中國歷代名人名言

出版時間:2009-6  出版社:譯林  作者:尹邦彥//尹海波  頁數(shù):234  譯者:無 注解  
Tag標簽:無  

內容概要

中國歷代先圣時賢、名士俊杰的著述中廣納著極豐富的雋語箴言,是“蒸餾過的人生”,是人類語言文化銀河中璀璨的寶珠,閃爍著人生智慧的光芒。這些“胸藏萬斛珠璣,腹隱無邊錦繡”的箴言雋語,巧譬妙喻,明理析奧,以其思維美、內容美、語言美一向為人們激賞和傳誦。哲理性的千古名言是一股崇高的精神力量,猶如暮鼓晨鐘,實能振聾發(fā)聵,啟人深思?! 【帉戇@樣一部漢英對照之書稿的想法也醞釀多年了,我們用“獅子搏兔,用盡全力”的精神從事這項工作。但愿本書能使讀者品味中華傳統(tǒng)文化的精深充盈,體味前賢時雋內心的所思、所想與抱負,能使翻譯愛好者在欣賞和研議佳譯的“信、達、雅”時,“若披惠風,若飲甘露”?! ”緯狄徊考裙╅喿x又可檢索的熔哲理性、知識性、簡明性、實用性、鑒賞性子一爐的參考書,因此對條目的收錄嚴格堅持思想標準和藝術標準相結合的原則。“群言百家,不可勝覽:耳目所愛,不可勝載?!北緯x條目一千一百余則,按其內容性質分以下七大類1.論勵志(含報國、信仰等內容);2論為政(含軍事、法律、人才等內容);3。論為學(含教學、惜時、文論等內容);4.論修身(含勸世、誠信、戒奢等內容);5.論感情(含詠物、戀愛、婚姻、心態(tài)等內容);6.論世態(tài)(含社交、人生歷程、善惡等內容);7.論哲理(含益智、辯證、認知等內容)。一事兼類,時常有之,但也只能從屬一類。所收條目的體裁亦體現(xiàn)了多樣化,其中有典籍、古典小說、現(xiàn)當代小說、散文、詩歌、對聯(lián)、演講、書信、題詞等。每則條目均有出處,標示朝代(清代以后的作者不注)、作者、書名或篇名,唯五經與先秦諸子,則省標作者,而秦朝以前的朝代一律標示先秦。  中國歷代先圣時賢、名士俊杰的有關著述中廣納著極豐富的雋語箴言,本書即是自先秦至當代中國歷代名人名言漢英對照的匯編。書中共收錄條目一千一百余則,堅持思想標準和藝術標準相結合,讓讀者在領略中國傳統(tǒng)智慧、體驗漢語韻律美感的同時提高英文水平。

作者簡介

尹邦彥,江蘇科技大學外國語學院教授。1993至1994年訪問澳大利亞國立大學語言學系,專攻英語語法學和雙語詞典編纂學。1989年獲江蘇省優(yōu)秀教育工作者稱號。獨立編著的《漢語熟語英譯詞典》獲江蘇省第十屆哲學社會科學優(yōu)秀成果獎。

書籍目錄

前言論勵志論為政論為學論修身論感情論世態(tài)論哲理主要參考書目

章節(jié)摘錄

  夫禮也者,人之急也??山K身蹈.而不可須臾離也?! 。h)(徐干:《中論·法象第二》)  Ritual is of critical importance t0 man;it is a path that should betrodden to the end of one’S life;and it is what one can not part withfor a single moment. ?。ǜ鶕?jù)John Makeham譯Balanced Discourses改譯)  面一旦不修飾。則塵垢穢之;心一朝不思善,則邪惡入之。 ?。h)(蔡邕:《女誡》)  If one doesn’t wash one’S face every day’the dirt cannot be removedfrom it;if one doesn’t cultivate one’s mind daily。the evil idea willappear suddenly. ?。ㄗ宰g)  有難,則以身先之;有功,則以身后之?! 。ㄈ龂??蜀)(諸葛亮:《將苑·哀死》  If there is difficulty,one should first take it for oneself;if there iscredit,leave it to others?! 。ㄗ宰g)  君子之行:靜以修身.儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志.非寧靜無以致遠?! 。ㄈ龂?蜀)(諸葛亮:《諸葛殼集·誡子書》)  This is a life—style for a superior:to cultivate his mind by keeping atranquil heart’and nourish his morality by a means of frugality.Onlyfreedom from vanity can show one’s lofty aspirations;and onlytranquility of mind can help him to achieve something really lasting. ?。ǜ鶕?jù)陳啟達譯An Admonition to My Son改譯)  勿以善小而不為,勿以惡小而為之。 ?。ū麜x)(陳壽:《三國志·蜀志·先主傳》)  Do not fall to do a good deed because it is small;do not commit a baddeed because it is sma. ?。ㄓ⒆g采自W.J.F Jenner譯Journey to the West)  夫禮也者,人之急也??山K身蹈.而不可須臾離也。 ?。h)(徐干:《中論·法象第二》)  Ritual is of critical importance to man;it is a path that should betrodden to the end of one’S life;and it is what one can not part withfor a single moment.  (根據(jù)John Makeham譯Balanced Discourses改譯)  面一旦不修飾。則塵垢穢之;心一朝不思善.則邪惡入之?! 。h)(蔡邕:《女誡》)  If one doesn’t wash one’S face every day’the dirt cannot be removedfrom it;if one doesn’t cultivate one’s mind daily。the evil idea willappear suddenly. ?。ㄗ宰g)  有難,則以身先之;有功,則以身后之. ?。ㄈ龂な瘢ㄖT葛亮:《將苑·哀死》)  If there is difficulty,one should first take it for oneself;if there iscredit,leave it to others?! 。ㄗ宰g)  君子之行:靜以修身.儉以養(yǎng)德。非淡泊無以明志.非寧靜無以致遠?! 。ㄈ龂?蜀)(諸葛亮:《諸葛亮集·誡子書》)  This is a life—style for a superior:to cultivate his mind by keeping atranquil heart’and nourish his morality by a means of frugality.Onlyfreedom from vanity can show one’s lofty aspirations;and onlytranquility of mind can help him to achieve something really lasting. ?。ǜ鶕?jù)陳啟達譯An Admonition to My Son改譯)  勿以善小而不為,勿以惡小而為之?! 。ū麜x)(陳壽:《三國志·蜀志·先主傳》)  Do not fall to do a good deed because it is small;do not commit a baddeed because it is sma. ?。ㄓ⒆g采自W.J.F Jenner譯Journey to the West)  不修身而求令名于世者.猶貌甚惡而責妍影于鏡也?! 。ū饼R)(顏之推:《顏氏家訓》)  Whoever wishes to achieve a good name but refuses to improvehimself is like an ill—favored person seeking a perfect image in themirror. ?。ㄗ诟3Wg)  土相扶為墻,人相扶為王?! 。ㄌ疲ɡ畎偎帲骸侗饼R書·尉景傳》)  Earth sticks to earth and makes a wall,people stick to people andtogether overthrow a kingdom.  (自譯)  古之君子,其責己也重以周.其待人也輕以約.重以周.故不?。惠p以約,故人樂為善?! 。ㄌ疲n愈:《原毀》)  The scholar—official of yore was strict with himself in every waypossible’but tolerant of and magnanimous toward others.Because heWas strict with himself in every way possible,he never slackened hiscffortS:and because he WaS tolerant of and magnanimous towardothers,people loved to perform good deed. ?。ㄓ⒆g采自Jiang Zemin On the“Three Represents”)  人患不知其過,既知之而不能改,是無勇也?! 。ㄌ疲n愈:《五箴序》)  One is worried about the fact that he is ignorant of his OWll mistakes,yet if aware of them and unable to correct them,he is considered aS aman without courage.  (自譯)

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中國歷代名人名言 PDF格式下載


用戶評論 (總計7條)

 
 

  •   通過名言了解英語,并且增加自己的英語含金量。
  •   書很好,家人非常滿意
  •   如果像《新月集》那樣配備一個光碟會更好。
  •   從英語角度學中國文化
  •   喜歡還有英語 就是再簡短一些那就更好了
  •   還是挺喜歡的,就是感覺有點舊了。。。。
  •   有點舊,還不錯。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7