呼嘯山莊

出版時(shí)間:2010-8  出版社:譯林出版社  作者:(英) 艾米莉·勃朗特  譯者:楊苡  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

《呼嘯山莊》(“Wuthering Heights”)的作者是英國(guó)十九世紀(jì)著名詩(shī)入和小說(shuō)家艾米莉·勃朗特。這位女作家在世界上僅僅度過(guò)了三十年便默默無(wú)聞地離開(kāi)了人間。應(yīng)該說(shuō),她首先是個(gè)詩(shī)人,寫(xiě)過(guò)一些極為深沉的抒情詩(shī),包括敘事詩(shī)和短詩(shī),有的已被選入英國(guó)十九世紀(jì)及二十世紀(jì)中二十二位第一流的詩(shī)人的詩(shī)選內(nèi)。然而她唯一的一部小說(shuō)《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。她與《簡(jiǎn)·愛(ài)》的作者夏洛蒂·勃朗特,和她們的小妹妹——《愛(ài)格尼斯·格雷》的作者安·勃朗特號(hào)稱勃朗特三姊妹,在英國(guó)十九世紀(jì)文壇上煥發(fā)異彩。特別是《簡(jiǎn)·愛(ài)》和《呼嘯山莊》,猶如一對(duì)顆粒不大卻光彩奪目的貓兒眼寶石,世人在瀏覽十九世紀(jì)英國(guó)文學(xué)遺產(chǎn)時(shí),不能不驚異地發(fā)現(xiàn)這是稀世珍物,而其中之一顆更是如此令人留戀贊嘆,人們不禁惋惜這一位才華洋溢的姑娘,如果不是過(guò)早地逝世,將會(huì)留下多少璀璨的篇章來(lái)養(yǎng)育讀者的心靈!艾米莉·勃朗特所生活的三十年間正是英國(guó)社會(huì)動(dòng)蕩的時(shí)代。資本主義正在發(fā)展并越來(lái)越暴露它內(nèi)在的缺陷;勞資之間矛盾尖銳化;失業(yè)工人的貧困;大量的童工被殘酷地折磨至死(這從同時(shí)期的英國(guó)著名女詩(shī)人伊莉莎白·巴雷特·勃朗寧的長(zhǎng)詩(shī)《孩子們的哭聲》,可以看到一些概貌)。再加上英國(guó)政府對(duì)民主改革斗爭(zhēng)和工人運(yùn)動(dòng)采取高壓手段:如一八一九年的彼得路大屠殺就是一個(gè)例子。因此這一時(shí)期的文學(xué)作品也有所反映。我們的女作家艾米莉·勃朗特就是誕生在這樣斗爭(zhēng)的年代!她生在一個(gè)牧師家庭里,父親名叫佩特里克·勃朗特(1777—1861),原是個(gè)愛(ài)爾蘭教士,一八一二年娶英國(guó)西南部康瓦耳郡人瑪麗亞·勃蘭威爾為妻,膝下六個(gè)兒女。大女兒瑪麗亞(1814),二女兒伊莉莎白(1815),三女兒夏洛蒂(1816),獨(dú)子勃蘭威爾(1817),下邊就是艾米莉(1818)和安(1820)。后面四個(gè)都生在位于約克郡曠野的桑頓村,勃朗特先生便在這一教區(qū)任牧師職。

內(nèi)容概要

《經(jīng)典譯林:呼嘯山莊》描寫(xiě)的吉卜賽棄兒希思克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因不堪受辱和戀愛(ài)受挫,外出致富?;貋?lái)后發(fā)現(xiàn)女友凱瑟琳已與地主林頓結(jié)婚,繼而產(chǎn)生對(duì)地主及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿了強(qiáng)烈的反壓迫、求自由的斗爭(zhēng)精神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術(shù)氣氛。作品開(kāi)始曾被人稱作是年輕女作家脫離現(xiàn)實(shí)的天真幻想,但結(jié)合其所描寫(xiě)地區(qū)激烈的階級(jí)斗爭(zhēng)和英國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)象,不久又被評(píng)論界給予高度肯定,并受到廣大讀者的熱烈歡迎。

作者簡(jiǎn)介

作者:(英國(guó))艾米莉·勃朗特(Emily Bronte) 譯者:楊苡艾米莉·勃朗特(1818~1848年),英國(guó)小說(shuō)家,著名女詩(shī)人。與其姐妹夏洛蒂·勃朗特、安·勃朗特被人稱為“勃朗特三姊妹”,馳名于19世紀(jì)的英國(guó)文壇。三姊妹出生于貧苦的牧師家庭,在寄宿制學(xué)校長(zhǎng)大。1837年,艾米莉·勃朗特在鄉(xiāng)村學(xué)校任教,因肺病離世,年僅30歲。她的作品富于哲理及神秘色彩,格調(diào)清新,節(jié)奏鏗鏘。長(zhǎng)篇小說(shuō)《呼嘯山莊》是她一生唯一的一部小說(shuō)作品,奠定了她在英國(guó)文學(xué)史上的地位。

章節(jié)摘錄

插圖:一八○一年。我剛剛拜訪過(guò)我的房東回來(lái)——就是那個(gè)將要給我惹麻煩的孤獨(dú)的鄰居。這兒可真是一個(gè)美麗的鄉(xiāng)間!在整個(gè)英格蘭境內(nèi),我不相信我竟能找到這樣一個(gè)能與塵世的喧囂完全隔絕的地方,一個(gè)厭世者的理想的天堂。而希刺克厲夫和我正是分享這兒荒涼景色的如此合適的一對(duì)。一個(gè)絕妙的人!在我騎著馬走上前去時(shí),看見(jiàn)他的黑眼睛縮在眉毛下猜忌地瞅著我。而在我通報(bào)自己姓名時(shí),他把手指更深地藏到背心袋里,完全是一副不信任我的神氣。剎那間,我對(duì)他產(chǎn)生了親切之感,而他卻根本未察覺(jué)到?!跋4炭藚柗蛳壬鷨??”我說(shuō)?;卮鹗屈c(diǎn)一下頭?!跋壬?,我是洛克烏德,您的新房客。我一到這兒就盡可能馬上來(lái)向您表示敬意,希望我堅(jiān)持要租畫(huà)眉田莊沒(méi)什么使您不方便。昨天我聽(tīng)說(shuō)您想——”“畫(huà)眉田莊是我自己的,先生?!彼驍嗔宋业脑挘W避著?!爸灰俏夷軌蜃柚?,我總是不允許任何人給我什么不方便的。進(jìn)來(lái)吧!”這一聲“進(jìn)來(lái)”是咬著牙說(shuō)出來(lái)的,表示了這樣一種情緒:“見(jiàn)鬼!”甚至他靠著的那扇大門(mén)也沒(méi)有對(duì)這句許諾表現(xiàn)出同情而移動(dòng);我想情況決定我接受這樣的邀請(qǐng):我對(duì)一個(gè)仿佛比我還更怪僻的人頗感興趣。他看見(jiàn)我的馬的胸部簡(jiǎn)直要碰上柵欄了,竟也伸手解開(kāi)了門(mén)鏈,然后陰郁地領(lǐng)我走上石路,在我們到了院子里的時(shí)候,就叫著:“約瑟夫,把洛克烏德先生的馬牽走。拿點(diǎn)酒來(lái)。”“我想他全家只有這一個(gè)人吧,”那句雙重命令引起了這種想法?!肮植坏檬蹇p間長(zhǎng)滿了草,而且只有牛替他們修剪籬笆哩?!奔s瑟夫是個(gè)上年紀(jì)的人,不,簡(jiǎn)直是個(gè)老頭——也許很老了,雖然還很健壯結(jié)實(shí)?!扒笾鞅S游覀儯 彼舆^(guò)我的馬時(shí),別別扭扭地不高興地低聲自言自語(yǔ)著,同時(shí)又那么憤怒地盯著我的臉,使我善意地揣度他一定需要神來(lái)幫助才能消化他的飯食,而他那虔誠(chéng)的突然喊叫跟我這突然來(lái)訪是毫無(wú)關(guān)系的。呼嘯山莊是希刺克厲夫先生的住宅名稱?!昂魢[”是一個(gè)意味深長(zhǎng)的內(nèi)地形容詞,形容這地方在風(fēng)暴的天氣里所受的氣壓騷動(dòng)。的確,他們這兒一定是隨時(shí)都流通著振奮精神的純潔空氣。從房屋那頭有幾棵矮小的樅樹(shù)過(guò)度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向著一個(gè)方向伸展枝條,仿佛在向太陽(yáng)乞討溫暖,就可以猜想到北風(fēng)吹過(guò)的威力了。幸虧建筑師有先見(jiàn)把房子蓋得很結(jié)實(shí):窄小的窗子深深地嵌在墻里,墻角有大塊的凸出的石頭防護(hù)著。

后記

我曾在《中國(guó)翻譯》雜志發(fā)表過(guò)一篇題為《一枚酸果》的短文(見(jiàn)該刊1986年第1期),文中寫(xiě)道:“回顧四十年翻譯生涯,猶如吞下一枚酸果,它已經(jīng)被我吞下了,我不知道它是甜中帶酸,還是酸中帶甜,也許它根本就是苦澀的……”其實(shí)酸也罷,苦也罷,反正是吞下了。1956年我那本由上海平明出版社出版的《呼嘯山莊》譯本,經(jīng)歷過(guò)種種動(dòng)蕩早已絕版。(平明后被并入新文藝出版社,亦即今上海文藝出版社及上海譯文出版社的前身。)到了1979年,江蘇人民出版社《譯林》編輯部決定重新出版,基本上按原譯本重排,當(dāng)然也經(jīng)過(guò)了我一番修訂。原譯本采用了世界著名版畫(huà)家Fritz Eichenberg的木刻插圖,這還是當(dāng)年上海平明出版社總編李采臣先生從幾種插圖中挑選出來(lái)的。那時(shí)江蘇人民出版社《譯林》負(fù)責(zé)人決定仍用這套插圖。但由于原譯本插圖重印效果不會(huì)好,而原先《平明》的插圖鋅版當(dāng)然早已“移交”到上海有關(guān)出版社,已無(wú)法取回,因此我便托早在美國(guó)定居的老同學(xué)千方百計(jì)總算找到了美國(guó)Random House Publisher出版的“Wuthering Heights”精裝大本(1943年版),其中Eichenberg的木刻插圖印得非常清晰。這樣,到了1980年7月,我這本在五十年代出版的《呼嘯山莊》(平明版)便由江蘇人民出版社出了第一版,封面也采用了原本的木刻圖封面。印數(shù)是35萬(wàn)冊(cè)。

編輯推薦

《經(jīng)典譯林:呼嘯山莊》由譯林出版社出版。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    呼嘯山莊 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •   個(gè)人意見(jiàn),《呼嘯山莊》是譯林的版本最好。但是譯林的很多書(shū)其實(shí)翻得不怎么樣的。很多名著還是人文或者上海譯文的比較好。比如《源氏物語(yǔ)》就是人民文學(xué)出版社的豐子愷翻譯的為最好,《簡(jiǎn)愛(ài)》則是上海譯文出版社祝慶英的版本為佳。不過(guò)是個(gè)人意見(jiàn),僅供參考。
  •   硬皮精裝,紙質(zhì)養(yǎng)眼,字體大小適中。楊苡翻譯,經(jīng)典中的經(jīng)典。13元的價(jià)錢(qián)能買(mǎi)到這么好的書(shū),我非常滿意!
  •   裝訂翻譯的都不錯(cuò),喜歡
  •   翻譯不錯(cuò),書(shū)頁(yè)也不錯(cuò)
  •   故事精彩,文筆流暢,的確是名著名譯
  •   書(shū)很厚裝幀很精美 價(jià)錢(qián)很便宜 真的是物超所值
  •   很喜歡這類封面較厚重的書(shū),值得收藏。
  •   木版畫(huà)很好很精采,很精致的
  •   經(jīng)常和朋友在你家買(mǎi)書(shū),挺好的,書(shū)沒(méi)問(wèn)題,包郵太贊了。一定會(huì)再來(lái)買(mǎi)的。另外在別家買(mǎi)了3本,是因?yàn)槟慵覜](méi)有(不過(guò)你家譯林的挺多?。?/li>
  •   書(shū)被包裝的很好,但是就是書(shū)的硬皮右下方有點(diǎn)磨損,其他還好,是正版的,很適合收藏哦
  •   包裝不錯(cuò),還沒(méi)有看呢,價(jià)格合理
  •   質(zhì)量不錯(cuò),書(shū)還沒(méi)讀,但是紙張不錯(cuò)~~~~
  •   東西不錯(cuò),譯林的書(shū)就是有美感,物流超給力
  •   包裝很精致,紙質(zhì)很好
  •   性價(jià)比很高呀,目前沒(méi)感覺(jué)有什么瑕疵吧,就是普通的名著的樣子,做收藏還是欠了點(diǎn),看一看是不錯(cuò)的哈!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7