出版時間:2009-1 出版社:譯林出版社 作者:簡奧斯丁 頁數(shù):450 字數(shù):315000 譯者:孫致禮
Tag標簽:無
前言
簡·奧斯丁創(chuàng)作《曼斯菲爾德莊園》,開始于1811年2月,亦即《傲慢與偏見》出版兩年之前,完成于“1813年6月之后不久”。1811年存留下的幾封簡·奧斯丁信件中,沒有一封再提及這本書;而1812年則沒有一封筒·奧斯丁的信件存留下來??墒堑搅?813年初,簡·奧斯丁曾多次在信中提及《曼斯菲爾德莊園》,從中可以看出,作者的姐姐卡桑德拉已經(jīng)頗為熟悉小說的內(nèi)容。作者在1814年3月2日的信中談到,其四哥亨利已在閱讀小說(手稿)。據(jù)研究者推斷,大約在1813年11、12月間,或1814年1月,作者將該書的版權(quán)再次賣給了《理智與情感》和《傲慢與偏見》的出版人埃杰頓。1814年5月23日及27日,埃杰頓連續(xù)在《記事晨報》上發(fā)布出書告示。照此推斷,《曼斯菲爾德莊園》應(yīng)在1814年5月底面世。小說封面注明:“一部三卷小說/《理智與情感》與《傲慢與偏見》作者著/1814年”。 雖然該書比《傲慢與偏見》長四分之一,但每本售價卻一樣:18先令。第一版的印數(shù)很少,據(jù)查普曼考查只有1250冊,而且紙張、印刷都較差,標點符號不規(guī)則,語言錯誤也較多,質(zhì)量遠不及《傲慢與偏見》;但是,這1250冊在六個月內(nèi)即已銷售一空,銷售速度卻快于《傲慢與偏見》。
內(nèi)容概要
善良懂事的芬妮由于家境窮困,從小被寄養(yǎng)在富裕的姨媽家。姨媽家的兩個表姐雖然聰敏美麗,但都高傲任性,幸虧表兄埃德蒙的親切關(guān)懷,才使她在寄人籬下的生活中得到安慰和快樂。成年后的芬妮也常隨表姐表兄參加社交聚會,他們在牧師家里結(jié)識了風流倜儻的青年克勞福德和他的妹妹瑪麗。埃德蒙對美麗機智的瑪麗一見傾心,芬妮的兩個表姐則拼命追求克勞福德,未料克勞福德在逢場作戲后發(fā)現(xiàn)自己真心喜歡的是芬妮,而芬妮深愛的卻始終是溫和真誠的埃德蒙……陷入感情糾葛的這幾對青年男女最后的結(jié)局出入意料,卻也在情理之中。
章節(jié)摘錄
1 大約三十年前,亨廷登的瑪麗亞·沃德小姐交了好運,僅憑七千英鎊的陪嫁,就贏得了北安普敦郡曼斯菲爾德莊園托馬斯·伯特倫爵士的傾心,一躍而成了準男爵夫人,既有漂亮的宅邸,又有大筆的進項,真是享不盡的榮華富貴。亨廷登的人無不驚嘆這門親事攀得好,連她那位當律師的舅舅都說,她名下至少再加三千英鎊,才配嫁給這樣的人家。她富貴起來,倒有兩個姊妹好跟著沾光了。親友中但凡覺得沃德小姐和弗朗西絲小姐長得像瑪麗亞小姐一樣漂亮的,都毫不猶豫地預(yù)言:她們兩人也會嫁給同樣高貴的人家。然而天下有錢的男人,肯定沒有配嫁這種男人的漂亮女人來得那么多。沃德小姐蹉跎了五六年,最后只好許身于她妹夫的一位朋友,幾乎沒有什么財產(chǎn)的諾里斯牧師,而弗朗西絲小姐的情況還要糟糕。說實在的,沃德小姐的婚事還真算不得寒磣,托馬斯爵士欣然地讓他的朋友做曼斯菲爾德的牧師,給他提供了一份俸祿,因此諾里斯夫婦每年有差不多一千英鎊的進項,過上了甜蜜的伉儷生活??墒歉ダ饰鹘z小姐的婚事,用句俗話來說,卻沒讓家里人稱心,她居然看上一個一沒文化,二沒家產(chǎn),三沒門第的海軍陸戰(zhàn)隊中尉,真讓家里人寒心透頂。她隨便嫁個什么人,都比嫁給這個人強。托馬斯·伯特倫爵士出于自尊心和為人之道,本著從善而為的愿望,加上總希望與他沾親帶故的人境況體面些,因此很愿意利用自己的情面為伯特倫夫人的妹妹幫幫忙。但是,在他妹夫所干的這個行當里,他卻無人可托。還沒等他想出別的法子來幫助他們,那姊妹倆已經(jīng)徹底決裂了。這是雙方行為的必然結(jié)果,但凡輕率的婚事幾乎總會帶來這種后果。為了免得聽些無益的勸誡,普萊斯太太在結(jié)婚之前從未給家里人寫信談?wù)摯耸?。伯特倫夫人是個心境沉靜的女人,性情異常隨和、異常懶散,心想索性不再理睬妹妹,不再去想這件事算了??芍Z里斯太太卻是個多事之人,這時心猶未甘,便給范妮寫了一封氣勢洶洶的長信,罵她行為愚蠢,并且威嚇說這種行為可能招致種種惡果。普萊斯太太給惹火了,在回信中把兩個姐姐都痛罵了一頓,并出言不遜地對托馬斯爵士的虛榮也奚落了一番。諾里斯太太看了這些內(nèi)容,自然不會悶在心里不說,于是他們兩家與普萊斯太太家多年沒再有任何交往。 他們的寓所彼此相距遙遠,雙方的活動圈子又大不相同,因而在以后的十一年里,他們甚至連對方是死是活幾乎都無法知道,至少是托馬斯爵士感到非常驚訝,諾里斯太太怎么能隔不多久就氣沖沖地告訴他們一次:范妮又生了一個孩子。然而,十一年過后,普萊斯太太再也不能光顧自尊,怨恨不解,白白失去一門可能對她有所助益的親戚。家里孩子一大幫,而且還在沒完沒了地生,丈夫落下了殘疾,已不再能沖鋒陷陣,卻能照樣以美酒招待賓朋,一家人吃的、穿的、用的,就靠那么一點微薄的收入。因此,她急切地想與過去輕率放棄的親戚們恢復(fù)關(guān)系。她給伯特倫夫人寫了一封信,言詞凄涼,滿紙悔恨,說家中除了兒女成群之外,其他東西幾乎樣樣都缺,因此只能跟諸位親戚重修舊好。她就要生第九胎了,在訴說了一番困境之后,就懇求他們給即將降生的孩子當教父、教母,幫助撫養(yǎng)這個孩子。然后她又不加掩飾地說,現(xiàn)有的八個孩子將來也要仰仗他們。老大是個十歲的男孩,既漂亮又活潑,一心想到海外去,可她有什么辦法呢?托馬斯爵士在西印度群島上的產(chǎn)業(yè)將來有沒有可能用得上他呢?叫他干什么都行——托馬斯爵士覺得伍里奇陸軍軍官學校怎么樣?還有,怎樣把一個孩子送到東方去? 信沒有白寫。大家重歸于好,又對她關(guān)心起來。托馬斯爵士向她表示關(guān)切,替她出主意,伯特倫夫人給她寄錢和嬰兒穿的衣服,諾里斯夫人則負責寫信?! ∧欠庑女敿串a(chǎn)生了上述效果,過了不到一年,又給普萊斯太太帶來一樁更大的好處。諾里斯太太常對別人說,她對她那可憐的妹妹和那幫孩子總是放心不下,雖說大家已為她們盡了不少力,她似乎覺得還想多幫點忙。后來她終于說出,她想讓普萊斯太太少負擔一個孩子,從那一大群孩子當中挑出一個,完全交給他們撫養(yǎng)?!八拇蠊媚镆呀?jīng)九歲了,她那可憐的媽媽不可能使她得到應(yīng)有的關(guān)照,我們來照管她怎么樣?這肯定會給我們帶來些麻煩,增加些開銷,但相比起行善來,這算不了什么?!辈貍惙蛉水敿幢硎举澩!拔铱催@樣做再好不過了,”她說,“我們把那孩子叫來吧。” 托馬斯爵士可沒有這么痛痛快快地立即答應(yīng)。他心里猶豫不決,躊躇不定。這件事可不是鬧著玩的。在他們這樣的家境里長大的姑娘,可得讓她一輩子豐衣足食,不然的話,讓她離開自家人,那不是行善,而是殘酷。他想到了自己的四個孩子——想到了自己的兩個兒子——想到了表兄妹之間會相愛等等。但他剛審言慎語地述說起自己的意見,諾里斯太太便打斷了他,對他的理由,不管是說出的還是沒說出的,都一一給以反駁?! 坝H愛的托馬斯爵士,我完全理解你的意思,也很贊賞你的想法,真是既慷慨又周全,完全符合你一貫的為人??偟恼f來,我完全同意你的看法,要是領(lǐng)養(yǎng)一個孩子,就得盡量把她撫養(yǎng)好。我敢說,在這件事情上,我決不會拒不竭盡我的微薄之力。我自己沒有孩子,遇到我能幫點小忙的地方,我不幫助自己妹妹的孩子,還能幫助誰呢?我看諾里斯先生真是太——不過,你知道,我這個人話不多,不愛自我表白。我們不要因為一點小小的顧慮,就嚇得不敢做好事了。讓一個女孩受受教育,把她體面地引進社交界,十有八九她會有辦法建立一個美滿的家庭,用不著別人再來負擔她。我敢說,托馬斯爵士,我們的外甥女,至少是你的外甥女,在這個環(huán)境里長大肯定會有許多好處。我不是說她會出落得像兩位表姐一樣漂亮。我敢說她不會那么漂亮。不過,在這么有利的條件下,給引薦到這個地區(qū)的社交界,她完全有可能找到一個體面人家。你在顧慮你的兩個兒子——可你難道不知道,他們會像兄妹一樣在一起長大,而你顧慮的那種事決不會發(fā)生嗎?從道德上來說,這是不可能的事情。我從沒聽說有這樣的事。其實,這倒是預(yù)防他們之間結(jié)親的唯一穩(wěn)妥的辦法。假使她是個漂亮姑娘,七年后讓湯姆或埃德蒙第一次遇見,那說不定就麻煩了。一想到居然會讓她住在那么遠的地方,生活在貧困和無人疼愛的環(huán)境中,那兩個天性敦厚的好孩子哪個都可能愛上她??墒牵绻麖默F(xiàn)在起就讓她跟他們生活在一起,哪怕她美如天仙,她對他們充其量不過是個妹妹而已?!薄 澳愕脑捄苡械览?,”托馬斯爵士答道,“我絕不是無端找些理由來阻撓一個非常適合雙方境況的計劃。我只是想說,不能輕率從事,而要把事情辦得讓普萊斯太太真正有所受益,我們自己也覺得問心無愧,一旦出現(xiàn)這樣的情況,沒有一個體面人家的子弟像你樂觀估計的那樣愿意娶她,我們就必須確保,或者認為我們有義務(wù)確保她過著一個有身份女人的生活。” “我完全理解你,”諾里斯太太嚷道,“你真是慷慨大方,對人體貼入微,我想我們在這一點上決不會有什么分歧。你很清楚,只要對我愛的人有好處,凡是我辦得到的,我總是愿意盡力而為。雖然我對這孩子的感情達不到對你親愛的孩子們的感情的百分之一,而且也絕沒有像看待你的孩子們那樣把她看做我自己的孩子,但是,我要是放手不去管她,我就會痛恨我自己。難道她不是我妹妹生的嗎?只要我能給她一點面包吃,我怎么能忍心眼看著她挨餓呢?親愛的托馬斯爵士,我雖然有這樣那樣的缺點,但還有一副熱心腸;我雖然家里窮,但寧肯自己省吃儉用,也不做那小氣事。因此,如果你不反對,我明天就給我那可憐的妹妹寫信,向她提出這個建議。等事情一談妥,我就負責把那孩子接到曼斯菲爾德,你就不用操心啦。至于我自己操點心,你知道我是從不在乎的。我打發(fā)南妮專程去一趟倫敦,她可以住在她堂哥的馬具店里,叫那孩子去那兒找她。那孩子從樸次茅斯到倫敦并不難,只須把她送上驛車,托個信得過的同路人關(guān)照一下就行了。我想總會有個名聲好的生意人的太太或別的什么人要到倫敦來。”
編輯推薦
《曼斯菲爾德莊園》與作者其他小說一樣以男女青年的戀愛婚姻為題材。但是,比較而言,《曼斯菲爾德莊園》情節(jié)更為復(fù)雜,突發(fā)性事件更加集中,社會諷剌意味也更加濃重。小說最后以范妮和埃德蒙的美滿姻緣為結(jié)局,但在故事發(fā)展的過程中,作者的諷刺筆鋒主要指向了以富足人家為代表的英國上流社會,揭示了他們的矯揉造作和荒唐可笑。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載