沉思錄

出版時(shí)間:2011-7  出版社:譯林  作者:馬可·奧勒留  頁(yè)數(shù):163  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  柏拉圖說(shuō)過(guò):“唯有哲學(xué)家為城邦之主,城邦方有生之希望,得見(jiàn)天 日?!币簿褪钦f(shuō),唯有精通哲學(xué)的君主方能建立“理想國(guó)”。在西方歷史 上,的確有一位精通哲學(xué)的皇帝,那就是本書(shū)著者——馬可·奧勒留 (Marcus Aurellus,121—180)。 奧勒留自幼即有志于哲學(xué),渴望成為一個(gè)蘇格拉底那樣的哲學(xué)家,他 常身著古希臘古羅馬哲學(xué)家長(zhǎng)袍,模仿其生活方式。然而,命運(yùn)將其推上 了另外一條道路。奧勒留被羅馬皇帝安東尼·派厄斯收為養(yǎng)子,十九歲便 獲愷撒稱號(hào),協(xié)助治理國(guó)家,此后青云直上,直至公元161年被推上帝位。 他在《沉思錄》中回顧一生時(shí)感慨:“這一切,都是因?yàn)樯耢`和命運(yùn)的眷 顧。”的確,奧勒留的一生是很得神靈和命運(yùn)眷顧的;不過(guò),他執(zhí)政時(shí)也 面臨巨大挑戰(zhàn),外有異族入侵,內(nèi)有軍事叛亂,瘟疫、洪災(zāi)、干旱、地震 亦頻頻降臨,國(guó)勢(shì)日衰。奧勒留在位的二十年,都在應(yīng)付這些危機(jī)中度過(guò) 。他盡忠竭智,夙興夜寐,晚年更身先士卒,征戰(zhàn)四方。但在戎馬倥傯之 中,奧勒留依然保持著對(duì)哲學(xué)的熱愛(ài),不斷思考著人生真諦。本書(shū)的許多 篇章即寫就于征途。雖然他最終未能挽救帝國(guó)江河日下的頹勢(shì),但《沉思 錄》在歷史長(zhǎng)河中保持了比他的功業(yè)更為長(zhǎng)久的光彩。 在哲學(xué)史上,奧勒留屬于斯多葛派。。斯多葛派為西方希臘化時(shí)期三 大哲學(xué)流派之一,影響最為深遠(yuǎn)。它雖源自古希臘,但并非古希臘思想的 主流,主要發(fā)展還是在古羅馬時(shí)期。其代表人物,早中期多來(lái)自小亞細(xì)亞 ,后期主要來(lái)自羅馬,較少希臘本土人士。古希臘思想的根基為小國(guó)寡民 的城邦制度,但隨著城邦制度衰頹,被疆土遼闊、人口眾多的羅馬共和國(guó) 及日后的羅馬帝國(guó)取而代之了。個(gè)體如何在新的政治制度下安身立命,哲 學(xué)如何在新的世界形勢(shì)下生存發(fā)展,遂成為思想界的重大命題,斯多葛派 由此機(jī)緣而進(jìn)入鼎盛期。從公元前4世紀(jì)芝諾開(kāi)派算起,到公元2世紀(jì)晚期 衰落,前后延續(xù)長(zhǎng)達(dá)五百多年,是羅馬共和國(guó)和羅馬帝國(guó)早期的思想主流 。此后余風(fēng)不斷,惠及后世。尤其值得一提的是,它于20世紀(jì)上半期借英 美新人文主義傳入中國(guó),梁實(shí)秋、吳宓、林語(yǔ)堂等著名作家和學(xué)者皆受其 影響,成為一股不可小覷的思想潮流。 與其他希臘哲學(xué)流派一樣,斯多葛派也有自然哲學(xué)。他們認(rèn)為:宇宙 最初只有火,然后其他的元素——?dú)?、水、土依次逐漸形成,最終將有一 場(chǎng)宇宙大燃燒,于是一切又重新變成火,宇宙就這樣周而復(fù)始,直至無(wú)窮 。但他們主要關(guān)注的不是自然哲學(xué),而是倫理學(xué),晚期的斯多葛哲學(xué)家更 轉(zhuǎn)向思考具體的生活倫理。他們關(guān)注的是:在一個(gè)個(gè)體難以把握自身命運(yùn) 的廣大世界里,如何讓自己有限的一生發(fā)出善的光輝?他們認(rèn)為,、一切 事物都是自然的組成部分,個(gè)體的生命只有與自然相和諧,才有可能達(dá)到 至善。人要活得幸福,就必須順應(yīng)自然,服從命運(yùn),對(duì)痛苦不加抱怨。在 斯多葛派看來(lái),在一個(gè)人的生命中,唯有德行才是唯一的善,而所謂德行 ,即是與自然相一致。其他如財(cái)富、不幸、疾病、死亡等皆微不足道,人 自應(yīng)淡然處之。 在《沉思錄》中,奧勒留坦然承認(rèn)自己受惠于愛(ài)比克泰德的《對(duì)話錄 》甚多。愛(ài)比克泰德也是斯多葛派著名哲學(xué)家,早年曾是奴隸,后獲釋為 自由人。奧勒留身為皇帝,卻自稱為一個(gè)奴隸的私淑弟子,這恰恰說(shuō)明他 思想的超前。事實(shí)上,正是包括奧勒留在內(nèi)的斯多葛派提出了“世界城邦 ”和“世界公民”的觀念,認(rèn)為人應(yīng)該友愛(ài),甚至要愛(ài)仇敵,并認(rèn)為奴隸 也可作為人類平等的一員。這些都對(duì)后來(lái)的基督教思想和17、18世紀(jì)出現(xiàn) 的天賦人權(quán)學(xué)說(shuō)產(chǎn)生了重大影響。 奧勒留認(rèn)為,是同一個(gè)神在主宰著世界: 一切事物都是互有關(guān)聯(lián)的,連接萬(wàn)物的紐帶是神圣的,幾乎沒(méi)有一個(gè) 事物能夠獨(dú)立存在,因?yàn)樗鼈兟?lián)系在一起,有秩序地組成同一宇宙。只有 一個(gè)由萬(wàn)物集合組成的宇宙,也只有一位共存于萬(wàn)物之中的神明,萬(wàn)物本 是一體,遵循同一法則,有智性的生物中存在共同的理性,共同的真理, 對(duì)于這些本源歸一、共享同一理性的生靈而言,也就只有一個(gè)唯一的盡善 盡美之境。(7·9)入的理性也是神的一部分,萬(wàn)物來(lái)源于神,又復(fù)歸于神 : 你是作為這世界的一部分出現(xiàn)的。你從哪里來(lái),就將到哪里去;或者 可以說(shuō),經(jīng)過(guò)一個(gè)轉(zhuǎn)化的過(guò)程,你將回到那創(chuàng)造你的宇宙理性之中。(4· 14) 因此人最大的幸福就是遵從理性,合乎自然: 行事若能遵從理性,一心一意,堅(jiān)定不渝,不急不躁,不隨便分心在 別的事情上,保持內(nèi)心的純凈正直,即使你隨時(shí)可能放棄生命一如果能做 到這些,不奢求什么,也無(wú)所畏懼,如果你現(xiàn)在的行為合乎自然,你從小 到大所說(shuō)的話沒(méi)有任何虛假,那么,你就能過(guò)得幸福;誰(shuí)也不能阻止你獲 得這樣的幸福。(3·12)在《沉思錄》中,奧勒留設(shè)想了這樣一個(gè)人之楷模 : 無(wú)論命運(yùn)將什么事情加諸于他,他都懷著崇敬接受;不玷污內(nèi)心的神 明,不讓各種妄念攪擾它,而是使它保持寧?kù)o,規(guī)規(guī)矩矩地侍奉它,不說(shuō) 違背真理的話,不做違背正義的事。即使別人都不相信他的生活簡(jiǎn)樸、謙 虛和滿足,他也決不動(dòng)怒,終其一生不偏離這條道路,循著這條路,他將 獲得純粹、寧?kù)o,隨時(shí)準(zhǔn)備告別人世,沒(méi)有任何勉強(qiáng)地接受命運(yùn)的安排。 (3·16) 可以說(shuō),自然、理性和德行,既是斯多葛哲學(xué)思想的精義所在,也是 《沉思錄》的關(guān)鍵詞。 《沉思錄》原為奧勒留自我對(duì)話的記錄,行文質(zhì)樸,不尚雕琢,然而 由于發(fā)諸內(nèi)心,靈性內(nèi)蘊(yùn),故充塞著一股浩然之氣,令人高山仰止,有一 種深沉的崇高之美: 啊,宇宙,那與你的造化相和諧的萬(wàn)事萬(wàn)物,于我也是如此適宜。那 于你恰如其時(shí)的一切事情,我就不會(huì)覺(jué)得會(huì)太早,或是太遲。啊,自然, 你一年四季的恩賜,都是供我享用的果實(shí)。所有事物都是從你而來(lái),因你 而生,最后亦將復(fù)歸于你。(4·25) 總之,牢牢記住吧:人生是何等短促,何等卑微:昨天像是一攤黏液 ,明天也不過(guò)是一具木乃伊、一堆灰塵。所以,在這短暫的有生之年,讓 自己過(guò)得合乎自然吧,怡然地走向人生的終點(diǎn),就像一枚熟透之后即將墜 地的橄欖,感激承托它的大地,感激生養(yǎng)它的枝干。(4·48) 文天祥的《正氣歌》云:“天地有正氣,雜然賦流形。下則為河岳, 上則為日星。于人日浩然,沛乎塞蒼冥?!弊g者以為借之來(lái)喻奧勒留,是 非常恰確的。 《沉思錄》每每涉及疾病、痛苦、欲望、死亡等人生的“嚴(yán)重時(shí)刻” 。對(duì)這些問(wèn)題,作者從不輕易下筆,而是凝神沉思,反復(fù)求諸內(nèi)心,最后 得出來(lái)自人生的細(xì)致觀察和深刻洞見(jiàn),如: 追求不可能的事情便是瘋狂,但惡人做事不可能不瘋狂。(5·17) 快了,快了,你很快就將化為灰塵、一具骷髏,只剩下一個(gè)名字,甚 至連名字也不存在了;因?yàn)槿说拿植贿^(guò)是一種聲響連同它的回聲。(5· 35) 多么令人羞愧?。∧愕纳眢w還沒(méi)有放棄戰(zhàn)斗,靈魂倒先屈服了。(6· 29)自己站直,不要讓別人扶持。(7·12) 這些人生哲理的警句和箴言被后世廣泛傳頌、引用,不少成了俗語(yǔ), 影響至今難以磨滅。 當(dāng)然,本書(shū)也并非全無(wú)瑕疵,畢竟是寫作于戎馬生涯之中,無(wú)暇精心 布局,篇章之間不免重復(fù);而所闡述的哲學(xué)理論,尤其是宇宙論和倫理學(xué) ,今日看來(lái)不太系統(tǒng),也不乏自相矛盾之處。但從另一個(gè)角度來(lái)看,這也 未嘗不是優(yōu)點(diǎn)。正因?yàn)樗鲎詢?nèi)心,不加掩飾,所以我們方能窺見(jiàn)作者如 何在忙碌的人生路上,以自己的經(jīng)驗(yàn)為材料,沉思人生大義,領(lǐng)悟宇宙謎 題,從中升華自己的智慧和心靈。其實(shí),哲學(xué)原來(lái)并非如后世的哲學(xué)教科 書(shū)那般呆板枯燥,而是一潭活水,流瀉在人生的小道之上、山水之間,由 涉足其間的沉思者隨手掬來(lái),滌蕩心胸。后世惑于經(jīng)院哲學(xué),以為長(zhǎng)篇大 論、引經(jīng)據(jù)典方為“哲學(xué)”,豈不知哲學(xué)不過(guò)在人的呼吸之間。所謂“一 粒沙里看世界”,于一句話之中,于一小片斷之間,皆可蘊(yùn)神思靈光。錢 鐘書(shū)認(rèn)為:“許多嚴(yán)密周全的思想和哲學(xué)系統(tǒng)經(jīng)不起時(shí)間的排推消蝕,在 整體上都垮塌了,但是它們的一些個(gè)別見(jiàn)解還為后世采用而未失去時(shí)效。 好比龐大的建筑物已遭破壞,住不得入,也唬不得人了,而構(gòu)成它的一些 木石磚瓦仍然不失為可資利用的好材料。往往整個(gè)理論系統(tǒng)剩下來(lái)的有價(jià) 值的東西只是一些思想片段?!劾镏挥虚L(zhǎng)篇大論,瞧不起只言片語(yǔ), 甚至陶醉于數(shù)量,重視廢話一噸,輕視微言一克,那是淺薄庸俗的看法。 ”(《七綴集》)此論極是。所以讀《沉思錄》,固然可以正襟危坐,條剖 理析;也可以于閑暇之時(shí),憩息之余,撿起來(lái)隨意翻讀。 自《沉思錄》傳世以來(lái),各種語(yǔ)言的譯本眾多,僅英譯一類,便層出 不窮,令人目不暇接。在幾個(gè)較為常見(jiàn)的英譯本中,較Metic Gasaubon之 繁復(fù)流麗,George Long之古雅凝練,Jeremy Goller之淺近活潑,本書(shū)所 用的FLobin Hard英譯本,系1997年出版,算是晚輩。在譯者看來(lái),這個(gè)譯 本最大的特點(diǎn)在于出語(yǔ)平實(shí),層次分明,意思明了。Robin Hard曾提及, 他力圖嘗試的,正是在前人譯本上尋求某種折中,讓英譯既能夠呈現(xiàn)作者 本意,同時(shí)也保留某些連貫上略嫌生硬、思緒較為飄忽的地方,讓讀者從 英譯中也能窺見(jiàn)希臘文原本的風(fēng)格?!冻了间洝酚涗浀氖沁@位帝王哲學(xué)家 思緒的片斷,沒(méi)有嚴(yán)整的體系,在很多段落上有較多重復(fù),某些地方指代 也較為含糊。Robin Hard的譯本力圖保留這種“原始風(fēng)貌”,不希望代古 人捉筆,反對(duì)替奧勒留做哲學(xué)美文。身為譯者,本書(shū)譯文也盡量與之保持 一致,無(wú)奈影中摹形,不知能保存幾分,而且某些地方對(duì)于意思的把握受 學(xué)識(shí)所限,難免過(guò)于“顯豁”,或者失之“晦暗”。由于版權(quán)問(wèn)題,此次 出版所附的英文版并非Eobin Hard譯本。對(duì)此,譯者感到十分遺憾。 目前中國(guó)內(nèi)地已有何懷宏、朱汝慶二位的譯本,堪稱將奧勒留哲學(xué)精 義澤被國(guó)人的“前鋒”;梁實(shí)秋先生在近半個(gè)世紀(jì)前也曾將此書(shū)從 C.R.Haines的英譯本譯成中文,近年由后入校訂之后正式出版,通行寶島 坊間。在翻譯過(guò)程中,以上三個(gè)中譯本都是譯者的案頭必備,從中得益不 少;為了便于讀者理解,書(shū)中增加了不少注釋,還參考了何、朱二位譯本 中的注釋,尤其是梁實(shí)秋先生譯本中詳盡的注釋,在此表示感謝。幾位中 文一譯者中,梁實(shí)秋先生是譯壇泰斗,論及此書(shū)翻譯,仍表示“平生翻譯 以此書(shū)最為吃力,亦以此書(shū)為受益最多”。本書(shū)譯者因參閱中譯、英譯數(shù) 種,或許有一二略勝之處,所謂事如積薪,后來(lái)居上,均得益于諸先行者 ,必須在此表示感念。目前國(guó)內(nèi)的《沉思錄》均轉(zhuǎn)譯自英譯本,尚未有譯 自希臘文的文本問(wèn)世。譯者自知兩道轉(zhuǎn)譯,不知會(huì)有多少遺漏與誤解,奧 勒留若泉下有知,不知當(dāng)如何感慨!幸而《沉思錄》是名垂千古的經(jīng)典之 作化入中文,仍能感到其中精義熠熠生輝。 于2008年春夏,在各個(gè)中、英譯本之間輾轉(zhuǎn)流連,與古羅馬人促膝對(duì) 談,傾聽(tīng)之,感悟之;向譯界前人叩門請(qǐng)教,受益處、商榷處也時(shí)時(shí)可見(jiàn) 。能有機(jī)緣以這種方式研讀《沉思錄》這部千古之作,實(shí)屬幸事。作此短 序,是為紀(jì)念。 譯者識(shí) 2008年5月

內(nèi)容概要

  《沉思錄》記錄的是這位帝王哲學(xué)家思緒的片斷,沒(méi)有嚴(yán)整的體系,在很多段落上有較多重復(fù),某些地方指代也較為含糊。Robin
Hard的譯本力圖保留這種“原始風(fēng)貌”,不希望代古人捉筆,反對(duì)替奧勒留做哲學(xué)美文。身為譯者,本書(shū)譯文也盡量與之保持一致,無(wú)奈影中摹形,不知能保存幾分,而且某些地方對(duì)于意思的把握受學(xué)識(shí)所限,難免過(guò)于“顯豁”,或者失之“晦暗”。

作者簡(jiǎn)介

馬可·奧勒留(121-180),羅馬帝國(guó)皇帝,最重要的斯多葛學(xué)派哲學(xué)家之一,西方歷史上唯一一位哲學(xué)家皇帝。自幼成長(zhǎng)于一個(gè)富有家庭,小時(shí)候被羅馬皇帝哈德良注意,因而受到良好的教育。公元161年正式繼承帝位,他在位期間,羅馬帝國(guó)一直動(dòng)蕩不安,外敵入侵,災(zāi)害頻仍?!冻了间洝肥亲髡咴陂L(zhǎng)期的鞍馬勞頓中勤于思考的結(jié)晶,也可以說(shuō)是一份人類有史以來(lái)最偉大的自我心靈交流的記錄。

書(shū)籍目錄

譯序
卷一
卷二
卷二
卷四
卷五
卷六
卷七
卷八
卷九
卷十
卷十一
卷十二

章節(jié)摘錄

  在我的養(yǎng)父。身上,我體會(huì)到了什么是親切和善,但對(duì)于他經(jīng)過(guò)深思 熟慮決定下來(lái)的事情,他又是那么果斷堅(jiān)決;他不圖虛名,不在乎凡俗的 榮耀;他熱愛(ài)工作,能持之以恒;只要是有利于公眾的建議,他都樂(lè)意傾 聽(tīng);他賞罰分明,不偏不倚;他行事張弛有度,懂得什么時(shí)候堅(jiān)持,什么 時(shí)候放松;他不事男風(fēng);他重視別人的感受,不強(qiáng)求朋友必須與他一起吃 飯,陪伴左右,若是他們有事不能脫身,就無(wú)須來(lái)見(jiàn)他;在商討國(guó)家大事 時(shí),他一絲不茍地對(duì)待每一個(gè)問(wèn)題,總是能耐心傾聽(tīng),不會(huì)因滿足于初步 印象而就此止步;他重視朋友情誼,不三心二意,也不會(huì)沉迷不已;他樂(lè) 天知足,時(shí)時(shí)處處顯得愉快開(kāi)朗;他富有遠(yuǎn)見(jiàn),細(xì)微之處也能考慮周全, 但卻不以此自夸;他禁止在公共場(chǎng)合對(duì)他歡呼贊頌,也對(duì)一切諂媚深惡痛 絕;他治國(guó)兢兢業(yè)業(yè),精打細(xì)算,即使受到責(zé)難也不以為意;他敬神,但 不迷信;他愛(ài)民,但不會(huì)不擇手段地迎合、討好民眾;他在任何事情上都 頭腦清醒,意志堅(jiān)定,潔身自好,不好新騖奇。 對(duì)于命運(yùn)之神恩賜的生活享受,他欣然領(lǐng)受,從不大肆炫耀,而是自 然地享受;如果這一切不再唾手可得,也不留戀渴求。沒(méi)有人能說(shuō)他是詭 辯家、能說(shuō)會(huì)道的家奴,或者賣弄學(xué)問(wèn)的人,他思想成熟,性格完善,不 受讒言所迷惑,能約束自己,也能管理他人。 除此之外,他只對(duì)真正的哲學(xué)家深懷敬意,那些自稱哲學(xué)家的人則不 在此列,而且他從不讓自己受這些人的影響。他平易近人,性格隨和,但 絕不失分寸。他懂得適當(dāng)?shù)乇V厣眢w,又不過(guò)分貪生;他不太注重儀表, 但不是不修邊幅;由于自身的適當(dāng)保養(yǎng),他很少生病、吃藥或額外調(diào)養(yǎng)。 最令人敬佩的一點(diǎn),是他一貫樂(lè)于提攜英才,從不妒賢嫉能,對(duì)有一技之 長(zhǎng),如擁有雄辯之才或法律、道德知識(shí)的人,他盡量使他們各得其所,享 有名聲;他遵循祖制,但并不讓人覺(jué)得他墨守成規(guī)。另外,他不喜歡變動(dòng) ,很少突發(fā)奇想,總是長(zhǎng)居故地,專注于同樣的工作,在頭痛病發(fā)作過(guò)去 之后,他又很快恢復(fù)如初,精力充沛地處理日常事務(wù)。他很少有秘密,即 使有也都是有關(guān)國(guó)家政務(wù)的;他對(duì)于建造公共建筑、分配公共財(cái)產(chǎn)非常謹(jǐn) 慎精細(xì),絕不鋪張浪費(fèi),因?yàn)樗鲞@些事情不是為了貪圖虛名。 他不在不合時(shí)宜的時(shí)刻洗澡,不講究宮殿的豪華、飲食的精美、衣著 的華麗或是奴隸的美貌。他的袍子是在他的海濱別墅羅內(nèi)姆做的,其他物 品則來(lái)自拉努維阿姆。我們都知道他是怎樣對(duì)待請(qǐng)求寬恕的塔斯丘佗的稅 吏的,他從來(lái)都是這樣。在他身上,找不到任何粗暴、無(wú)情和專橫的影子 ,同時(shí)他也不是人們所說(shuō)的那種慣于溫言軟語(yǔ)的人,他事無(wú)巨細(xì)地計(jì)劃所 有事情,從容、鎮(zhèn)定,有條有理,精力充沛,有始有終。和人們對(duì)蘇格拉 底的記載一樣,他也善于享受但絕不沉溺,對(duì)這些東西很多人是軟弱得既 不能放棄,也做不到有節(jié)制地享受的。既有力量去承受,又能保持清醒, 這是一個(gè)人靈魂完善、不可戰(zhàn)勝的標(biāo)志,正像馬克西默斯在疾病中所表現(xiàn) 的那樣。 1·17 感謝神明,我有好的祖輩、好的父母、好的姐妹、好的教師、好的伴 侶、好的親朋,幾乎事事順心;而且使我不致冒犯他們,雖然我的天性有 可能讓我做出這種事情,但幸虧神靈護(hù)佑,我還不曾經(jīng)受這種考驗(yàn)。還要 感謝神明:我早早地不再由祖父的愛(ài)妾撫養(yǎng),因而我的青春花朵不至過(guò)早 地受到損害,我直到成人甚至更晚才初近女色;感謝神明,有這么一位君 王父親來(lái)管教我,他去掉了我身上所有的虛驕,使我懂得即使沒(méi)有衛(wèi)兵守 衛(wèi),沒(méi)有華麗的服飾,沒(méi)有火把照明,沒(méi)有雕像裝飾,我們照樣可以生活 ,而且身為統(tǒng)治者的兒子,如果要過(guò)普通人的那種生活,并不會(huì)因此降低 他的身份,或是使他忽視自己為民眾謀福利的責(zé)任。 感謝神明給了我這樣一位兄弟,他的道德品格使我警醒,促使我提高 自己的修養(yǎng),而他的尊重和柔情又使我感到愉悅;感謝神明使我的孩子頭 腦清醒,四肢健全;也要感謝你們使我不精通修辭、詩(shī)歌和其他技藝,如 果我在這些方面有所成就的話,可能會(huì)沉溺其中;感謝神明讓我能迅速地 給予那些指導(dǎo)過(guò)我的人以他們希望擁有的榮譽(yù),因?yàn)樗麄兡菚r(shí)還年輕,我 完全可以日后再實(shí)現(xiàn)他們的愿望;感謝神明讓我認(rèn)識(shí)了阿珀洛尼厄斯、拉 斯蒂克斯、馬克西默斯,通過(guò)他們,我對(duì)按照自然生活,對(duì)那種依賴神靈 及他們的恩賜、幫助和靈感而過(guò)的生活得到了清晰而鞏固的印象,沒(méi)有什 么東西阻止我立即按照自然生活,然而我還是因?yàn)樽约旱倪^(guò)錯(cuò),因?yàn)闆](méi)有 聽(tīng)從神靈的提醒(甚至是直接指示)而沒(méi)有得以實(shí)現(xiàn)。 感謝神明,使我一直活到現(xiàn)在,經(jīng)受住了種種考驗(yàn);我從未迷戀過(guò)本 尼迪克塔或西奧多圖斯這樣的人,雖然曾一度陷入情欲,最終還是得到了 解脫;雖然我與拉斯蒂克斯常有爭(zhēng)執(zhí),但我沒(méi)有做過(guò)令自己后悔的事情; 雖然我母親不能得享天年,但我陪伴她度過(guò)了最后的歲月;感謝神明,讓 我有能力去幫助那些身陷貧困或有其他難處的人,自己卻無(wú)需什么幫助; 感謝神明讓我擁有一個(gè)溫順、深情和樸實(shí)的妻子,讓我的孩子有良師教導(dǎo) ;感謝神明在夢(mèng)中教會(huì)我治病的辦法(尤其是治療咯血和眩暈癥),在加爾 塔也向我顯示過(guò)這種靈通;還要感謝神明,在我對(duì)哲學(xué)產(chǎn)生興趣時(shí),沒(méi)有 讓我拜倒在任何詭辯家腳下,沒(méi)有一味死讀書(shū)本或沉迷于邏輯推理,也沒(méi) 有過(guò)度專注于探究天國(guó)的奧秘。 這一切,都是因?yàn)樯耢`和命運(yùn)的眷顧。P6-9

媒體關(guān)注與評(píng)論

  《沉思錄》有著一種不可思議的魅力——甜美、憂郁而高貴?! ?mdash;—克里夫頓·費(fèi)迪曼  1992年,我問(wèn)克林頓,除了《圣經(jīng)》,哪本書(shū)對(duì)他影響最大。他略微沉思了一下,回答說(shuō):“馬可·奧勒留的《沉思錄》。”  ——蓋瑞·威爾斯  不對(duì)的事不用做,不真實(shí)的話不必說(shuō)?! ⊥纯嗪筒话矁H僅是來(lái)自內(nèi)心的意見(jiàn),并且是可以由心靈加以消除的?! ?mdash;—馬可·奧勒留

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    沉思錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)60條)

 
 

  •   一直很喜歡一力書(shū)庫(kù)的書(shū),紙質(zhì)很好,沉思錄的英文版要看很久吧
  •   一直買譯林出版的外國(guó)讀物,很好,送英文版超值!~
  •   沉思錄的確很值個(gè)購(gòu)買額
  •   很早前同學(xué)就介紹我看這本書(shū),買回來(lái)發(fā)現(xiàn)還真不錯(cuò),買一送一,學(xué)到哲學(xué),還能提高英語(yǔ),一箭雙雕。。
  •   非常好,買一送一,有中文和英文兩本!
  •   買了太多書(shū),這本還沒(méi)讀,不過(guò)老爸讀了說(shuō)很不錯(cuò)
  •   挺好的,很喜歡,我打算把這套書(shū)買齊
  •   給同學(xué)買的,書(shū)不錯(cuò),質(zhì)量很好。他很喜歡。下次還來(lái)!
  •   不愧為總理親自推薦的書(shū)
  •   非常想看的一本書(shū),而且是雙語(yǔ)的,一舉兩得,很好
  •   翻譯的不錯(cuò),比較容易讀懂。書(shū)本也很小巧,方便攜帶
  •   書(shū),還用說(shuō)嗎?不用,本身的價(jià)值說(shuō)明一切!誰(shuí)作推薦都是無(wú)謂的.
  •   經(jīng)典,內(nèi)容無(wú)須多講。譯林出版社的正品,贊一個(gè)!
  •   書(shū)不錯(cuò),包裝都很好。速度比較快。
  •   看著還不錯(cuò),不知道能不能看得下去
  •   好,還不錯(cuò)!可以看看!
  •   我挺喜歡的,就是送貨時(shí)間這次比較長(zhǎng)
  •   很好看,個(gè)人非常喜歡,推薦哦!
  •   書(shū)還沒(méi)來(lái)得及看,應(yīng)該挺好的,物流很給力
  •   好書(shū),紙張、印刷、裝訂都很好,字體清晰,內(nèi)容也不錯(cuò),孩子很喜歡看。
  •   劃算,印刷什么的都不錯(cuò)
  •   較厚 放假靜下心來(lái)好好看
  •   喜歡在睡前讀讀
  •   再沉思
  •   對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)還是很有用的
  •   非常值得一看。我遭遇的都是我能承受的,有了這樣一種意識(shí)之后,任何消極狀態(tài)都能挺過(guò)去。
  •   想得到什么,就要去努力!
  •   讓我不由的想起了一些事情
  •   我很喜歡,英語(yǔ)版本的估計(jì)有點(diǎn)困難,哈哈哈
  •   很不錯(cuò)啊,可以調(diào)節(jié)心情啊
  •   書(shū)給力,物流也很給力!全五分!我喜歡當(dāng)當(dāng)!
  •   很值得沉思
  •   經(jīng)典,不錯(cuò)啊
  •   《沉思錄》記錄的是這位帝王哲學(xué)家思緒的片斷,沒(méi)有嚴(yán)整的體系,在很多段落上有較多重復(fù),某些地方指代也較為含糊。RobinHard的譯本力圖保留這種“原始風(fēng)貌”,不希望代古人捉筆,反對(duì)替奧勒留做哲學(xué)美文。身為譯者,本書(shū)譯文也盡量與之保持一致,無(wú)奈影中摹形,不知能保存幾分,而且某些地方對(duì)于意思的把握受學(xué)識(shí)所限,難免過(guò)于“顯豁”,或者失之“晦暗”。
  •   這書(shū)是湊運(yùn)費(fèi)給加的==平時(shí)其實(shí)不怎么愛(ài)看書(shū),但是也知道自己要多看些書(shū),就挑了這本 沉思錄 。由于自己文字功底不是很好,所以看到這買一贈(zèng)一,有英文原版,不懂得可以對(duì)照英文看,幫助理解。還沒(méi)怎么看啦,感覺(jué)有點(diǎn)像隨筆,精簡(jiǎn)了些。當(dāng)然重在思考,每天睡前看看,應(yīng)該會(huì)有所收獲,呵~
  •   中國(guó)和西方一樣,很多話,意思,古人都已經(jīng)說(shuō)過(guò)了,有些甚至說(shuō)盡說(shuō)透了。
  •   放在床頭很好,看了能讓自己心情平靜。
  •   因溫總理的一句話而選擇這本書(shū) 慚愧到現(xiàn)在還沒(méi)怎么看 但是我想應(yīng)該會(huì)是一本很好的書(shū)
  •   這種一套的最喜歡了,看完英文的看中文
  •   事非經(jīng)過(guò)不知難,深思懺悔皆自得。
  •   還沒(méi)看,包裝精美,不知道放在床前能不能看10年,呵呵
  •   這種書(shū)需要一定的心境才能看進(jìn)去,我表示還在修練中
  •   晚上睡覺(jué)的時(shí)候讀讀,連心里都平靜了很多
  •   對(duì)照看,又長(zhǎng)了知識(shí),又提高英語(yǔ),好。
  •   正在看 英文類似古代英文比較難懂
  •   對(duì)學(xué)英語(yǔ)很有幫助喔
    ··
  •   不要總在沉思當(dāng)中
  •   接進(jìn)靈魂,不錯(cuò)呀
  •   發(fā)人深醒~~~
  •   這個(gè)版本譯得不那么好誒。。
  •   睡前看看,休生養(yǎng)性很不錯(cuò)。
  •   沒(méi)細(xì)看,寫得比較零散
  •   地點(diǎn)寄錯(cuò)了, 耽誤好長(zhǎng)時(shí)間!差評(píng)!
  •   有事學(xué)習(xí)用的
  •   不錯(cuò),超值,中英對(duì)照,值得買。
  •   好書(shū)啊,還是中英版的
  •   很好,很好,很好,很喜歡
  •   經(jīng)典作品,不用說(shuō),值得一看!
  •   幾乎是影響最廣泛的一本哲學(xué)著作
  •   送貨質(zhì)量需要提高!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7