理想國

出版時間:2011-4  出版社:譯林出版社  作者:柏拉圖  頁數(shù):329  譯者:吳獻書  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《理想國》集中表現(xiàn)了柏拉圖的政治理想,兼涉其哲學(xué)見解和教育理念。該書以正義范疇為討論的中心,以對話體的形式,談及了道德、教育、專政、民主、獨裁、共產(chǎn)、文藝、宗教以及男女平權(quán)等問題,是一部人類思想史上系統(tǒng)地探尋人類正義問題的開山之作。

作者簡介

柏拉圖(約公元前427年-前347年),古希臘哲學(xué)家,全部西方哲學(xué)乃至整個西方文化史上最偉大的哲學(xué)家和思想家之一,與老師蘇格拉底、學(xué)生亞里士多德被并稱為古希臘三大哲學(xué)家。一生研究廣泛,著述頗豐。代表作有《理想國》、《法律篇》等。

書籍目錄

第一章 財產(chǎn) 公道 節(jié)制及以上三者之?dāng)硨?br />第二章 個人 國家 教育
第三章 教育中之藝術(shù)
第四章 財產(chǎn) 貧困 善德
第五章 婚姻 哲學(xué)
第六章 政治 哲理
第七章 教育之實在與影響
第八章 四種政治
第九章 正當(dāng)之政治與不正當(dāng)之政治二者之樂趣
第十章 生活之酬報

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:蘇:然亦無庸逐項規(guī)定。而訂成條例。膠執(zhí)不化。殆愚人也。蓋人而未受良好之教育。未知躬行實踐之必要。則雖勒銘書紳。亦無用也。哀:誠然。蘇:然則斯人品行習(xí)慣之善惡。豈不全視所受教育之良否而定乎。哀:斯固無疑也。蘇:教育之影響于人。既如是之大。則一切人之舉止行為。豈不亦皆隨教育之良否而定耶。哀:然。蘇:以此之故。余不復(fù)于瑣事上一一與以規(guī)定之例矣。哀:固無須矣。蘇:然對于國際通商。國內(nèi)貿(mào)易。工人之工作。民間之訴訟。與夫法官之設(shè)立。汝將如何規(guī)定之乎。不特此也。此外尚有各種賦稅之問題。以及市政警察海陸交通上種種之問題在。吾儕將一一與之以規(guī)定之法律乎。哀:余以為斯亦無須。蓋優(yōu)秀之國民。正不必多為之法而束縛維縶。設(shè)有所需。彼等能自為之。蘇:然。誠天能使之保存吾儕所以與之法律。則已足矣。哀:然。然彼未受良好之教育。而為天所棄者。則將終其世修訂法律。與補救人民生活之狀況。欲至完善無缺。而實則終無達其目的之一日也。蘇:汝將以此等人比諸人以無節(jié)制而致疾。而仍不肯除去其不良之習(xí)慣者歟。哀:汝言實獲吾心也。蘇:此輩一時之快樂。誠非吾儕所及。然其結(jié)果何如哉。彼等固常因疾而就醫(yī)。就醫(yī)而疾益加甚。終不肯拋棄其所以致疾之故。雖或有新發(fā)明之醫(yī)術(shù)良藥。要無望于厥疾能瘳也。哀:若曹固大抵如斯也。蘇:最奇者。彼人所最惡者。即以真理告之之人。設(shè)有人告之日。汝不痛改汝之習(xí)慣。如仍貪嗜酒食。征逐娛樂之場。則汝將不救。雖有靈效針灸。奇秘符篆。亦無用也。則彼必深惡痛恨。積憾無已。斯不亦奇乎。哀:奇哉。告以真理而見惡。余誠不解其何心。蘇:以彼等無汝之智識耳。哀:容或以此。蘇:設(shè)一國家之舉動。亦如此類之病夫。想汝亦雅不復(fù)愿稱頌之。蓋于不良之國家中。人民不能擅改制定之法律。有議改之者。以死罪論。而彼善于欺誘人民迎合政府之徒。反譽之為大政治家。此種國家。非與頃間所言之病者相同乎。哀:然。國家而如是。其惡亦正與個人等。余又安能稱頌之哉。蘇:雖然。汝能不欽佩彼腐敗政治家之鎮(zhèn)定與技能乎。哀:然。然不能一概而論。蓋每有以眾人妄相推許。遂亦以政治家自居。而忘其本來面目者。此輩固吾素所輕視者。何欽佩之有。蘇:汝言誠是。然余意對于此輩。亦當(dāng)稍加憐恤。蓋設(shè)有人不能自量其長短。而眾咸謂之曰。汝長六尺。則亦豈有不信之道乎。哀:此固無不信者。

編輯推薦

《漢譯經(jīng)典01:理想國》由譯林出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    理想國 PDF格式下載


用戶評論 (總計105條)

 
 

  •   大哲學(xué)家柏拉圖的經(jīng)典著作!
  •   不多說,還推薦《索菲的世界》,是看完她才更想了解理想國
  •   柏拉圖的經(jīng)典著作,值得讀。。。
  •   永遠的柏拉圖。
  •   內(nèi)容不錯 吳獻書通知的翻譯也很不錯 做到了信達雅 但是要把古希臘文直接翻譯成文言文還是需要一定功底的 看著雖然不錯 但有些地方似乎任然比較難讀懂
  •   漢譯經(jīng)典的書都物美價廉~
  •   漢譯經(jīng)典系列不錯,價格合適,版本裝幀都很好,買了這一套送外國朋友,他們看中裝幀了。簡潔大方。
  •   哲學(xué)書籍中的經(jīng)典著作一直,書好!當(dāng)當(dāng)?shù)呐伤头?wù)也好!全5星好評。
  •   對于想要在美學(xué)或哲學(xué)方面有所提升的同學(xué)是一個很好的名著
  •   哲學(xué)的書嘛,這個應(yīng)該是必讀書目了
  •   經(jīng)典之作,不過文言翻譯有點理解困難
  •   經(jīng)典名著,希臘的偉大思想
  •   通過讀這本書,了解柏來圖心中理想的國家方案。
  •   plato的思想在這本書中可以看出很多,尤其是關(guān)于城邦和政體這些問題。
  •   本來想給個兩星,因為這個是文言文版本!!!但是人家書本身是沒用問題的...算了,買的時候主義,不要買這個版本的,要買商務(wù)印書館的.
  •   讀書就要選經(jīng)典。
  •   書挺好,不愧是經(jīng)典中的經(jīng)典
  •   經(jīng)典書籍,收藏有益
  •   文言文翻譯版,應(yīng)該是經(jīng)典。不過頗為費解。
  •   一本經(jīng)典著作,很不錯的一本書!
  •   生命的價值,生活的意義,需要我們自己的去閱讀,自己的領(lǐng)會,精神才是生活中最重要的。
  •   還好,還沒讀完。以前讀過一部分,慢慢讀罷
  •   估計是看不完 好深奧啊啊
  •   質(zhì)量很好 書也不錯
  •   性價比很高呀,印刷也清晰,值得購買。
  •   文縐縐,有古文基礎(chǔ)才行,要耐心看
  •   書籍雖有保護膜,但還是有壓痕,美中不足。
    書籍內(nèi)容自然不必說,一般人不容易讀進去!
  •   紙張不錯,內(nèi)容可以,翻譯得不錯
  •   很實惠,內(nèi)容豐富
  •   經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典。
  •   都是文言文,之乎者也的,不懂,坑爹?。?/li>
  •   這個版本的比較好,比較喜歡~慢慢讀
  •   書呢,雖然是中文,但不是現(xiàn)代文,但別有一番韻味,不信你試試,真的挺不錯~
  •   書本剛剛拿回來,孩子還沒有讀。不過應(yīng)該不錯吧!學(xué)校推薦的書。
  •   書十分大方精美,紙張也好,學(xué)術(shù)書就應(yīng)當(dāng)這樣
  •   適合好思考、有文言功底的人拜讀,思想和語言一起淬煉
  •   紙質(zhì)很好 比想象的薄很多還好書 值得買
  •   好是好,但翻譯是文言文,看的有點吃力
  •   還好!書本質(zhì)量不錯!滿意!不過內(nèi)容還沒看……
  •   很早就想買這本書了,后面終于還是買了。
  •   很值得一看,教會了我很多
  •   原本以為不是古文,結(jié)果有點看不懂,不過書還可以
  •   其實,不僅僅國外的可以翻譯過來,我們的也可以翻譯出去。
  •   需要對他有一定了解,內(nèi)容不錯
  •   值得購買,他將成為我的公文包里的常備書。
  •   最好結(jié)合現(xiàn)代文版一起看。
  •   以前在書店看過,古樸的文言文翻譯,印刷清楚,書本嶄新柔軟。
  •   感情真實。內(nèi)容翔實。物流神速。文言翻譯,雋永綿長。
  •   質(zhì)量很好,還沒開始細讀
  •   翻譯是文言文的,耐讀,書不錯
  •   讀者需文言文功底
  •   印刷質(zhì)量都很不錯的,很值
  •   這是文藝學(xué)專業(yè)的必讀書目,上學(xué)時就讀過好幾遍了,現(xiàn)在買來收藏。
  •   文言的,讀起來挺辛苦的。
  •   封面干凈大方
  •   好書,值得一看···
  •   適合安靜的看
  •   純收藏用
  •   咪咪 好
  •   這本書不錯,非常喜歡,很有價值
  •   書還不錯,挺喜歡,沒買錯的啊啊啊!
  •   我自己不太喜歡這個版本的封面設(shè)計
  •   書的質(zhì)量一般般,正在看
  •   不錯,就是文言文的翻譯很難讀懂
  •   吳獻書先生翻譯的,古白話文,很適合古希臘時代的風(fēng)格。這是一本很不錯的書。
  •   柏拉圖的名著,譯本還不錯,值得看看
  •   向柏老師致敬

    之前買的三聯(lián)版的那套,紙不好。這一套紙不錯。下一本入《悲劇的誕生》
  •   看了幾頁,書的質(zhì)量很好,字也很好,只是翻譯是文言文,人名的翻譯與今天常用的不同,不過下面有注釋,例如,花滿今譯為荷馬。 里面的內(nèi)容可舉一例: 蘇:斯拉雪麥格乎。然則凡藝術(shù)與政府之經(jīng)營工作。非為己之利益。而實為懦弱人民之利益。亦明亦。蓋凡能稱為真正藝術(shù)家。當(dāng)其工作或指揮他人之時。為他人之利益是視。而不當(dāng)…… 克:斯何意乎。前兩種之報償?!?另外,此書沒有逗號,一律為句號。
  •   遲到的評論,經(jīng)典,寫的還不錯。
  •   經(jīng)典就是經(jīng)典,沒有那么多后來的雜質(zhì),經(jīng)典的很清澈!
  •   內(nèi)容其實很好的,但是紙被壓皺了,美中不足額
  •   這個的內(nèi)容是文言文
  •   譯文是文言的,讀起來有點吃力啊;人名地名與先進叫法有差異,也是一個麻煩事
  •   果然是用文言做的翻譯,感覺很棒,留待細讀。
  •   讀完白話文翻譯的,再讀這個版本,反而覺得這個版本更有味道
  •   好好好啊好哦好襖哈撒
  •   居然翻譯成文言文了
  •   印刷還可以,翻譯的很好!
  •   怎么是文言文的不過還好
  •   O(∩_∩)O哈哈~ 看不懂 有木有簡易的字啊 都是文言文 能力有限啊
  •   半白話譯文,需要一點點古文功底。
  •   很好,只不過文言文需要基礎(chǔ)好
  •   文言文,看起來有些費勁
  •   別人的,還成別人的,還成別人的,還成別人的,還成
  •   1、我對于購買譯林的書是慎之又慎,怕就怕那又厚又粗糙的輕型紙!拿著沒份量、看著挺惡心!2、譯林此次卻一改往日慣用又厚又粗糙的輕型紙的惡習(xí),這個系列的書做得還算可以!要嘉獎!
  •   買中文書還好,買這些翻譯過來的書的時候,最煩最煩的就是挑版本。這年頭的翻譯者出版社忒沒良心了點,翻成啥狗屎樣的都敢出版。所以我寧愿買本東吳元老翻譯的民國版,那時候的人做學(xué)問也扎實啊!推薦~
  •   文言文的對話,有些許吃力。但韻律感比白話文好。
  •   文言文的,看起來有點難度
  •   我覺得簡直是國外得論語啊。。。
  •   竟然是文言文翻譯的,天吶~~~
  •   用來送同學(xué),同學(xué)說這是他最不喜歡的版本
  •   很多人對吳獻書先生的譯本有偏見,認為文言的不好,其實這是非常棒的一個譯本。簡明扼要理解的也比較到位,至于文言文閱讀方面的問題,個人認為文言文能力較強的高中生就可以勝任了,強烈推薦!
  •   翻譯的太文縐縐,不符合希臘人的語言習(xí)慣。用不著這樣。不太喜歡。
  •   柏拉圖一直是我崇拜的人物,這本書構(gòu)思精巧奇妙,不乏大哲理
  •   。。。。這是哪個年代翻譯的啊。。都拿出來賣不是忽悠人嗎?
  •   當(dāng)時沒細看 結(jié)果書回來才發(fā)現(xiàn)里面是文言文的 為什么譯文還是文言文的呀?
  •   教育學(xué)最值得讀的經(jīng)典名著,因為是繁體字和古文,讀起來很吃力。
  •   文言文的,很有味道。
  •   大愛這一套漢譯經(jīng)典的書,值得收藏,韻味十足
  •   不錯,買了好多書,確實挺值得
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7