理想國

出版時間:2011-4  出版社:譯林出版社  作者:柏拉圖  頁數(shù):329  譯者:吳獻書  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《理想國》集中表現(xiàn)了柏拉圖的政治理想,兼涉其哲學見解和教育理念。該書以正義范疇為討論的中心,以對話體的形式,談及了道德、教育、專政、民主、獨裁、共產(chǎn)、文藝、宗教以及男女平權(quán)等問題,是一部人類思想史上系統(tǒng)地探尋人類正義問題的開山之作。

作者簡介

柏拉圖(約公元前427年-前347年),古希臘哲學家,全部西方哲學乃至整個西方文化史上最偉大的哲學家和思想家之一,與老師蘇格拉底、學生亞里士多德被并稱為古希臘三大哲學家。一生研究廣泛,著述頗豐。代表作有《理想國》、《法律篇》等。

書籍目錄

第一章 財產(chǎn) 公道 節(jié)制及以上三者之敵對
第二章 個人 國家 教育
第三章 教育中之藝術(shù)
第四章 財產(chǎn) 貧困 善德
第五章 婚姻 哲學
第六章 政治 哲理
第七章 教育之實在與影響
第八章 四種政治
第九章 正當之政治與不正當之政治二者之樂趣
第十章 生活之酬報

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:蘇:然亦無庸逐項規(guī)定。而訂成條例。膠執(zhí)不化。殆愚人也。蓋人而未受良好之教育。未知躬行實踐之必要。則雖勒銘書紳。亦無用也。哀:誠然。蘇:然則斯人品行習慣之善惡。豈不全視所受教育之良否而定乎。哀:斯固無疑也。蘇:教育之影響于人。既如是之大。則一切人之舉止行為。豈不亦皆隨教育之良否而定耶。哀:然。蘇:以此之故。余不復于瑣事上一一與以規(guī)定之例矣。哀:固無須矣。蘇:然對于國際通商。國內(nèi)貿(mào)易。工人之工作。民間之訴訟。與夫法官之設(shè)立。汝將如何規(guī)定之乎。不特此也。此外尚有各種賦稅之問題。以及市政警察海陸交通上種種之問題在。吾儕將一一與之以規(guī)定之法律乎。哀:余以為斯亦無須。蓋優(yōu)秀之國民。正不必多為之法而束縛維縶。設(shè)有所需。彼等能自為之。蘇:然。誠天能使之保存吾儕所以與之法律。則已足矣。哀:然。然彼未受良好之教育。而為天所棄者。則將終其世修訂法律。與補救人民生活之狀況。欲至完善無缺。而實則終無達其目的之一日也。蘇:汝將以此等人比諸人以無節(jié)制而致疾。而仍不肯除去其不良之習慣者歟。哀:汝言實獲吾心也。蘇:此輩一時之快樂。誠非吾儕所及。然其結(jié)果何如哉。彼等固常因疾而就醫(yī)。就醫(yī)而疾益加甚。終不肯拋棄其所以致疾之故。雖或有新發(fā)明之醫(yī)術(shù)良藥。要無望于厥疾能瘳也。哀:若曹固大抵如斯也。蘇:最奇者。彼人所最惡者。即以真理告之之人。設(shè)有人告之日。汝不痛改汝之習慣。如仍貪嗜酒食。征逐娛樂之場。則汝將不救。雖有靈效針灸。奇秘符篆。亦無用也。則彼必深惡痛恨。積憾無已。斯不亦奇乎。哀:奇哉。告以真理而見惡。余誠不解其何心。蘇:以彼等無汝之智識耳。哀:容或以此。蘇:設(shè)一國家之舉動。亦如此類之病夫。想汝亦雅不復愿稱頌之。蓋于不良之國家中。人民不能擅改制定之法律。有議改之者。以死罪論。而彼善于欺誘人民迎合政府之徒。反譽之為大政治家。此種國家。非與頃間所言之病者相同乎。哀:然。國家而如是。其惡亦正與個人等。余又安能稱頌之哉。蘇:雖然。汝能不欽佩彼腐敗政治家之鎮(zhèn)定與技能乎。哀:然。然不能一概而論。蓋每有以眾人妄相推許。遂亦以政治家自居。而忘其本來面目者。此輩固吾素所輕視者。何欽佩之有。蘇:汝言誠是。然余意對于此輩。亦當稍加憐恤。蓋設(shè)有人不能自量其長短。而眾咸謂之曰。汝長六尺。則亦豈有不信之道乎。哀:此固無不信者。

編輯推薦

《漢譯經(jīng)典01:理想國》由譯林出版社出版。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    理想國 PDF格式下載


用戶評論 (總計105條)

 
 

  •   大哲學家柏拉圖的經(jīng)典著作!
  •   不多說,還推薦《索菲的世界》,是看完她才更想了解理想國
  •   柏拉圖的經(jīng)典著作,值得讀。。。
  •   永遠的柏拉圖。
  •   內(nèi)容不錯 吳獻書通知的翻譯也很不錯 做到了信達雅 但是要把古希臘文直接翻譯成文言文還是需要一定功底的 看著雖然不錯 但有些地方似乎任然比較難讀懂
  •   漢譯經(jīng)典的書都物美價廉~
  •   漢譯經(jīng)典系列不錯,價格合適,版本裝幀都很好,買了這一套送外國朋友,他們看中裝幀了。簡潔大方。
  •   哲學書籍中的經(jīng)典著作一直,書好!當當?shù)呐伤头?wù)也好!全5星好評。
  •   對于想要在美學或哲學方面有所提升的同學是一個很好的名著
  •   哲學的書嘛,這個應(yīng)該是必讀書目了
  •   經(jīng)典之作,不過文言翻譯有點理解困難
  •   經(jīng)典名著,希臘的偉大思想
  •   通過讀這本書,了解柏來圖心中理想的國家方案。
  •   plato的思想在這本書中可以看出很多,尤其是關(guān)于城邦和政體這些問題。
  •   本來想給個兩星,因為這個是文言文版本!!!但是人家書本身是沒用問題的...算了,買的時候主義,不要買這個版本的,要買商務(wù)印書館的.
  •   讀書就要選經(jīng)典。
  •   書挺好,不愧是經(jīng)典中的經(jīng)典
  •   經(jīng)典書籍,收藏有益
  •   文言文翻譯版,應(yīng)該是經(jīng)典。不過頗為費解。
  •   一本經(jīng)典著作,很不錯的一本書!
  •   生命的價值,生活的意義,需要我們自己的去閱讀,自己的領(lǐng)會,精神才是生活中最重要的。
  •   還好,還沒讀完。以前讀過一部分,慢慢讀罷
  •   估計是看不完 好深奧啊啊
  •   質(zhì)量很好 書也不錯
  •   性價比很高呀,印刷也清晰,值得購買。
  •   文縐縐,有古文基礎(chǔ)才行,要耐心看
  •   書籍雖有保護膜,但還是有壓痕,美中不足。
    書籍內(nèi)容自然不必說,一般人不容易讀進去!
  •   紙張不錯,內(nèi)容可以,翻譯得不錯
  •   很實惠,內(nèi)容豐富
  •   經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典經(jīng)典。
  •   都是文言文,之乎者也的,不懂,坑爹?。?/li>
  •   這個版本的比較好,比較喜歡~慢慢讀
  •   書呢,雖然是中文,但不是現(xiàn)代文,但別有一番韻味,不信你試試,真的挺不錯~
  •   書本剛剛拿回來,孩子還沒有讀。不過應(yīng)該不錯吧!學校推薦的書。
  •   書十分大方精美,紙張也好,學術(shù)書就應(yīng)當這樣
  •   適合好思考、有文言功底的人拜讀,思想和語言一起淬煉
  •   紙質(zhì)很好 比想象的薄很多還好書 值得買
  •   好是好,但翻譯是文言文,看的有點吃力
  •   還好!書本質(zhì)量不錯!滿意!不過內(nèi)容還沒看……
  •   很早就想買這本書了,后面終于還是買了。
  •   很值得一看,教會了我很多
  •   原本以為不是古文,結(jié)果有點看不懂,不過書還可以
  •   其實,不僅僅國外的可以翻譯過來,我們的也可以翻譯出去。
  •   需要對他有一定了解,內(nèi)容不錯
  •   值得購買,他將成為我的公文包里的常備書。
  •   最好結(jié)合現(xiàn)代文版一起看。
  •   以前在書店看過,古樸的文言文翻譯,印刷清楚,書本嶄新柔軟。
  •   感情真實。內(nèi)容翔實。物流神速。文言翻譯,雋永綿長。
  •   質(zhì)量很好,還沒開始細讀
  •   翻譯是文言文的,耐讀,書不錯
  •   讀者需文言文功底
  •   印刷質(zhì)量都很不錯的,很值
  •   這是文藝學專業(yè)的必讀書目,上學時就讀過好幾遍了,現(xiàn)在買來收藏。
  •   文言的,讀起來挺辛苦的。
  •   封面干凈大方
  •   好書,值得一看···
  •   適合安靜的看
  •   純收藏用
  •   咪咪 好
  •   這本書不錯,非常喜歡,很有價值
  •   書還不錯,挺喜歡,沒買錯的啊啊?。?/li>
  •   我自己不太喜歡這個版本的封面設(shè)計
  •   書的質(zhì)量一般般,正在看
  •   不錯,就是文言文的翻譯很難讀懂
  •   吳獻書先生翻譯的,古白話文,很適合古希臘時代的風格。這是一本很不錯的書。
  •   柏拉圖的名著,譯本還不錯,值得看看
  •   向柏老師致敬

    之前買的三聯(lián)版的那套,紙不好。這一套紙不錯。下一本入《悲劇的誕生》
  •   看了幾頁,書的質(zhì)量很好,字也很好,只是翻譯是文言文,人名的翻譯與今天常用的不同,不過下面有注釋,例如,花滿今譯為荷馬。 里面的內(nèi)容可舉一例: 蘇:斯拉雪麥格乎。然則凡藝術(shù)與政府之經(jīng)營工作。非為己之利益。而實為懦弱人民之利益。亦明亦。蓋凡能稱為真正藝術(shù)家。當其工作或指揮他人之時。為他人之利益是視。而不當…… 克:斯何意乎。前兩種之報償?!?另外,此書沒有逗號,一律為句號。
  •   遲到的評論,經(jīng)典,寫的還不錯。
  •   經(jīng)典就是經(jīng)典,沒有那么多后來的雜質(zhì),經(jīng)典的很清澈!
  •   內(nèi)容其實很好的,但是紙被壓皺了,美中不足額
  •   這個的內(nèi)容是文言文
  •   譯文是文言的,讀起來有點吃力?。蝗嗣孛c先進叫法有差異,也是一個麻煩事
  •   果然是用文言做的翻譯,感覺很棒,留待細讀。
  •   讀完白話文翻譯的,再讀這個版本,反而覺得這個版本更有味道
  •   好好好啊好哦好襖哈撒
  •   居然翻譯成文言文了
  •   印刷還可以,翻譯的很好!
  •   怎么是文言文的不過還好
  •   O(∩_∩)O哈哈~ 看不懂 有木有簡易的字啊 都是文言文 能力有限啊
  •   半白話譯文,需要一點點古文功底。
  •   很好,只不過文言文需要基礎(chǔ)好
  •   文言文,看起來有些費勁
  •   別人的,還成別人的,還成別人的,還成別人的,還成
  •   1、我對于購買譯林的書是慎之又慎,怕就怕那又厚又粗糙的輕型紙!拿著沒份量、看著挺惡心!2、譯林此次卻一改往日慣用又厚又粗糙的輕型紙的惡習,這個系列的書做得還算可以!要嘉獎!
  •   買中文書還好,買這些翻譯過來的書的時候,最煩最煩的就是挑版本。這年頭的翻譯者出版社忒沒良心了點,翻成啥狗屎樣的都敢出版。所以我寧愿買本東吳元老翻譯的民國版,那時候的人做學問也扎實??!推薦~
  •   文言文的對話,有些許吃力。但韻律感比白話文好。
  •   文言文的,看起來有點難度
  •   我覺得簡直是國外得論語啊。。。
  •   竟然是文言文翻譯的,天吶~~~
  •   用來送同學,同學說這是他最不喜歡的版本
  •   很多人對吳獻書先生的譯本有偏見,認為文言的不好,其實這是非常棒的一個譯本。簡明扼要理解的也比較到位,至于文言文閱讀方面的問題,個人認為文言文能力較強的高中生就可以勝任了,強烈推薦!
  •   翻譯的太文縐縐,不符合希臘人的語言習慣。用不著這樣。不太喜歡。
  •   柏拉圖一直是我崇拜的人物,這本書構(gòu)思精巧奇妙,不乏大哲理
  •   。。。。這是哪個年代翻譯的啊。。都拿出來賣不是忽悠人嗎?
  •   當時沒細看 結(jié)果書回來才發(fā)現(xiàn)里面是文言文的 為什么譯文還是文言文的呀?
  •   教育學最值得讀的經(jīng)典名著,因為是繁體字和古文,讀起來很吃力。
  •   文言文的,很有味道。
  •   大愛這一套漢譯經(jīng)典的書,值得收藏,韻味十足
  •   不錯,買了好多書,確實挺值得
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7