出版時間:2010-6 出版社:譯林出版社 作者:[俄]陀思妥耶夫斯基 頁數(shù):361 字?jǐn)?shù):341000 譯者:臧仲倫
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
陀思妥耶夫斯基是一位超越時空的作家,又是一位充滿矛盾的作家。正如世界有多復(fù)雜,人有多復(fù)雜,陀思妥耶夫斯基本人也有多復(fù)雜一樣。 現(xiàn)在,俄羅斯和全世界已悄然興起一門新的學(xué)問——陀思妥耶夫斯基學(xué)。陀思妥耶夫斯基本人是個謎,他的作品也是個謎。破譯這個謎,是全世界陀思妥耶夫斯基學(xué)家研究的基本課題。 專家們把陀思妥耶夫斯基的生平與創(chuàng)作,一般分為兩個時期:西伯利亞之前和西伯利亞之后。本書《被侮辱與被損害的人》(一八六一)則處于這兩個時期之間,帶有明顯的過渡性質(zhì):既保留了四十年代作品的思想、內(nèi)容和風(fēng)格,又承上啟下,開創(chuàng)了作家后期以探索社會秘密、人心秘密為主的社會-心理-哲理小說的先河。
作者簡介
作者:(俄羅斯)陀思妥耶夫斯基 譯者:臧仲倫
章節(jié)摘錄
去年,三月二十二日,傍晚,我碰到一件非常奇怪的事,全天我都在城里東奔西跑,給自己找房子。我原先住的那房子很潮,當(dāng)時我已經(jīng)開始咳嗽了,感到很不舒服。還在前年秋天,我就想搬家,可是一直拖到去年春天。跑了一整天,也沒找到一處像樣點的。第一,我想找一套單獨的住房,而不是在同一套房間里向二房東轉(zhuǎn)租的,第二,哪怕一間一套也成,但房間一定要大,不用說,與此同時,房租也要盡可能便宜些。我發(fā)現(xiàn),房子一窄,連思路也變窄了。我有一個怪脾氣,每當(dāng)構(gòu)思新小說時,總愛在房間里前前后后地走來走去。順便提一下:我總覺得,構(gòu)思自己的作品,浮想聯(lián)翩,幻想這些作品寫成后會是什么樣子,比真的動手去寫要愉快些,說真格的,倒不是因為懶于動筆。究竟因為什么呢?從一大早起,我就覺得不舒服,到夕陽西下時就覺得更難受了:似乎忽冷忽熱地發(fā)起燒來。再說我跑了一整天,也累了。傍晚,在即將暮色四合之前,我走過升天大街。我很喜歡彼得堡三月的太陽,特別是日落時分,晚霞滿天,不用說,這應(yīng)在一個晴朗而又寒氣凜冽的傍晚。整條街突然一亮,滿街上下沐浴著明亮的光。所有的房舍也似乎驟然亮了起來。它們的那種灰的、黃的、臟兮兮的綠的顏色,霎時間陽光把它們那種陰郁的色調(diào)一掃而光;心胸也似乎豁然開朗,仿佛精神為之一振,或者像有什么人用胳膊肘猛地碰了你一下,使你頓時驚醒。你的觀點、你的思路也為之一新……說來也怪,一道陽光居然能對人的心胸起這么大的作用!但是陽光有驟然熄滅;寒意肅殺,使人的鼻子感到灼痛;暮色蒼茫,漸黑漸濃。一家家店鋪都點亮了煤氣燈。我走到米勒食品店前,突然止步不前,像生了根似的,向街對面眺望,仿佛預(yù)感到我會立刻遇到一件非同尋常的事,而且就在這一剎那間,我在街對面看到了一位老人和他的那條狗。我至今記得很清楚,一種非常不愉快的感覺使我的心猛然抽緊了,我自己也鬧不清,這到底是一種什么感覺。我不是神秘主義者;對于預(yù)感和占卜之類也幾乎不信;可是我一生中卻遇到了幾件匪夷所思的事,也許大家也遇到過類似的情況。就拿這位老人說吧:為什么我當(dāng)時一見到他就會立刻產(chǎn)生一種感覺,當(dāng)天晚上我非得遇到一件非同尋常的事不可呢?話又說回來,我當(dāng)時有?。徊≈械母杏X幾乎永遠不足憑信。這老人彎腰駝背,用手杖微微敲擊著人行道上的石板,挪動著木棍似的兩條腿,仿佛這腿不會打彎似的,邁著緩慢而又無力的步伐,漸漸走近那家食品店。我終其身都沒有遇到過像他這樣奇形怪狀的人。在這回邂逅之前,每當(dāng)我在米勒食品店遇到他,總使我痛苦地驚詫莫名。他高高的個兒,駝背,一張八十多歲老人的臉,面如死灰,一件舊大衣,四處都開了線,一頂戴了二十年、破舊不堪的圓筒禮帽,遮蓋著他那光禿的腦袋,這禿頭只在后腦勺上還殘留著一小撮頭發(fā),已經(jīng)不是灰白色,而是白里透著焦黃;他的一舉一動都似乎不受理性支配,好像上了發(fā)條似的伸胳膊抬腿——這一切使任何一個初次遇到他的人都不由得感到震驚。的確,看到這么一個風(fēng)燭殘年、風(fēng)雨飄搖的老人,形單影只,無人照顧,總覺得有點兒怪,再說他那模樣頗像一個從監(jiān)管人那里逃出來的瘋子。使我感到吃驚的還有他那異乎尋常的瘦弱:瘦得幾乎只剩了骨頭架子,似乎只有一層皮貼在他那骨頭架子上。他的眼睛很大,但兩眼灰暗無光,鑲嵌在兩個藍色的圓圈里,永遠向前直視,從不左顧右盼,而且對任何東西都視而不見,——我堅信,他即使看著您,也會筆直地向您走來,仿佛他面前是一個一無所有的空間似的。我已經(jīng)幾次發(fā)現(xiàn)他這樣。他開始出現(xiàn)在米勒食品店還是不久以前的事,也不知道他從何處而來,而且總是帶著他那條狗。食品店的顧客從來沒有一個人有此雅興,想同他說話,他也從來不跟他們當(dāng)中的任何一個人交談。“他沒來由到米勒這里來干嗎呢,他要在這里干什么呢?”我站在街對面,欲罷不能地定睛注視著他,想道。一種懊惱之感在我心中油然而生——這是有病加上疲勞造成的。“他在想什么呢?”我在心中繼續(xù)琢磨,“他的腦子里到底裝著什么呢?再說難道他還能想什么問題嗎?他的臉色是那么死氣沉沉,毫無表情。這條癩皮狗他是打哪兒弄來的呢?它跟他寸步不離,似乎同他形成了一個不可分割的整體,而且這狗又酷似它的主人?!边@條倒霉的狗也似乎有八十上下了;是的,肯定是這樣。第一,它那模樣老極了,任何一條狗都不像它那樣老;第二,因此,我第一眼看到它就不由得產(chǎn)生一種想法,這狗不可能跟其他狗一樣;這不是一條普通的狗;它身上準(zhǔn)有某種怪譎和妖邪的東西;它可能是一個變成狗模樣的靡非斯特,而且它的命運一定經(jīng)由種種神秘莫測的途徑與它的主人的命運連結(jié)在一起了。一看到它那模樣,您一定會立刻同意,它肯定有二十年沒吃東西了。它瘦得像具骷髏,或者(哪樣更好呢?)就像它的主人。它身上的毛幾乎都掉光了,尾巴上的毛亦然,這條尾巴像根棍子似的耷拉著,總是夾得緊緊的。長著兩只長耳朵的腦袋老是垂頭喪氣地低垂著。我這輩子沒見過這樣討厭的狗。他們倆走在街上——主人在前,狗緊隨其后,——它的鼻子徑直碰到他衣服的下擺,仿佛粘在他衣服上似的。他倆的步態(tài)以及他倆的整個模樣,似乎每走一步都在念念有詞地說道:我們老啦,老啦,主啊,我們多老哇。我記得,有一次,我忽發(fā)奇想,老人和狗大概是從加瓦爾尼插圖的霍夫曼的書里爬出來的,作為該版本的活動廣告穿街過市,巡行于大干世界。我過了街,緊隨這老人之后進了食品店。
編輯推薦
《被侮辱與被損害的人》:經(jīng)典譯林
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載