懂和理解《沉思錄》打開(kāi)了一扇窗
  •   精典名言,很有哲理,喜歡梁實(shí)秋的批注譯本
  •   文字很樸實(shí),梁秋實(shí)在前面的序文中提到,這本書(shū)的作者寫(xiě)法很拙樸,為了還原本書(shū)的本源,他參考了四種版本,力圖保持原貌。部分有梁先生的批注,還是很值得看的一本書(shū)。作者從不同的人身上學(xué)到了不同的東西,對(duì)他的人生影響很巨大??滴醪灰彩强粗鴦e人的優(yōu)點(diǎn),然后不斷學(xué)習(xí),成為一代最有才華,最有學(xué)問(wèn)的千古明君的嘛。
  •   沉思錄市面上的版本繁多,唯有這本可以稱(chēng)得上是精品!不愧是大師的譯作!
  •   內(nèi)容翔實(shí)。感情真摯。分析入里。視角獨(dú)特。令人深思。名家名作。價(jià)格頗高!內(nèi)容深?yuàn)W。循循善誘。名人翻譯。值得珍藏。經(jīng)典著作。發(fā)人深省。沉思錄。
  •   無(wú)論你或上千年還是上萬(wàn)年,你失去的就是即將逝去的現(xiàn)在。沉思錄中有很多類(lèi)似經(jīng)典的話語(yǔ),當(dāng)一個(gè)人浮躁時(shí),可以拿來(lái)讀一兩句,讓自己靜下心來(lái)。
  •   除了封底的一段介紹和幾段文字的引用有點(diǎn)畫(huà)蛇添足外,真的挺好的,梁實(shí)秋的翻譯算是現(xiàn)在的幾個(gè)版本中最好的了。
  •   梁實(shí)秋的批注挺好
  •   是梁實(shí)秋的翻譯,放在枕頭邊,一天看一句話,足以改變?nèi)松?/li>
  •   梁實(shí)秋先生翻譯的這個(gè)版本能不錯(cuò),值得買(mǎi)!
  •   梁實(shí)秋的譯本很不錯(cuò),忠實(shí)原著精神還符合中國(guó)人閱讀習(xí)慣。
  •   名家的翻譯之作,從翻譯的名字、可讀性和原著所表述的深?yuàn)W的意義,想必梁實(shí)秋大師花了很大的精力,也可以看出認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)者風(fēng)范。有些譯者能力不夠還出來(lái)瞎翻譯,誤人子弟,應(yīng)該多向大師學(xué)學(xué)!里面的內(nèi)容有點(diǎn)難懂,需要仔細(xì)研究推敲,感受古代人的智慧!
  •   喜歡梁實(shí)秋先生的文峰筆調(diào),喜歡樸實(shí)無(wú)華的羅馬哲學(xué),但畢竟成書(shū)多年,不太吸引我。只能當(dāng)作知識(shí)準(zhǔn)備
  •   梁先生翻譯的很清新脫俗,奧勒留思考的很深刻,但同樣是圖太少了。
  •   閱讀中! 沉思錄印刷質(zhì)量不是很好
  •   梁實(shí)秋的翻譯還是很切合作者原意的,不錯(cuò)。
  •   譯本真的不太好買(mǎi)、像梁實(shí)秋這樣的大師太少了、這是最好的譯本
  •   書(shū)還可以,看到是梁實(shí)秋翻譯的就買(mǎi)了,主要是格言,湊合看吧
  •   書(shū)早就聽(tīng)說(shuō)了,梁實(shí)秋翻譯的,就沖著這個(gè)買(mǎi)的。
  •   國(guó)外的書(shū)一定要看翻譯的人和出版社再買(mǎi),梁實(shí)秋翻譯的一定是精品
  •   包裝一般,因?yàn)槭橇簩?shí)秋翻譯的,挺一個(gè)
  •   很喜歡這本書(shū),經(jīng)???,讓人感動(dòng)的是,奧勒留身為皇帝,居然那么得樸素,樸實(shí),對(duì)人只有感激,而沒(méi)有抱怨,這是我應(yīng)該學(xué)習(xí)的
  •   沉思錄系列真是一本讓人看后有深刻體悟的一本好書(shū),它能讓自己經(jīng)過(guò)研讀后明白許多道理,讓我們能夠成長(zhǎng)
  •   比較喜歡梁版的沉思錄,別有一番風(fēng)味!
  •   本來(lái)我有一本縮印本的《沉思錄》,但是讀過(guò)后發(fā)現(xiàn)此書(shū)很有價(jià)值,于是就買(mǎi)了這本書(shū)。
  •   讀了沉思錄,心里想大海一樣平靜
  •   沉思錄,很值得一看的成長(zhǎng)之路
  •   早就想買(mǎi)沉思錄,這次一下買(mǎi)了兩本,還是沒(méi)有拆封的,值
  •   溫家寶總理的枕邊書(shū),一個(gè)古羅馬皇帝的人生思考。
  •   大師梁實(shí)秋的版本確實(shí)不錯(cuò)的。
  •   很好的版本,不會(huì)很雜,也不像有些用戶說(shuō)的那樣有繁體字,比較能表現(xiàn)奧勒留的思想
  •   梁實(shí)秋先生的翻譯地道,喜歡。
  •   梁實(shí)秋翻譯的,沒(méi)事干的時(shí)候,隨便發(fā)的,很能得到一些啟發(fā)
  •   很經(jīng)典,梁實(shí)秋翻譯的好
  •   梁實(shí)秋先生的翻譯,很好
  •   有這個(gè)英文版,對(duì)照著看,很不錯(cuò)。梁實(shí)秋先生翻譯得很好。
  •   梁實(shí)秋先生翻譯的的確不錯(cuò),相當(dāng)好啊,慢慢看嘍。
  •   好書(shū)。梁實(shí)秋的這版翻譯的很好。
  •   沖著梁實(shí)秋譯本買(mǎi)的,值得研讀
  •   梁實(shí)秋的譯本,本本都不錯(cuò)
  •   這書(shū)是沖著梁實(shí)秋買(mǎi)的,大師就是大師,譯的相當(dāng)有水準(zhǔn),這樣的書(shū)要慢慢的細(xì)細(xì)的研讀,值得購(gòu)買(mǎi)。
  •   梁實(shí)秋英文與國(guó)文一樣扎實(shí),譯文當(dāng)然棒極了!三聯(lián)書(shū)店一力文庫(kù)有買(mǎi)中文送英文版,對(duì)照著讀,一看便知
  •   還沒(méi)有看,但相信大家批注譯本,內(nèi)容不會(huì)差的。
  •   梁實(shí)秋版本的就是好
  •   梁實(shí)秋的譯注版本,很喜歡,內(nèi)容也通俗易懂
  •   梁實(shí)秋的版本比其他的好多了,期待閱讀。
  •   看過(guò)一些評(píng)論,選了梁實(shí)秋譯的版本。讀起來(lái)很上口,很通暢。只是有些字詞用語(yǔ)現(xiàn)在很少用了,會(huì)覺(jué)得有些生僻,但絕對(duì)不影響閱讀。

    書(shū)本身的內(nèi)容值得細(xì)細(xì)品讀。
  •   我以為是中英的。不過(guò)是譯林出版和梁實(shí)秋版本就很滿意
  •   看到本書(shū),就像和自己心靈對(duì)話一樣,很喜歡。
  •   對(duì)心靈的一次洗禮。大家翻譯,確實(shí)不一樣。
  •   梁實(shí)秋的書(shū)值得一讀。。。
  •   國(guó)民革命時(shí)期,蔣介石避難日本,在電車(chē)上看到人人都在看《傳習(xí)錄》,驚了。又有梁實(shí)秋招牌,必入。書(shū)還有單獨(dú)塑封包裝
  •   之前買(mǎi)的是其他的版本翻開(kāi)這個(gè)一看翻譯的很不一樣準(zhǔn)備靜下心去理解一下大師對(duì)沉思的理解向他們學(xué)習(xí)
  •   雖然作者是千年前古羅馬人,但是,其和多思想和理念依然值得現(xiàn)在的我們?nèi)W(xué)習(xí)。體會(huì)其中的道德境界,提升自我的修養(yǎng)
  •   很好的書(shū),打折很實(shí)惠~梁秋實(shí)的批注很好
  •   喜歡梁實(shí)秋,很不錯(cuò)
  •   看過(guò)何懷宏版,大愛(ài),此書(shū)是對(duì)我影響非常深刻的書(shū)籍,相信梁實(shí)秋版的亦有無(wú)限精彩!
  •   梁實(shí)秋譯注的,就是不一般啊!
  •   非常喜歡梁實(shí)秋寫(xiě)的散文
  •   沖著梁實(shí)秋先生買(mǎi)的!
    呵呵
    遺憾的是沒(méi)有英文原版的附錄什么的
  •   很喜歡梁實(shí)秋的作品,此次買(mǎi)了這本,送來(lái)之后,愛(ài)不釋手。
  •   不愧為“帝王哲學(xué)家”,寫(xiě)出如此閃爍著智慧光芒的作品!??!內(nèi)容非常好!翻譯非常好!點(diǎn)評(píng)非常好!印刷非常好!包裝非常好!
  •   這本書(shū)非常好,只是很想買(mǎi)英漢翻譯的。因?yàn)槭怯⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)的額。。。。
  •   羅馬哲學(xué)家皇帝的書(shū),很喜歡
  •   翻譯很美,很流暢。
  •   梁老的翻譯給力,其他的版本傷不起……
  •   大師的翻譯毫不生硬做作
  •   心靈雞湯, 慢慢喝且品
  •   期待心靈的洗禮
  •   他我真的理解。是個(gè)知道撲死的皇帝。
  •   梁先生翻譯的很好,當(dāng)然本身作者寫(xiě)的也很好,給人很多啟示。
  •   大師譯本,內(nèi)有注解。
  •   這書(shū)很好看,推薦多看,翻譯的還不錯(cuò)
  •   同類(lèi)書(shū)翻譯的最好意境
  •   中國(guó)人最害怕的事情,就是把自己的心掏給別人,而在這本書(shū)中,完全說(shuō)的是自己內(nèi)心的想法,好像是能感覺(jué)到他的心跳,只有能感到作者心跳的文學(xué)作品才是好作品。這本就是其中的經(jīng)典。
  •   一個(gè)帝王的感想,很震撼
  •   經(jīng)典之作,經(jīng)典翻譯
  •   印刷、翻譯、排版都不錯(cuò),慢慢看
  •   較王煥生翻譯的,有所改善。
  •   名家翻譯名家,沉思面對(duì)沉思,好書(shū),好好讀
  •   不愧的大家的翻譯,好好品味
  •   薄薄的一本,沒(méi)看,梁秋實(shí)的翻譯早有耳聞,希望自己喜歡吧。質(zhì)量沒(méi)什么問(wèn)題,快遞很給力。
  •   有了很多人生閱歷的人才能讀懂書(shū)里的話
  •   這部黃金之書(shū) 以莊嚴(yán)不屈的精神負(fù)起做人的重荷,直接幫助人們?nèi)ミ^(guò)更加美好的生活。
  •   利用好這本書(shū),認(rèn)真學(xué)習(xí),爭(zhēng)當(dāng)學(xué)霸!
  •   最原始的箴言,值得收藏,值得回味!
  •   也是看了梁文道的《我讀》之后購(gòu)買(mǎi)的,帝王的沉思亦是思考者的內(nèi)心思量!
  •   在人生的每個(gè)時(shí)間段需要第一次
  •   言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)言質(zhì)樸,具有濃濃的人生哲理,值得學(xué)習(xí)。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7