閃亮的莎士比亞2:無事生非&皆大歡喜

出版時(shí)間:2011-7  出版社:譯林出版社  作者:改 編:﹝英國(guó)﹞安德魯?馬修斯,插 圖:﹝英國(guó)﹞托尼?羅斯  頁(yè)數(shù):168  譯者:徐樸  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《閃亮的莎士比亞》是來自莎翁故鄉(xiāng)的杰作,精選莎士比亞12個(gè)最經(jīng)典、最契合當(dāng)代價(jià)值觀的故事,由國(guó)際著名童書作家安德魯?馬修斯改編、英倫明星插畫大師托尼?羅斯繪圖、中國(guó)著名兒童文學(xué)翻譯家任溶溶領(lǐng)銜翻譯,中英雙語(yǔ),以最合適孩子閱讀的語(yǔ)言重新講述,并從全新的視角加以導(dǎo)讀,是6歲就能讀,99歲也熱愛的經(jīng)典權(quán)威版本。

作者簡(jiǎn)介

重述:安德魯?馬修斯,國(guó)際知名童書作家,生活在英國(guó)的伯克郡。他已經(jīng)為孩子們寫了50多本書,作品被廣泛翻譯到世界各地,曾經(jīng)兩度獲得英國(guó)最高童書獎(jiǎng)——斯馬爾蒂斯獎(jiǎng)(the Smarties Award)。
插圖:托尼?羅斯,英國(guó)最負(fù)盛名的插畫家之一,畢業(yè)于英國(guó)利物浦藝術(shù)學(xué)院,曾做過藝術(shù)顧問、設(shè)計(jì)、廣告、卡通畫家等多種工作。1986年,他曾獲得“德國(guó)青少年文學(xué)獎(jiǎng)”(the Deutsche Jugendliteraturpreis)。
翻譯:任溶溶,中國(guó)著名翻譯家、兒童文學(xué)作家。用俄、英、意、日等多種文字翻譯了大量外國(guó)兒童文學(xué)名著,同時(shí)從事兒童文學(xué)創(chuàng)作。翻譯作品有《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《彼得?潘》《柳樹間的風(fēng)》《長(zhǎng)襪子皮皮》等。創(chuàng)作有童話集《“沒頭腦”和“不高興”》等。

書籍目錄

無事生非導(dǎo)讀:《無事生非》中的愛情與謊言皆大歡喜導(dǎo)讀:《皆大歡喜》中的白然和天性后記:莎士比亞和環(huán)球劇院附:故事英文Much Ado about NothingAs You Like IT

章節(jié)摘錄

  嘲笑你!不管怎樣,羅瑟琳一定得走,要不就得死!”弗萊德里克轉(zhuǎn)過身,大步流星朝公爵府走去?!八偭?!”西莉婭輕聲說,“你怎么辦呢,堂姐?”“我沒有選擇,只能離開。”羅瑟琳說,“我要到阿登森林去找我父親?!薄  拔腋阋黄鹱?!”西莉婭說,“我不能跟一個(gè)瘋子呆在這里。我有足夠的錢,我們能維持很長(zhǎng)一段時(shí)間,還有——”她停下來,咬了咬下嘴唇,“但是旅途上怎么安排呢?我們兩個(gè)年輕的姑娘在一起,總是不太安全?!薄  ?/pre>

媒體關(guān)注與評(píng)論

  “對(duì)少兒讀者來說,《閃亮的莎士比亞》是當(dāng)今最獨(dú)特、最優(yōu)秀的莎士比亞版本之一?!薄  ?guó)圖書館協(xié)會(huì)核心期刊《圖書館員》    “《閃亮的莎上比亞》把莎翁原著中的美和力量表現(xiàn)得淋漓盡致,口語(yǔ)化的文字充滿了韻律,非常適合大聲朗讀。”  ——英國(guó)《初級(jí)教育》雜志

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    閃亮的莎士比亞2:無事生非&皆大歡喜 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7