出版時間:2010-6 出版社:譯林出版社 作者:紀伯倫 頁數(shù):479 譯者:李唯中
Tag標簽:無
前言
東方出了個紀伯倫(1883-1931),真是東方人的驕傲。紀伯倫是世界級文化名人,他的精美散文詩譽滿全球,只說一句“美文共欣賞,妙趣各自得”就夠了,用不著寫什么“序言”,筆者僅想把他的生平及著述概略介紹一下?! 〖o伯倫是“旅美派”作家中的杰出代表,被譽為“旅美文學家們的頭號領袖”、“旅美文學的旗手和靈魂”。他在詩歌、散文、小說的創(chuàng)作上不落窠臼,開一代文壇新風。尤其值得稱道的是他的散文詩創(chuàng)作,達到了爐火純青的境界,不僅當時的“旅美派”作家中無人能比,就是當今阿拉伯文壇上也很少有人堪與之相提并論。他不僅在用母語阿拉伯語創(chuàng)作上取得了可觀的成就,還用英文寫下了數(shù)部傳世佳作,轟動了美國,傳遍西方和東方。他雖不曾得過什么獎,但他在世界文壇上重要的一席之地無可爭議。他用英文寫的散文詩代表作《先知》,被稱為“小圣經”。據(jù)統(tǒng)計,它已被譯成五十六種文字,發(fā)行量超過七百萬冊。近日獲悉,僅在新加坡的一家書店里,就有十二種《先知》中譯本同時發(fā)售。在中國,紀伯倫的作品是僅次于《一千零一夜》的阿拉伯文學第二大暢銷書,在大中學生和高級知識分子里擁有眾多讀者?! 〖o伯倫的作品獨具風韻。他的文筆輕柔、凝練、雋秀,宛如行云流水;語詞清新、奇異、俏麗,色彩斑斕奪目;哲理寓意深邃,比喻別致生動,想象力無比豐富;加上那富有神秘格調的天啟預言式語句,還有鏗鏘有力的音樂節(jié)奏感、運動跳躍感,構成了世人公認的熱烈、清秀、絢麗的獨特風格,被世人譽之為“紀伯倫風格”。
內容概要
《紀伯倫散文詩》精選了紀伯倫的14部散文詩集,分別為《先知》、《先知園》、《沙與沫》、《情與思》、《音樂短章》、《淚與笑》、《瘋人》、《暴風集》、《先驅者》、《珍趣篇》、《人子耶穌》、《大地之神》、《流浪者》、《佚文集》。這些經典詩作代表了紀伯倫最高的文學成就。紀伯倫堪稱黎巴嫩最杰出的、享有世界聲譽的作家,阿拉伯現(xiàn)代文學復興運動的先驅之一,阿拉伯現(xiàn)代小說和散文的主要奠基者,是與泰戈爾比肩的東方文學大師。
書籍目錄
淚與笑淚與笑——小引愛的生命一個傳說在死人城詩人的死是生美人魚靈魂笑與淚夢美火書廢墟之間夢幻昔與今靈魂啊,求你憐憫寡母與孤兒世代與民族美神寶座前睿智來訪一位朋友的軼事現(xiàn)實與幻想之間致我的窮朋友田野上的哭聲茅屋與宮殿兩個嬰兒旅美派詩人在日光下展望未來幻想女王非難者啊愛情秘語罪犯情侶幸福之家過去的城相會胸中的隱秘盲目力量兩種死在歲月游戲場上我的朋友情話啞畜生和平詩人我的生日孩童耶穌靈魂談心風啊情郎歸來死之美組歌詩人之聲結束語暴風集掘墓人奴隸主義被囚禁的君王十字架上的耶穌廟門上夜啊神女自盡之前同胞們我們與你們神子與猴孫黑夜與黎明之間麻醉藥與手術刀金玉其外夢景黑夜里齲齒節(jié)日的夜巨人親人之死民族與民族性自知之明暴風魔鬼蘇爾班詩人巴勒貝克口蜜腹劍披風后面雄心壯志紫羅蘭詩人言語與夸夸其談者珍趣篇外殼與內核碩果壓魂一捧岸沙霧中之船七個階段靈魂告誡我你們有你們的黎巴嫩,我有我的黎巴嫩你們有你們的思想,我有我的思想你們有你們的語言,我有我的語言大地昨天今天明天完美獨立與紅氈帽致大地更大的海洋史上無此年伊本西那及其長詩安薩里喬治澤丹阿拉伯語的前途伊本法里德新時代寂寞與孤單有高柱的依賴姆人無聲的憂愁施舍友誼墳墓訴苦格言與忠告先知船的到來論愛論婚姻論孩子論施舍論飲食論勞作論悲歡論房舍論衣服論買賣論罪與罰論法律論自由論理智與熱情論痛苦論自知論傳授論友誼論說話論時間論善與惡論祈禱論逸樂論美論宗教論死亡道別先知花園==四五六七八九上十一十二十三十四十五十六瘋子我怎樣成了瘋子?上帝喂,我的朋友稻草人夢游母女兩個修道士聰明的狗有求必應七個自身公正狐貍聰明的國王宏愿新樂趣另一種語言石榴兩只籠子三只螞蟻掘墓人神廟臺階上圣城善神與惡神敗中有勝夜神與瘋子面孔被釘在十字架上的耶穌天文學家最大的渴望小草與秋葉眼睛兩個學者當我的憂愁誕生時當我的歡樂誕生時完美世界沙與沫沙與沫音樂短篇音樂納哈萬德伊斯法罕薩巴萊斯德譯后記
章節(jié)摘錄
一個傳說 在那條河畔,椰子樹和柳樹樹蔭下,坐著一個農夫的兒子,靜靜地凝視著淙淙流淌的河水。這個青年自幼長在田間,那里的一切都在談情說愛:樹枝條相互擁抱,花兒彼此依偎,鳥雀對歌爭鳴。整個大自然都令人精神振奮,賞心悅目。這青年才二十歲,昨天在清泉邊看見一位姑娘坐在眾少女中間,一眼便愛上了她,正所謂一見鐘情。時隔不久,小伙子得知那姑娘是位公主,于是自我埋怨起來,連聲責備自己;但是,白責并未使自己的心放棄那種愛情,久未見面也未能使他的精神脫離現(xiàn)實。人在自己的心與神之間,就像處于南風和北風之間的柔軟枝條,搖搖晃晃?! ∏嗄昴褡⒁暎娮狭_蘭花生長在延齡菊旁邊,隨之聽到夜鶯與烏乙鳥低聲交談,于是情不自禁,深感孤獨,哭了起來。小伙子深深陷于相思的幾個時辰,在他的眼前就像幻影一樣閃過。他的情感與眼淚同時溢出,不禁說道: “啊,這是愛情在戲弄我呀!愛情把我當做笑柄,把我引向那樣一個地方:在那里,希望被當做恥辱,意愿被視為下賤。我所崇拜的愛神,已經把我的心高高舉上王宮,卻把我的地位降低到農家茅舍,又將我的靈魂引向一位美麗的仙女,然而那仙女不僅被無數(shù)男子包圍著,而且享受著崇高尊榮……愛神哪,我完全順從你,你要我做什么?我曾跟隨你步上火路,受盡烈焰燎烤。我睜開眼睛,看到的卻是一片黑暗;我張口說話,說出的全是悲傷。愛神啊,思念之情懷著強烈的精神饑渴將我緊緊擁抱;這種饑渴得不到情人的親吻,它是決不會消退的。愛神啊,我是個弱者,而你是強者,為何還要與我爭高低?你公正大度,我是個無辜者,你為什么還要欺負我?你是我的唯一支持者,為什么還要貶損我的尊嚴?你是我的依靠,為什么拋棄我?假若我的血未按你的意愿流淌,你可以潑掉它;如果我的雙腳沒有行進在你的路上,你可以讓它癱瘓。你盡可信意對待我的軀體,但切請讓我的心靈在你羽翼下飽嘗這靜宜田園中的美麗風光和歡樂……千條溪水都向著自己的戀人——大?!魈?;萬朵鮮花均朝著它們的情侶——陽光——微笑;天上烏云總是沖著它們的追求者——谷地——降雨。而我的心事,溪水不理會,花兒聽不到,烏云摸不著。我獨自受苦難,孤處戀情中,遠離心上人;她既不想讓我成為她的父王軍中的普通一兵,也不愿意讓我做她宮中的一名仆傭?!薄 ≌f到這里,青年沉默片刻,仿佛想向河水的嘩啦流淌聲和樹葉的沙沙響聲學些詞語。然后又說: “你,我不敢直呼姓名的人兒,與我隔著莊嚴幕幔、雄偉高墻的人兒啊,我那只有在絕對平等的天國才能相見的仙女,利劍聽你使喚,萬眾在你面前俯首,錢糧庫及寺院的大門為你洞開!你占據(jù)了一顆愛神敬重的心,你奴役了一個主神推崇的靈魂,你迷住了昨天還在這田中自由勞作的人;如今,他已變成了戴著愛情枷鎖的俘虜。美麗的姑娘,我看到了你,方才知道我為什么來到了這個世界。當我知道你的地位高,同時看到自己的低賤時,便曉得主那里藏著不為人知的秘密,同時也知曉了把靈魂送往愛情不受人類法律約束的地方的必由途徑。當我看到你的眼睛時,我相信這種生活就是天堂,而天堂的門就是人的心扉。當我看到你的高貴與我的低微就像巨人與雄獅相互搏斗時,深知這塊土地已不再是我的故鄉(xiāng)。當我看見你坐在你的女友們當中就像玫瑰花居于香草中間時,我猜想我的夢中新娘已經化為肉身,變成了像我一樣的人。當我洞悉到你父王的非凡尊貴之時,我意識到要采摘玫瑰花必定會碰到利刺,它會刺得手指流血;甜夢收集起來的一切,會被蘇醒驅散……” 這時,青年站起身來,心灰意冷、悲傷失意地朝清泉走去,邊走邊說: “死神哪,救救我吧!芒刺扼殺鮮花的大地已不適于居住??焓刮覓昝搻凵癖恢鸪鐾跷?、高貴威嚴取而代之的歲月吧!死神啊,快來救救我吧!永恒天國比這個世界更適合情侶相會。死神呀,我在那里等著我的意中人,我將在那里與她相見?!薄 ∏嗄晷兄燎迦詴r,天色已近黃昏,夕陽開始從田野上收起自己那金黃色的飾帶。他坐下來,禁不住淚水簌簌下落,直淌入公主留下的腳印深處,只見他的頭低垂在自己的胸脯上,仿佛在全力阻止自己的心從胸中掉出來似的?! 【驮谀且粫r刻,柳樹后出現(xiàn)了一位姑娘。她長長的裙尾拖在草地上,旋即她在青年的身邊停下了腳步,伸出絲綢般光滑柔潤的手,撫摩著青年的頭。青年抬頭望了姑娘一眼,只見他目光蒙嚨,像是夢中人剛剛被晨光喚醒。眼見站在自己跟前的正是那位公主,青年急忙雙膝下跪,酷似摩西看見面前的叢林燃燒時的情形。他想說話,不期周身顫抖,淚水模糊了雙眼,張口結舌,一句話也說不出來?! ‰S后,姑娘緊緊摟住青年,先吻他的雙唇,再吻他那淌著熱淚的眼睛,繼而用比蘆笛還柔美的聲音說: “親愛的,我在夢中見到了你,我在孤獨寂寞中看到了你的面容。你就是我失去的那位心靈伴侶。你就是我命中注定要到這個世界來時,與我分離的那絕美的另一半。親愛的,我是秘密來與你相會的??茨?,你現(xiàn)在就在我的懷里,你不要失望,不要悲傷,不要急躁!我丟下了父王的榮華富貴,特意來跟隨你到遙遠的地方去,與你共飲生死甘苦。親愛的,起來吧!讓我們到遠離人世的遙遠荒野去吧!” 情侶雙雙走進林間,夜幕遮掩了兩人的身影。國王的暴虐對他倆無可奈何,焉在乎黑暗中的幽靈?! ≡谕鯂倪吘车貛?,國王的偵探找到了兩具人的尸骨,其中一具脖頸骨上還掛著一根金項鏈。兩具尸骨旁有一塊石頭,上面刻著這樣的字跡: 愛神將我們結合,誰能將我們分開? 死神將我們召去,誰能將我們追回?
編輯推薦
紀伯倫是黎巴嫩最杰出的、享有世界聲譽的作家,是與泰戈爾并肩的東方文學大師,代表作有《先知》、《淚與笑》、《先驅者》、《沙與沫》等。中國現(xiàn)代著名作家冰心、茅盾十分推崇紀伯倫的散文詩,曾在20世紀20年代便將其作品翻譯成中文。冰心曾稱紀伯倫敏文詩中“滿含著東方氣息的超妙的哲理和流麗的文詞,予我以極深的印象!” 本書為其散文詩作品集。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載