出版時(shí)間:2009.8 出版社:譯林出版社 作者:[英] 伊麗莎白·威爾遜(Elizabeth Wilson) 頁(yè)數(shù):330 譯者:杜冬冬,施依秀
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
從十九世紀(jì)初開(kāi)始,波希米亞開(kāi)始在西方藝術(shù)界嶄露頭角,并漸漸成為世人矚目的主角。它披著多種外衣,關(guān)乎天才、魅力與死亡,襲擊了那些最富激情的年輕人。波希米亞人既是天才又是騙子,既是清教徒又是流浪漢,既是工作狂又是浪蕩子。他們用口號(hào)、音樂(lè)、聚會(huì)反抗當(dāng)時(shí)的權(quán)威社會(huì),用不拘一格的裝束凝聚起愛(ài)與和平的團(tuán)結(jié)象征,用各種形式的藝術(shù)創(chuàng)新領(lǐng)導(dǎo)了文化先鋒,用叛逆的生活方式傳達(dá)著放蕩不羈的人生態(tài)度。他們,就是我們?cè)?jīng)錯(cuò)失的波希米亞人。時(shí)至今日,波希米亞的影子無(wú)處不在。
作者簡(jiǎn)介
伊麗莎白·威爾遜,英國(guó)北倫敦大學(xué)文化研究教授,著名女性主義與流行文化評(píng)論家。著有《夢(mèng)里的穿戴時(shí)尚與現(xiàn)代性》(1985),《都市中的斯芬克司》(1992),《黎明時(shí)分》(2006)等多部文化研究著作和小說(shuō)。
書籍目錄
序言一 波希米亞生命 1 新時(shí)代藝術(shù)家 2 波希米亞大舞臺(tái) 3 書寫神話 4 化平庸為神奇 5 波希米亞女人 6 女性角色 7 自由精神 8 獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客二 波希米亞主題 9 日常生活的英雄主義 10 波希米亞之愛(ài) 11 體驗(yàn)無(wú)限 12 縱欲亦政治 13 大眾的波希米亞 14 后現(xiàn)代波希米亞(人)參考文獻(xiàn)譯名對(duì)照表譯后記
章節(jié)摘錄
插圖:多萊麗婭和約翰的姐姐格溫很親近,1903年她們倆徒步前往意大利。但是只走到了圖盧茲就止步不前,盡管如此,她們還是過(guò)了幾個(gè)月相當(dāng)狂野和獨(dú)立的吉普賽生活,時(shí)常在曠野和谷倉(cāng)中過(guò)夜,還起碼有一次賣唱掙晚飯錢。這段時(shí)間內(nèi),多萊麗婭遇見(jiàn)了一位愛(ài)上了她的比利時(shí)畫家列奧納德,但奧古斯都和格溫都勸說(shuō)多萊麗婭返回英格蘭和他們姐弟一起生活。伊達(dá)死后,他們終于漸漸安頓下來(lái)。奧古斯都在倫敦保留一個(gè)據(jù)點(diǎn),而多萊麗婭和他的“吉普賽部落”則留在鄉(xiāng)間,一開(kāi)始住在多塞特的奧爾德尼島,后來(lái)是漢普郡的弗萊恩府。在鄉(xiāng)間,奧古斯都率領(lǐng)著一大群浩浩蕩蕩的孩子、朋友和門客,他的某個(gè)女婿后來(lái)直言道,這場(chǎng)面就像“鹿王帶領(lǐng)著鹿群,擊退一切敵人”。1917年奧古斯都·約翰的朋友、詩(shī)人弗朗西斯·麥克納馬拉拋棄了妻子伊馮娜,伊馮娜以及她的四個(gè)孩子也加入了約翰的大家庭。伊馮娜和奧古斯都有關(guān)系,但她主要愛(ài)的是另一個(gè)女人:諾拉·薩默斯。在弗萊思府,伊馮娜的女兒妮科莉特以及凱特琳和約翰家的孩子們一起過(guò)著無(wú)法無(wú)天的生活。這些女孩根本沒(méi)去上學(xué),因?yàn)楦改競(jìng)儞?dān)心教育會(huì)“毀掉”她們的可愛(ài)。多萊麗婭的姐姐伊迪(麥克納馬拉曾和她有過(guò)一次短暫的婚姻)也住在這里,同住的還有一位名叫芬妮?弗萊徹的年輕女子。妮科莉特后來(lái)回憶道,這里“客人時(shí)多時(shí)少,或久居,或小住……還有一群群年輕的姑娘翩然造訪”。她也回憶起這一大家子參加本地運(yùn)動(dòng)會(huì)時(shí)造成的轟動(dòng)。多萊麗婭和伊迪穿著波希米亞服裝,“芬妮一臉粗野,穿著自制的版印束腰短裝,亂糟糟的頭發(fā)上扣著一頂大草帽,站在那里就像《哈姆雷特》中的奧菲莉婭,滿身野草和毛茛”。“還有一大群流浪兒般的男孩女孩”。當(dāng)?shù)厝藦乃麄兩磉吢哌^(guò),瞪大眼睛看著這“一大群野人”,這個(gè)波希米亞的西洋景和“馬匹、啤酒屋、射擊場(chǎng)和椰汁攤子”一樣受歡迎。多萊麗婭既是藝術(shù)家的終身伴侶、繆斯女神,又是母親和女仆,她像很多波希米亞婦女們一樣,創(chuàng)造了美好的家庭和生活,她全心全意地照料花園、整理居室、準(zhǔn)備可口的飯菜,并為自己和孩子們裁剪古怪獨(dú)特的服裝。要容忍奧古斯都的不忠可不容易,不過(guò)她也獲得了安慰,比如她和另一位畫家亨利·蘭姆有染。她對(duì)波希米亞生活的幻想矢志不渝。
后記
《波西米亞》的作者伊麗莎白?威爾遜在序言里說(shuō),為了避免陷入懷舊情調(diào),她的這本書將不再使用編年體的體例,而是用主題研究的方式來(lái)拼貼波希米亞人奇特生活的萬(wàn)花筒。因?yàn)椴ㄏC讈喨说膫髌姹緛?lái)就是零碎的、不完整的。而對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),這就是加倍的痛苦。這種萬(wàn)花筒似的描寫就意味著大量運(yùn)用典故,甚至是法文和德文的典故;全書中出現(xiàn)的人物比《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》還要多。主題研究式的文風(fēng)還意味著各章都是橫跨歷史和各國(guó)的,沒(méi)有一個(gè)貫穿全文的故事,眾多片段是以作者密不透風(fēng)的評(píng)論貫穿的。評(píng)論家可以從容推書而起,說(shuō):“我不能同意您的意見(jiàn),但我誓死捍衛(wèi)您表達(dá)意見(jiàn)的權(quán)力”,姿態(tài)高矣,還省卻了麻煩;譯者就沒(méi)有這樣的特權(quán)了,必須要忠實(shí)反映原文的意旨和文風(fēng),至少不能畫虎不成反類犬。翻譯小故事時(shí)雖輕快,大段嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖h論和理論分析則像爬險(xiǎn)坡一樣艱難,筆頭發(fā)澀。有時(shí)不得不停下筆,一再揣摩作者的意趣。如果有揣摩不到的地方,實(shí)為能力所限,還請(qǐng)讀者諸君見(jiàn)諒。然而翻譯如同功夫熊貓學(xué)武功,雖然達(dá)不到“Master師傅”即作者的內(nèi)力,但是依樣畫葫蘆一番,的確有所長(zhǎng)進(jìn)。本書的副標(biāo)題叫做“迷人的放逐”,說(shuō)到波西米亞人,看似和中國(guó)關(guān)系不大;但是迷人放逐的,在中國(guó)歷史上可就是萬(wàn)古長(zhǎng)青的主題之一。1968年新一代波西米亞人和知識(shí)分子掀起巴黎五月風(fēng)暴時(shí),就大張旗鼓地宣傳一句中國(guó)禪語(yǔ)“智者見(jiàn)月,愚者見(jiàn)指”,意即以手指月,智者看到的是月亮,而愚者看到的是手指。順著作者的指向,我們看到嵇康之風(fēng)流似雅痞,劉伶之狂放似嬉皮,而阮成和豬一起喝酒的震撼,只能說(shuō)是朋克。醇酒美人和文藝自不必說(shuō),甚至魏晉風(fēng)流人士也有自己的大麻和LSD:五石散。山濤在歧途末路的縱聲大哭,在本書文字的深處也能隱隱聽(tīng)得到。
媒體關(guān)注與評(píng)論
讓泉流山石,讓鮮花開(kāi)遍荒原,迎接這些旅人,在他們的面前,洞開(kāi)著通往黑暗的親切王國(guó)?! ǖ氯R爾,《流浪的波希米亞人》每個(gè)屬于波希米亞人的人,從文學(xué)家到職業(yè)密謀家……他們都或多或少地處在一種反抗社會(huì)的低賤地位上,并或多或少過(guò)著一種朝不保夕的生活……他在夢(mèng)里不是孤獨(dú)的,他有許多同志為伴。 ——本雅明,《發(fā)達(dá)資本主義時(shí)代的抒情詩(shī)人》青年藝術(shù)家狂熱地夢(mèng)想生活在其他時(shí)代,他們特立獨(dú)行追求心靈自由和不羈流浪,他們奇異古怪,超出了法律和社會(huì)規(guī)范,他們就是今日的波希米亞人?! M(fèi)利克斯·皮亞
編輯推薦
《波希米亞:迷人的放逐》是關(guān)于研究波西米亞文化的專著,書中具體包括了:新時(shí)代藝術(shù)家、書寫神話、波希米亞女人、獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客、日常生活的英雄主義、大眾的波希米亞、縱欲亦政治、后現(xiàn)代波希米亞(人)等內(nèi)容。 波希米亞是一種思想,是一種神話的化身。這個(gè)神話包含罪惡、放縱、大膽的性愛(ài)、特立獨(dú)行、奇裝異服、懷舊和貧困。一方面波希米亞已經(jīng)死了,另一方面波希米亞又無(wú)處不在。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載