出版時(shí)間:2009-1 出版社:譯林出版社 作者:簡(jiǎn)奧斯丁 頁(yè)數(shù):450 字?jǐn)?shù):315000 譯者:孫致禮
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
簡(jiǎn)·奧斯丁創(chuàng)作《曼斯菲爾德莊園》,開(kāi)始于1811年2月,亦即《傲慢與偏見(jiàn)》出版兩年之前,完成于“1813年6月之后不久”。1811年存留下的幾封簡(jiǎn)·奧斯丁信件中,沒(méi)有一封再提及這本書(shū);而1812年則沒(méi)有一封筒·奧斯丁的信件存留下來(lái)。可是到了1813年初,簡(jiǎn)·奧斯丁曾多次在信中提及《曼斯菲爾德莊園》,從中可以看出,作者的姐姐卡桑德拉已經(jīng)頗為熟悉小說(shuō)的內(nèi)容。作者在1814年3月2日的信中談到,其四哥亨利已在閱讀小說(shuō)(手稿)。據(jù)研究者推斷,大約在1813年11、12月間,或1814年1月,作者將該書(shū)的版權(quán)再次賣(mài)給了《理智與情感》和《傲慢與偏見(jiàn)》的出版人埃杰頓。1814年5月23日及27日,埃杰頓連續(xù)在《記事晨報(bào)》上發(fā)布出書(shū)告示。照此推斷,《曼斯菲爾德莊園》應(yīng)在1814年5月底面世。小說(shuō)封面注明:“一部三卷小說(shuō)/《理智與情感》與《傲慢與偏見(jiàn)》作者著/1814年”。 雖然該書(shū)比《傲慢與偏見(jiàn)》長(zhǎng)四分之一,但每本售價(jià)卻一樣:18先令。第一版的印數(shù)很少,據(jù)查普曼考查只有1250冊(cè),而且紙張、印刷都較差,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不規(guī)則,語(yǔ)言錯(cuò)誤也較多,質(zhì)量遠(yuǎn)不及《傲慢與偏見(jiàn)》;但是,這1250冊(cè)在六個(gè)月內(nèi)即已銷(xiāo)售一空,銷(xiāo)售速度卻快于《傲慢與偏見(jiàn)》。
內(nèi)容概要
善良懂事的芬妮由于家境窮困,從小被寄養(yǎng)在富裕的姨媽家。姨媽家的兩個(gè)表姐雖然聰敏美麗,但都高傲任性,幸虧表兄埃德蒙的親切關(guān)懷,才使她在寄人籬下的生活中得到安慰和快樂(lè)。成年后的芬妮也常隨表姐表兄參加社交聚會(huì),他們?cè)谀翈熂依锝Y(jié)識(shí)了風(fēng)流倜儻的青年克勞福德和他的妹妹瑪麗。埃德蒙對(duì)美麗機(jī)智的瑪麗一見(jiàn)傾心,芬妮的兩個(gè)表姐則拼命追求克勞福德,未料克勞福德在逢場(chǎng)作戲后發(fā)現(xiàn)自己真心喜歡的是芬妮,而芬妮深?lèi)?ài)的卻始終是溫和真誠(chéng)的埃德蒙……陷入感情糾葛的這幾對(duì)青年男女最后的結(jié)局出入意料,卻也在情理之中。
章節(jié)摘錄
1 大約三十年前,亨廷登的瑪麗亞·沃德小姐交了好運(yùn),僅憑七千英鎊的陪嫁,就贏得了北安普敦郡曼斯菲爾德莊園托馬斯·伯特倫爵士的傾心,一躍而成了準(zhǔn)男爵夫人,既有漂亮的宅邸,又有大筆的進(jìn)項(xiàng),真是享不盡的榮華富貴。亨廷登的人無(wú)不驚嘆這門(mén)親事攀得好,連她那位當(dāng)律師的舅舅都說(shuō),她名下至少再加三千英鎊,才配嫁給這樣的人家。她富貴起來(lái),倒有兩個(gè)姊妹好跟著沾光了。親友中但凡覺(jué)得沃德小姐和弗朗西絲小姐長(zhǎng)得像瑪麗亞小姐一樣漂亮的,都毫不猶豫地預(yù)言:她們兩人也會(huì)嫁給同樣高貴的人家。然而天下有錢(qián)的男人,肯定沒(méi)有配嫁這種男人的漂亮女人來(lái)得那么多。沃德小姐蹉跎了五六年,最后只好許身于她妹夫的一位朋友,幾乎沒(méi)有什么財(cái)產(chǎn)的諾里斯牧師,而弗朗西絲小姐的情況還要糟糕。說(shuō)實(shí)在的,沃德小姐的婚事還真算不得寒磣,托馬斯爵士欣然地讓他的朋友做曼斯菲爾德的牧師,給他提供了一份俸祿,因此諾里斯夫婦每年有差不多一千英鎊的進(jìn)項(xiàng),過(guò)上了甜蜜的伉儷生活。可是弗朗西絲小姐的婚事,用句俗話來(lái)說(shuō),卻沒(méi)讓家里人稱(chēng)心,她居然看上一個(gè)一沒(méi)文化,二沒(méi)家產(chǎn),三沒(méi)門(mén)第的海軍陸戰(zhàn)隊(duì)中尉,真讓家里人寒心透頂。她隨便嫁個(gè)什么人,都比嫁給這個(gè)人強(qiáng)。托馬斯·伯特倫爵士出于自尊心和為人之道,本著從善而為的愿望,加上總希望與他沾親帶故的人境況體面些,因此很愿意利用自己的情面為伯特倫夫人的妹妹幫幫忙。但是,在他妹夫所干的這個(gè)行當(dāng)里,他卻無(wú)人可托。還沒(méi)等他想出別的法子來(lái)幫助他們,那姊妹倆已經(jīng)徹底決裂了。這是雙方行為的必然結(jié)果,但凡輕率的婚事幾乎總會(huì)帶來(lái)這種后果。為了免得聽(tīng)些無(wú)益的勸誡,普萊斯太太在結(jié)婚之前從未給家里人寫(xiě)信談?wù)摯耸?。伯特倫夫人是個(gè)心境沉靜的女人,性情異常隨和、異常懶散,心想索性不再理睬妹妹,不再去想這件事算了。可諾里斯太太卻是個(gè)多事之人,這時(shí)心猶未甘,便給范妮寫(xiě)了一封氣勢(shì)洶洶的長(zhǎng)信,罵她行為愚蠢,并且威嚇說(shuō)這種行為可能招致種種惡果。普萊斯太太給惹火了,在回信中把兩個(gè)姐姐都痛罵了一頓,并出言不遜地對(duì)托馬斯爵士的虛榮也奚落了一番。諾里斯太太看了這些內(nèi)容,自然不會(huì)悶在心里不說(shuō),于是他們兩家與普萊斯太太家多年沒(méi)再有任何交往?! ∷麄兊脑⑺舜讼嗑噙b遠(yuǎn),雙方的活動(dòng)圈子又大不相同,因而在以后的十一年里,他們甚至連對(duì)方是死是活幾乎都無(wú)法知道,至少是托馬斯爵士感到非常驚訝,諾里斯太太怎么能隔不多久就氣沖沖地告訴他們一次:范妮又生了一個(gè)孩子。然而,十一年過(guò)后,普萊斯太太再也不能光顧自尊,怨恨不解,白白失去一門(mén)可能對(duì)她有所助益的親戚。家里孩子一大幫,而且還在沒(méi)完沒(méi)了地生,丈夫落下了殘疾,已不再能沖鋒陷陣,卻能照樣以美酒招待賓朋,一家人吃的、穿的、用的,就靠那么一點(diǎn)微薄的收入。因此,她急切地想與過(guò)去輕率放棄的親戚們恢復(fù)關(guān)系。她給伯特倫夫人寫(xiě)了一封信,言詞凄涼,滿紙悔恨,說(shuō)家中除了兒女成群之外,其他東西幾乎樣樣都缺,因此只能跟諸位親戚重修舊好。她就要生第九胎了,在訴說(shuō)了一番困境之后,就懇求他們給即將降生的孩子當(dāng)教父、教母,幫助撫養(yǎng)這個(gè)孩子。然后她又不加掩飾地說(shuō),現(xiàn)有的八個(gè)孩子將來(lái)也要仰仗他們。老大是個(gè)十歲的男孩,既漂亮又活潑,一心想到海外去,可她有什么辦法呢?托馬斯爵士在西印度群島上的產(chǎn)業(yè)將來(lái)有沒(méi)有可能用得上他呢?叫他干什么都行——托馬斯爵士覺(jué)得伍里奇陸軍軍官學(xué)校怎么樣?還有,怎樣把一個(gè)孩子送到東方去? 信沒(méi)有白寫(xiě)。大家重歸于好,又對(duì)她關(guān)心起來(lái)。托馬斯爵士向她表示關(guān)切,替她出主意,伯特倫夫人給她寄錢(qián)和嬰兒穿的衣服,諾里斯夫人則負(fù)責(zé)寫(xiě)信。 那封信當(dāng)即產(chǎn)生了上述效果,過(guò)了不到一年,又給普萊斯太太帶來(lái)一樁更大的好處。諾里斯太太常對(duì)別人說(shuō),她對(duì)她那可憐的妹妹和那幫孩子總是放心不下,雖說(shuō)大家已為她們盡了不少力,她似乎覺(jué)得還想多幫點(diǎn)忙。后來(lái)她終于說(shuō)出,她想讓普萊斯太太少負(fù)擔(dān)一個(gè)孩子,從那一大群孩子當(dāng)中挑出一個(gè),完全交給他們撫養(yǎng)。“她的大姑娘已經(jīng)九歲了,她那可憐的媽媽不可能使她得到應(yīng)有的關(guān)照,我們來(lái)照管她怎么樣?這肯定會(huì)給我們帶來(lái)些麻煩,增加些開(kāi)銷(xiāo),但相比起行善來(lái),這算不了什么?!辈貍惙蛉水?dāng)即表示贊同?!拔铱催@樣做再好不過(guò)了,”她說(shuō),“我們把那孩子叫來(lái)吧?!薄 ⊥旭R斯爵士可沒(méi)有這么痛痛快快地立即答應(yīng)。他心里猶豫不決,躊躇不定。這件事可不是鬧著玩的。在他們這樣的家境里長(zhǎng)大的姑娘,可得讓她一輩子豐衣足食,不然的話,讓她離開(kāi)自家人,那不是行善,而是殘酷。他想到了自己的四個(gè)孩子——想到了自己的兩個(gè)兒子——想到了表兄妹之間會(huì)相愛(ài)等等。但他剛審言慎語(yǔ)地述說(shuō)起自己的意見(jiàn),諾里斯太太便打斷了他,對(duì)他的理由,不管是說(shuō)出的還是沒(méi)說(shuō)出的,都一一給以反駁?! 坝H愛(ài)的托馬斯爵士,我完全理解你的意思,也很贊賞你的想法,真是既慷慨又周全,完全符合你一貫的為人??偟恼f(shuō)來(lái),我完全同意你的看法,要是領(lǐng)養(yǎng)一個(gè)孩子,就得盡量把她撫養(yǎng)好。我敢說(shuō),在這件事情上,我決不會(huì)拒不竭盡我的微薄之力。我自己沒(méi)有孩子,遇到我能幫點(diǎn)小忙的地方,我不幫助自己妹妹的孩子,還能幫助誰(shuí)呢?我看諾里斯先生真是太——不過(guò),你知道,我這個(gè)人話不多,不愛(ài)自我表白。我們不要因?yàn)橐稽c(diǎn)小小的顧慮,就嚇得不敢做好事了。讓一個(gè)女孩受受教育,把她體面地引進(jìn)社交界,十有八九她會(huì)有辦法建立一個(gè)美滿的家庭,用不著別人再來(lái)負(fù)擔(dān)她。我敢說(shuō),托馬斯爵士,我們的外甥女,至少是你的外甥女,在這個(gè)環(huán)境里長(zhǎng)大肯定會(huì)有許多好處。我不是說(shuō)她會(huì)出落得像兩位表姐一樣漂亮。我敢說(shuō)她不會(huì)那么漂亮。不過(guò),在這么有利的條件下,給引薦到這個(gè)地區(qū)的社交界,她完全有可能找到一個(gè)體面人家。你在顧慮你的兩個(gè)兒子——可你難道不知道,他們會(huì)像兄妹一樣在一起長(zhǎng)大,而你顧慮的那種事決不會(huì)發(fā)生嗎?從道德上來(lái)說(shuō),這是不可能的事情。我從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)有這樣的事。其實(shí),這倒是預(yù)防他們之間結(jié)親的唯一穩(wěn)妥的辦法。假使她是個(gè)漂亮姑娘,七年后讓湯姆或埃德蒙第一次遇見(jiàn),那說(shuō)不定就麻煩了。一想到居然會(huì)讓她住在那么遠(yuǎn)的地方,生活在貧困和無(wú)人疼愛(ài)的環(huán)境中,那兩個(gè)天性敦厚的好孩子哪個(gè)都可能愛(ài)上她??墒牵绻麖默F(xiàn)在起就讓她跟他們生活在一起,哪怕她美如天仙,她對(duì)他們充其量不過(guò)是個(gè)妹妹而已。” “你的話很有道理,”托馬斯爵士答道,“我絕不是無(wú)端找些理由來(lái)阻撓一個(gè)非常適合雙方境況的計(jì)劃。我只是想說(shuō),不能輕率從事,而要把事情辦得讓普萊斯太太真正有所受益,我們自己也覺(jué)得問(wèn)心無(wú)愧,一旦出現(xiàn)這樣的情況,沒(méi)有一個(gè)體面人家的子弟像你樂(lè)觀估計(jì)的那樣愿意娶她,我們就必須確保,或者認(rèn)為我們有義務(wù)確保她過(guò)著一個(gè)有身份女人的生活?!薄 拔彝耆斫饽?,”諾里斯太太嚷道,“你真是慷慨大方,對(duì)人體貼入微,我想我們?cè)谶@一點(diǎn)上決不會(huì)有什么分歧。你很清楚,只要對(duì)我愛(ài)的人有好處,凡是我辦得到的,我總是愿意盡力而為。雖然我對(duì)這孩子的感情達(dá)不到對(duì)你親愛(ài)的孩子們的感情的百分之一,而且也絕沒(méi)有像看待你的孩子們那樣把她看做我自己的孩子,但是,我要是放手不去管她,我就會(huì)痛恨我自己。難道她不是我妹妹生的嗎?只要我能給她一點(diǎn)面包吃,我怎么能忍心眼看著她挨餓呢?親愛(ài)的托馬斯爵士,我雖然有這樣那樣的缺點(diǎn),但還有一副熱心腸;我雖然家里窮,但寧肯自己省吃?xún)€用,也不做那小氣事。因此,如果你不反對(duì),我明天就給我那可憐的妹妹寫(xiě)信,向她提出這個(gè)建議。等事情一談妥,我就負(fù)責(zé)把那孩子接到曼斯菲爾德,你就不用操心啦。至于我自己操點(diǎn)心,你知道我是從不在乎的。我打發(fā)南妮專(zhuān)程去一趟倫敦,她可以住在她堂哥的馬具店里,叫那孩子去那兒找她。那孩子從樸次茅斯到倫敦并不難,只須把她送上驛車(chē),托個(gè)信得過(guò)的同路人關(guān)照一下就行了。我想總會(huì)有個(gè)名聲好的生意人的太太或別的什么人要到倫敦來(lái)。”
編輯推薦
《曼斯菲爾德莊園》與作者其他小說(shuō)一樣以男女青年的戀愛(ài)婚姻為題材。但是,比較而言,《曼斯菲爾德莊園》情節(jié)更為復(fù)雜,突發(fā)性事件更加集中,社會(huì)諷剌意味也更加濃重。小說(shuō)最后以范妮和埃德蒙的美滿姻緣為結(jié)局,但在故事發(fā)展的過(guò)程中,作者的諷刺筆鋒主要指向了以富足人家為代表的英國(guó)上流社會(huì),揭示了他們的矯揉造作和荒唐可笑。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版