魔戒 第一部:魔戒再現(xiàn)

出版時(shí)間:2009-9  出版社:譯林出版社  作者:托爾金  頁(yè)數(shù):469  譯者:丁棣  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

本故事隨著講述而擴(kuò)展開去,直至演繹成一部“魔戒大戰(zhàn)”史。其中還多次涉及到更古遠(yuǎn)的時(shí)代。在一九三七年《霍比特人》一書殺青,尚未付梓之前,我就開始寫作續(xù)篇,但中途一度擱筆,原因是我想先將上古時(shí)代的神話與傳說收集完整,并理出頭緒來,那幾年里這些神話傳說已漸具眉目。我本來只是出于自己的愛好而從事這項(xiàng)工作的,不甚指望別人會(huì)對(duì)此產(chǎn)生興趣,更何況其靈感基本來自語(yǔ)言學(xué),是為了給精靈語(yǔ)言提供必要的“歷史”背景。為此我請(qǐng)教了別人,他們的意見使我的不甚指望變成了毫不指望;只是讀者們想知道更多的有關(guān)霍比特人及其歷險(xiǎn)的故事,受此鼓勵(lì),我又書歸正傳,提筆續(xù)寫。但一落筆就不由自主地將故事帶到更古老的世界,尚未提及它的起源與發(fā)展,就講述其結(jié)局與消亡了。這一過程在寫作《霍比特人》時(shí)就已見端倪。在那本書里,已有幾處提到更古老的事物,如埃爾隆德、岡多林、高種精靈,還略微提到了一些半路冒出來的人與物,他們比表面看上去更鮮明,或更幽深,或更隱秘,比如杜林、莫利亞、剛多爾夫、索隆、魔戒。發(fā)現(xiàn)這些人和物的內(nèi)在意義及其與古代歷史的關(guān)系,便揭示了第三紀(jì)及其高潮——“魔戒大戰(zhàn)”。想多了解一些霍比特人有關(guān)情況的讀者們終于如愿以償,但那是等待許久之后了。因?yàn)椤赌Ы洹纷砸痪湃陝?dòng)筆后,斷斷續(xù)續(xù)一直寫到一九四九年才脫稿。在此期間,我有許多不敢疏略的職責(zé)。作為一名學(xué)者與教師,我還有其他的興趣所在。一九三九年大戰(zhàn)爆發(fā)后,自然更加耽誤了寫作進(jìn)程。那年年底,第一卷還沒寫完。盡管接下來的五年風(fēng)雨如晦,我不曾完全放棄寫作,大多是在夜里奮筆疾書,直到我站在莫利亞的巴林墓旁。在此停駐良久,差不多一年后我才繼續(xù)動(dòng)筆,于一九四一年底寫到了洛絲蘿林和大河邊。次年完成了第三卷的初稿,第五卷的第一、三兩章也起了個(gè)頭,那正是阿諾里恩狼煙四起,塞奧頓來到哈羅谷地之際。我又一次擱筆,原先的思路行不通了,一時(shí)又無(wú)暇重起爐灶。到了一九四四年,我拋開書中那場(chǎng)硝煙未盡的紛亂戰(zhàn)爭(zhēng)——我本該導(dǎo)演,或者至少報(bào)導(dǎo)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)——迫使自己去處理弗拉多前去莫都的行程。這幾章后來構(gòu)成了第四卷,陸續(xù)寄給了我兒子克利斯朵夫,當(dāng)時(shí)他隨皇家空軍派駐南非。然后又花了五年時(shí)間,故事才寫到了目前的這個(gè)結(jié)尾。在那段歲月里,我搬了家,調(diào)了大學(xué),換了職位。盡管不再風(fēng)雨飄搖,但艱辛依舊。故事終于結(jié)了尾,還得重新修改一遍,而實(shí)際上是從后往前大部分重新寫一遍。書稿須打字,還要打第二遍。都得我自己來,因?yàn)槲艺?qǐng)不起專業(yè)打字員?!赌Ы洹穯柺篮?,已有許多人讀過。我收到過或讀到過不少有關(guān)的信件與文章,對(duì)本書的寫作動(dòng)機(jī)與內(nèi)涵提出種種看法與猜測(cè)。對(duì)此我想說幾句。本書的寫作動(dòng)機(jī)是,一個(gè)講故事的人想用一部真正的長(zhǎng)篇故事來吸引讀者的注意力,取悅他們,也許還能時(shí)不時(shí)令他們興奮,叩打他們的心扉。如何取悅?cè)嘶蚋袆?dòng)人,我惟有靠自己的感覺作為向?qū)?,而在許多時(shí)候,這個(gè)向?qū)蔀檎`導(dǎo)。一些讀過本書或?qū)Ρ緯鲞^評(píng)論的人會(huì)認(rèn)為故事很乏味、荒唐甚至不堪卒讀,對(duì)此我毫無(wú)怨言,因?yàn)槲覍?duì)他們的作品,或?qū)λ麄兲貏e喜歡的作品也會(huì)有同感。即便是在許多喜歡本書故事的人眼里,也會(huì)覺得其中有不少不敢恭維之處?;蛟S一部長(zhǎng)篇故事沒法處處令大家喜歡,但同樣也不會(huì)處處讓各位生厭。在我收到的來信中,對(duì)同樣的段落與章節(jié),有人認(rèn)為是妙筆生花,另一些人卻大加數(shù)落。最挑剔的讀者莫過于我自己,現(xiàn)在我確實(shí)也發(fā)現(xiàn)了大大小小的許多缺陷。幸運(yùn)的是,我既無(wú)義務(wù)撰寫書評(píng),也不必重新操刀,因此不如默不作聲,悄悄放過自己一馬。不過有一點(diǎn)我倒是想提一下,有人說,這書太短了。至于說要在本書潛藏什么蘊(yùn)意或“信息”,本人并無(wú)此用意。本書并非寓言諷喻,亦非時(shí)事話題。隨著故事的展開,它往下生根(深入過去),不料節(jié)外生枝,但它的主題在一開始就已經(jīng)確定了:不可避免地選擇魔戒來連接本書與《霍比特人》?!段羧贞幱啊愤@一關(guān)鍵章節(jié)是故事的最早組成部分之一。在一九三九年的“陰影”變成了一場(chǎng)無(wú)法避免的大劫難之前很久,它已經(jīng)落筆寫成。即便這場(chǎng)大劫難得以幸免,故事情節(jié)依然是基于同樣的思路而展開的。其源頭早在我心頭形成,而且不少已經(jīng)成文,幾乎不受一九三九年爆發(fā)的戰(zhàn)爭(zhēng)及其演變的影響。無(wú)論就過程還是就結(jié)果而言,那場(chǎng)真實(shí)的戰(zhàn)爭(zhēng)與傳奇的戰(zhàn)爭(zhēng)都是各不相同的。如果說,那場(chǎng)真實(shí)的戰(zhàn)爭(zhēng)激發(fā)了創(chuàng)作靈感,并指導(dǎo)傳奇戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)展的話,那么,魔戒必然會(huì)被奪走,并用來對(duì)付索隆,但他也不會(huì)被消滅,而是被奴役;黑塔樓也不會(huì)被摧毀,而是被占領(lǐng)。要是如此,無(wú)法擁有魔戒的薩茹曼,便會(huì)在混沌亂世里,搜尋魔戒的傳說,并在莫都發(fā)現(xiàn)失落的線索,無(wú)須多時(shí)就可以造出他自己的魔戒來,以此向那個(gè)自封的中洲盟主挑戰(zhàn)。而在那場(chǎng)沖突中,雙方都會(huì)對(duì)霍比特人既仇恨又鄙視:他們即便淪為奴隸,也難免一死。本來,我可以根據(jù)那些喜歡寓言與諷喻的人的口味來結(jié)構(gòu)故事,但我從心底里討厭一切寓言式的寫法,隨著年事漸長(zhǎng),我越發(fā)小心地防備在故事里出現(xiàn)這類寓言式的表現(xiàn)形式。我偏好歷史,無(wú)論其真假,它對(duì)讀者的觀點(diǎn)與經(jīng)驗(yàn)會(huì)產(chǎn)生各種各樣的影響。我認(rèn)為許多人將“影響”與“寓意”混為一談,但前者取決于讀者,后者是作者有意灌輸給讀者的。當(dāng)然,一位作家不可能不受他的經(jīng)驗(yàn)的影響,但故事的種子是如何在經(jīng)驗(yàn)的土壤里發(fā)芽的?這是個(gè)極其復(fù)雜的過程,若想弄清楚它,充其量是基于曖昧不清,證據(jù)不足之上的猜測(cè)而已。即便評(píng)論者與作者的經(jīng)驗(yàn)彼此重合,他們共同經(jīng)歷的社會(huì)思潮與歷史事件對(duì)他們有著決定性的影響,要弄清其過程仍然難免謬誤,盡管看上去頗值得一試。確實(shí),一個(gè)人須親身經(jīng)歷了戰(zhàn)爭(zhēng)的陰影才會(huì)充分感受其殘酷,但時(shí)間往往使人健忘。我年輕時(shí)經(jīng)歷的那場(chǎng)從一九一四年開始的戰(zhàn)爭(zhēng)其恐怖程度絕對(duì)不亞于一九三九年及其以后的幾年。到了一九一八年,我所有的知交除了一人均死于非命。我還可以舉一個(gè)不那么沉重的例子:有人認(rèn)為,《霞爾平亂》的那段故事反映了本書殺青時(shí)英國(guó)的局勢(shì),其實(shí)不然?!断紶柶絹y》是整個(gè)故事核心部分,從一開始構(gòu)思時(shí)就確定了的。當(dāng)然,隨著故事中薩茹曼這個(gè)人物的演變,其情節(jié)有所變動(dòng)。但需要指出的是,其演變并非出于微言大義或暗喻當(dāng)代政治或其他什么。不過,它同本人的經(jīng)歷還是有些關(guān)系的,但并不多(因?yàn)榻?jīng)濟(jì)水平已有天壤之別),而且這段經(jīng)歷也要早得多。我童年居住的鄉(xiāng)間在我十歲之前就慘遭毀壞,當(dāng)時(shí)汽車還是稀罕玩意兒(我壓根兒沒見過),市郊鐵路剛在修建。最近,我在報(bào)上看到一張照片:水塘邊那座曾生意興隆的磨坊的最后衰圮。它對(duì)我來說曾是如此地重要。我從來不喜歡那位年輕磨坊主的模樣,但喜歡他父親,那位蓄著黑胡子的老磨坊主,不過他的名字并不叫山迪曼?,F(xiàn)在,《魔戒》出了新版,我也利用這一機(jī)會(huì)做了修訂,糾正了原版中存在的一些錯(cuò)誤與矛盾之處,并對(duì)一些專注的讀者提出的問題盡力提供了信息。我已考慮了他們所有的評(píng)論與詢問,若有疏漏敬請(qǐng)雅諒,那是因?yàn)槲覜]將筆記整理完備所致。許多詢問只能通過附錄予以答復(fù),或者是視情單獨(dú)出一附錄,將我未收入原版的眾多材料,特別是更詳盡的讀者信息一并納入。新版增加了本前言,對(duì)楔子部分做了增補(bǔ),加了一些注釋與一份人名地名索引。該索引列出了全部條目,但不提供參考材料。這主要是為了壓縮篇幅。完備的索引將充分利用N.史密斯夫人為我準(zhǔn)備的材料,更適合于單獨(dú)成書。

內(nèi)容概要

  奇幻文學(xué)是西方文學(xué)中一個(gè)獨(dú)特的門類,一直以來就擁有廣泛的讀者群。史詩(shī)式的奇幻巨著《魔戒王三部曲》(The Lord of The Rings)多次被讀者投票選為20世紀(jì)最偉大的書,它還被熟悉該書的華人稱為西方的《西游記》。  本套書共分三部:第一部:魔戒再現(xiàn),第二部:雙塔奇兵,第三部:王者無(wú)敵。本套書為精裝版本,被英國(guó)最大連鎖書店WATERSTONE的讀者評(píng)選為“最能代表二十世紀(jì)的一百《魔戒第1部:魔戒再現(xiàn)》”中列為第一位。關(guān)于此書的翻譯,也是大家最關(guān)心的,這是國(guó)內(nèi)最好的翻譯類圖書出版社——譯林出版社出版的?! ”緝?cè)為第1部《魔戒再現(xiàn)》。

作者簡(jiǎn)介

作者:(英國(guó))托爾金(Tolkien.J.R.R.) 譯者:丁棣 合著者:郭少波

書籍目錄

譯序再版前言楔子上篇第一章 生日慶典第二章 昔日陰影第三章 三人成行第四章 欲速不達(dá)第五章 情誼眷眷第六章 老林迷蹤第七章 湯姆夫婦第八章 古冢的霧第九章 躍馬客棧第十章 怪客大步第十一章 夤夜劍光第十二章 逃亡津渡下篇第一章 朋友相會(huì)第二章 林谷會(huì)議第三章 魔戒南去第四章 黑暗之旅第五章 地獄之門第六章 蘿林春芳第七章 夫人之鏡第八章 情深誼長(zhǎng)第九章 大河滔滔第十章 分道揚(yáng)鑣

章節(jié)摘錄

“是的。明擺著的事,只要有可能,誰(shuí)都會(huì)去做的。我早就在努力了,終于見到了他?!薄澳敲?,畢爾博逃走之后,他怎樣了?你知道嗎?”“這不太清楚。我剛才跟你講的就是古魯姆愿意告訴我的事情。當(dāng)然他的說法與我所講的不一樣。古魯姆滿口謊言,他的話得先篩選一下。比如,他稱那枚戒指是他的‘生日禮物’,并一口咬定,說是他祖母給他的,像這類寶物她祖母應(yīng)有盡有。這就是彌天大謊。我毫不懷疑斯美阿戈?duì)柕淖婺甘俏坏赂咄氐呐彘L(zhǎng),但要說她擁有許多精靈戒指,而且拿它送人,那便是無(wú)稽之談了。但謊言中還是有些許實(shí)情的?!爸\殺迭阿戈?duì)栆皇鲁闪怂麩o(wú)法治愈的心病。于是他編造了一套托辭。當(dāng)他躲在黑暗中受到良心譴責(zé)時(shí),不厭其煩,一遍又一遍地對(duì)他的‘寶貝’訴說,戒指是他的生日禮物,直到后來,他自己也差不多相信這話是真的了。那天是他的生日,迭阿戈?duì)柋驹摪堰@東西給他,它之所以冒出來就是用來做禮物的,這是他的生日禮物。等等,等等。“我耐著性子聽他的胡說八道,但事實(shí)真相是至關(guān)重要的,最后我不得不跟他動(dòng)真格的。他怕火,我就用點(diǎn)火威脅他,總算從他嘴里一點(diǎn)一點(diǎn)地?cái)D出真實(shí)情況。他一會(huì)兒痛哭流涕,一會(huì)兒暴跳如雷。他認(rèn)為自己被誤解了,還遭到虐待。他講了他的身世,但在說到猜謎游戲與畢爾博逃走的事后,再也不肯往下說了,只是閃爍其詞??磥硭麑?duì)某樣?xùn)|西的害怕程度超過對(duì)我的用火威脅的害怕。他一會(huì)兒咕噥要奪回失落了東西,一會(huì)兒又說要讓大家看看,自己會(huì)不會(huì)再讓別人拳打腳踢,趕進(jìn)黑洞里并遭搶劫。如今他古魯姆有朋友相幫,那都是些絕對(duì)厲害的哥兒們,會(huì)替他兩肋插刀,有巴金斯好瞧的了。他就是這么想的。他對(duì)畢爾博恨之入骨,不停地詛咒他。更何況,他還知道畢爾博家在哪里?!薄八趺粗赖模俊备ダ鄦??!罢f到名字,那是畢爾博自己告訴他的,真是蠢到極點(diǎn)。知道了名字,一旦古魯姆走出了洞穴,就不難打聽到他的家鄉(xiāng)。哦,對(duì)了,他已出了洞穴。事實(shí)證明,他對(duì)戒指的渴望勝過對(duì)奧克斯甚或?qū)饬恋目謶帧R粌赡旰箅x開山里時(shí),他開始恢復(fù)些許人氣。盡管他對(duì)戒指還是夢(mèng)繞魂?duì)?,但戒指不再侵蝕他的身心,當(dāng)他感到老之將至,身心俱衰,且饑腸轆轆,但不再那么怕見人了。“無(wú)論陽(yáng)光還是月華,他依然又怕又恨,我想這一點(diǎn)他永遠(yuǎn)無(wú)法改變了。但他并不傻,他發(fā)現(xiàn)有辦法躲避陽(yáng)光與月光。他趁月黑之夜,憑著他那雙冷酷的淺色眼睛,悄然無(wú)聲地追捕那些驚慌失措或麻痹大意的小動(dòng)物。新鮮食物與新鮮空氣使他體格日益強(qiáng)壯,也更膽大妄為。就像所能預(yù)料的那樣,他奔進(jìn)了黑林子。”“你在黑林子里找到他的嗎?”弗拉多問。“我是在那里見到他的?!眲偠酄柗虼鸬?,“在此之前,他已經(jīng)跑了許多路了,尋找畢爾博的蹤跡。很難弄清他說話的確切意思,因?yàn)樗脑捳Z(yǔ)中不時(shí)夾雜著詛咒與威脅。他說:‘口袋里能有什么玩意兒?沒什么稀罕玩意兒。騙子!問得沒道理!一開頭就是圈套,沒錯(cuò)。違反了規(guī)則。我本該把它奪回來,沒錯(cuò),寶貝!我會(huì)的,寶貝!’“他就是這么說話的。我想不用多給你舉例子了。那些天我可聽得累壞了。從一大堆胡言亂語(yǔ)里,我總算弄清楚:他后來走到了埃斯格羅斯,甚至去了黛里街上,探頭探腦地到處窺聽。在荒野,所有的大事情都會(huì)傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。許多人都知道畢爾博其人其事,也知道他是何方人士。他從東方歷險(xiǎn)歸來的事情是眾所周知的事情。古魯姆的耳朵尖得很,很快就會(huì)知道他想了解的一切?!薄澳撬麨槭裁床焕^續(xù)追蹤畢爾博呢?”弗拉多問,“他為什么不來霞爾?”“我正要談到這一點(diǎn)?!眲偠酄柗蛘f,“我認(rèn)為古魯姆試過。他動(dòng)身出發(fā)回西方,一直走到大河邊,但又改變了方向。我可以肯定,并不是因路途遙遠(yuǎn)使他氣餒,而是別的事情使他分心。我的朋友們也這樣認(rèn)為,他們幫我找到了他。

編輯推薦

《魔戒第1部:魔戒再現(xiàn)》:譯林名著精選。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    魔戒 第一部:魔戒再現(xiàn) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)27條)

 
 

  •   比如這首描述阿拉貢的詩(shī)歌:All that is gold does not glitter,Not all those who wander are lost;The old that is strong does not wither,Deep roots are not reached by the frost.From the ashes a fire shall be woken,A light from the shadows shall spring;Renewed shall be blade that was broken,The crownless again shall be king.朱學(xué)恒版:精光閃耀非真金,四海云游未迷蹤;古而彌堅(jiān)生不息,根深怎畏浸霜冰。百劫火煉將蘇生,光華四射破暗喑。斷折圣劍重鑄日,無(wú)冕王者再為皇。譯林版:金子未必都閃光,游民未必是流氓。老當(dāng)益壯葆青春,根深蒂固經(jīng)風(fēng)霜。死灰復(fù)燃火勢(shì)旺,昏天暗地光清揚(yáng)。寶劍鋒自斷鏨出,無(wú)冕之王又坐莊?!€坐莊……還流氓咧……阿拉貢什么時(shí)候成流氓了……
  •   看到“奧克斯”我仔細(xì)想了想這到底是啥!想了半天我覺得應(yīng)該是ORCS!也就是獸人!連獸人也不知道的譯者竟然來翻《魔戒》!這是怎樣的一種精神!
  •   軟皮不錯(cuò) 翻譯很爛 詩(shī)歌的精髓一點(diǎn)都沒譯出來弗拉多、岡多爾夫、阿拉岡……半獸人翻譯成奧克斯,看了半天才明白是什么這翻譯功底還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如電影字幕組啊
  •   感覺里邊的詩(shī)翻譯的不是很好;剛看,感覺黑森林翻成黑林子不舒服。
  •   封面上的書名英文竟然是錯(cuò)的:正:The Fellowship of the Ring誤:The Fellowship of the King
  •   譯得不是很好,感覺不是很值
  •   三本的封面我都很喜歡,書的手感和印刷沒什么問題。只是像很多買這套的人說的那樣,翻譯得有些生硬,托爾金有大篇幅的景色描寫,可是生硬的翻譯加上沒有插圖和地圖,讓人很難想象出那些瑰麗的畫面。名字我倒覺得不是問題,什么弗拉多也好,弗拉德也罷,看得明白就行,畢竟是音譯過來的,所以沒有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。記得當(dāng)時(shí)看電影就遇到好多版本的名字,巫師就有幾種名字—什么根道夫,甘道夫,剛多夫,矮人翻譯為什么金鈴、吉普力、干穆林....而奧克斯其實(shí)不一定要譯為獸人,因?yàn)檫@樣很容易讓我們聯(lián)想到不少游戲里的造型,固定了我們的思維,根據(jù)詞源可以推測(cè)奧克斯是體格壯碩如同猛獸,可是托爾金沒有具體說他們就是半人半獸,他們的原型應(yīng)該是北歐神話里的黑精靈,墮落的精靈,應(yīng)該更像是哥布林的妖怪。所以是不是該翻譯為獸人我覺得沒有必要強(qiáng)加。可以讓讀者自行想象他們是什么。還是一直相信譯林的翻譯水準(zhǔn)才買的,可是感覺有些趕的跡象,建議譯林能附上插圖,至少是中土世界的地圖,這樣看起來會(huì)方便很多。
  •   艱深一點(diǎn),讀一遍還有點(diǎn)不夠,很有味道的一本書!
  •   總之里面很多的 翻譯 太中國(guó)話 什么 忘記那一本了 反正有混沌之處 大珠小珠落玉盤 等等雷人語(yǔ)句 還是看電影 或原版吧
  •   這版書的印刷非常的賞心悅目
  •   上學(xué)的時(shí)候在書店見過另外一個(gè)版本,看得愛不釋手,但價(jià)格對(duì)學(xué)生來講太貴沒舍得買,現(xiàn)在買想好好看看,可發(fā)現(xiàn)不太一樣,看不下去
  •   運(yùn)費(fèi)不少,貌似比一般快遞貴?=0-因?yàn)橄胭I譯林版,找了好多地方都沒了,才來這買的-。-包裝的很好,完整。先看看這個(gè)版本的翻譯如何,希望不會(huì)太失望,看別人介紹說錯(cuò)誤不少。。
  •   書是正品,孩子很喜歡,非常滿意
  •   和朱版簡(jiǎn)直沒法比,什么“餅子”“黑林子”“恩特娘們”簡(jiǎn)直是笑掉大牙。尤其是下面這個(gè)例子。 在他的歌聲之下,風(fēng)雨止息,云朵散去,天光暗去,黑暗從東西方席卷而來,天上,只剩下閃耀的星光?!鞂W(xué)恒版 在他的歌聲之下,風(fēng)停了,云散了,天暗了,黑暗從東西方交襲而至,滿天星斗閃爍。——譯林舊版... 閱讀更多
  •   雖然不及2002年原版的,但是比那個(gè)姓朱的翻譯的要好!
  •   看了幾遍電影了,很想再讀一下原著,非常失望,整個(gè)就是一本旅行指南,用了太多的篇幅去描寫不重要的東西,而故事的節(jié)奏卻被帶得很慢。之所以多打一顆星是覺得譯者還是很用心的,所以就不要浪費(fèi)時(shí)間去看書了,還是去看電影吧。... 閱讀更多
  •   經(jīng)濟(jì)實(shí)惠 很滿意 大愛啊
  •   老版就是這樣的買來紀(jì)念的
  •   好 快 寒假看 但怎么紙張不是傳說中的綠色特制紙?
  •   應(yīng)該說這本書確實(shí)不錯(cuò),我不知道所謂的“朱版”翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),但是這本書更像是一本故事書。如果說要體會(huì)魔幻的語(yǔ)言,那沒有比看原著更好的了,譯本總是不可能原汁原味的忠實(shí)原著。所以這作品更像是為了真正想看故事的人寫的,而不是為了那些狂熱的愛好者。所以說,想看故事的人應(yīng)該看這本書。因?yàn)槔锩娴恼Z(yǔ)言更加的優(yōu)美,很多時(shí)候讓人感覺就像是在讀散文。
  •   看過電影三部曲,一直想看原著
  •   關(guān)注了好久,趕上活動(dòng)終于下手了
  •   魔界第一部
  •   居然不是精裝
  •   神奇的故事,生動(dòng)的描述,值得一看
  •   兒子很喜歡,天天抱著看
  •   不用說了吧,經(jīng)典
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7