出版時間:2009-01-01 出版社:譯林出版社 作者:阿瑟·黑利 頁數(shù):513 字數(shù):392000 譯者:任家楨,方正平
Tag標簽:無
內容概要
講述美國某個國際機場的故事。 從傍晚六點半到翌日凌晨一點半,在前后不過七個小時里,林肯國際航空港面臨一個個突發(fā)事件的威脅:暴風雪對機場運轉的妨礙,環(huán)保人士示威造成的混亂,騙保自殺者對航班的威脅,機場人員之間的勾心斗角。災難一步步靠近…… 根據本書改編的同名電影上映后,開啟了上世紀70年代災難片的風潮。
作者簡介
阿瑟·黑利(1920-2004),他出生英倫,參加皇家空軍征戰(zhàn)二戰(zhàn),寫盡美國社會百態(tài)之后,終老于巴哈馬,但更愿承認自己是加拿大人。
他的小說改編成電影,引領好萊塢的災難片風潮;他的小說改編成電視劇,創(chuàng)造出歷史最高的收視紀錄。
他的小說入選MBA教材,成為從業(yè)人員的必讀之書;他的小說入選英文課本,是學習寫作的經典范本。
他是暢銷書之父,作品被譯作38種語言,總銷量17億冊。他無時無刻不在編織故事,一天卻只能創(chuàng)作600字。
他是行業(yè)小說之王,人們從他的小說里了解空港經營、酒店管理、媒體運作、金融內幕,他卻謙虛道:“我就是個講故事的人,讀者的其他收獲不過是偶然罷了?!?/pre>章節(jié)摘錄
1月里一個星期五的晚上六點半,伊利諾斯州的林肯國際航空港雖然有些困難,仍在繼續(xù)運轉。這個航空港——還有整個美國中西部——正受到六年來最惡劣、最厲害的一次冬季暴風雪的襲擊,給搞得暈頭轉向。這場風暴已持續(xù)三天了。眼前,各處不斷出事,就像一個遍體鱗傷的、贏弱的人,身上的膿皰在不斷出膿似的。聯(lián)合航空公司一輛裝著兩百份晚飯的卡車不知去向,估計是在空港邊緣的什么地區(qū)被大雪困住了。人們在漫天大雪和漆黑一團中搜索這輛卡車,可是,到目前為止,這輛失蹤的卡車和車上的司機仍然下落不明。聯(lián)航第一百一十一次班機是一架直飛洛杉磯的DC一8型客機,它已經脫班了好幾個小時,那輛卡車上裝的晚飯就是為它的乘客準備的,現(xiàn)在晚飯供應不上,就要繼續(xù)晚點。由于各種原因,使用林肯國際航空港的其他二十家航空公司,至少有一百個班次都推遲了起飛時間??崭弁饷娴臋C場上,30號跑道被墨西哥航空公司一架波音707型噴氣客機堵塞住了,無法使用??蜋C的輪子深深陷在被雪覆蓋、被水淹沒的跑道邊緣的泥淖中,人們費了九牛二虎之力,花了兩個小時,仍然無法使這架大型噴氣客機動彈一下。墨航自己的工作人員想盡各種辦法,最后只得向環(huán)球航空公司求援。因為30號跑道不能使用,空中交通指揮塔臺只得采取措施,控制飛機流量,限制從鄰近的航線中心(在明尼阿波利斯、克利夫蘭、堪薩斯城、印第安納波利斯和丹佛)飛進來的客機數(shù)量。雖然如此,仍然有二十架已經飛進來的班機積壓在上空,在規(guī)定的軌道上盤旋,有的已接近最低儲油量的極限。在地面上,比這多一倍的客機正在等著起飛。在上空滯留的飛機沒有減少之前,空中交通指揮塔臺已命令往外飛的客機繼續(xù)推遲起飛時間。這時,在機場大樓前的出入口,在滑行道上,在地面停機坪上,塞滿了等著起飛的客機,越積越多,不少客機的引擎還在轉動著呢。各家航空公司的空運貨棧里,物件堆積如山,達到鏟車貨盤所能承受的飽和點。這場大風雪妨礙了平時的高速度裝運。管理員們對著一些易壞物品急得干瞪眼,其中有從懷俄明州運往美國東北部各州去的暖房鮮花,一噸運往阿拉斯加州安克雷奇的賓夕法尼亞產的干酪,有運往冰島的冷凍豌豆,還有從東部轉口、經由北極航線運往歐洲的活龍蝦。這些龍蝦明天將要出現(xiàn)在愛丁堡和巴黎一些飯店的菜單上,冒稱“本地時鮮海味”;從美國去的旅游者點這道菜的時候,是不會知道的。不管有無風雪,合同規(guī)定空運易壞物品必須保持新鮮,迅速送達目的地。最使美國航空公司貨運處擔心的是幾千只小火雞,它們還是幾個小時前剛在孵化器中出殼的。這孵化一裝運的精確日程是幾個星期前,火雞還沒有下蛋,就已經像一場復雜的戰(zhàn)役那樣安排好了。要求雛雞出生后四十八小時之內就運到西海岸交貨,這段時間是這些小動物出世后不吃不喝仍能生存的極限。在正常情況下,這樣的安排幾乎可以保證百分之百的成活率。還必須注意的是,如果在途中喂食,這些小火雞以及裝運它們的飛機在事后的好幾天里都會臭氣熏天。目前,這些小火雞的裝運日程已經脫節(jié)了好幾個小時。有一架飛機已把客運改為貨運,今晚這些剛在生長羽毛的火雞將比其他任何東西(包括旅客和顯要人物在內)優(yōu)先運走。機場大樓的主樓里面一片混亂,候機區(qū)擠滿了成千上萬的旅客,有些是因為班機晚點了,有些是因為班次被取消了。行李堆得到處都是。那寬敞的中央大廳看起來既像一個運動員們扭成一團的橄欖球場,又像是圣誕節(jié)前夕的曼西百貨公司。大樓屋頂高聳著空港一條口氣很大的標語:林肯國際——世界空運的十字路口。它被漫天大雪蓋得一點也看不見了。梅爾?貝克斯費爾德在想:各方面總算還在運轉,這就是奇跡。梅爾是空港的總經理,瘦長個子,訓練有素,精力充沛。這時他正站在指揮塔臺高層的雪天控制臺旁,望著窗外一片黑暗。要在平時,從這間四面全是玻璃的屋子里看出去,整個空港——包括跑道、滑行道、機場大樓、地面和空中的交通——盡收眼底,就像排列得整整齊齊的建筑群和模型一樣。即使在晚間,它們的輪廓和活動在燈光照耀下也是非常清楚的;只有那占著樓上兩層的空中交通指揮塔臺能夠看得更遠。今晚只有鄰近少數(shù)微弱的、模模糊糊的燈光能夠透過這幾乎是一片混沌、被風刮起來的雪幕。梅爾覺得在今后多少年中,這一個冬天將成為全國氣象學家年會討論的一個題目。眼前這場風暴是五天前從科羅拉多州的山后刮來的。風初起時,不過是個小小的低壓槽,才一座山莊那么大。大多數(shù)氣象預報人員在他們的航線氣象圖表上,不是沒有注意到,就是不予理會。這一低壓槽像是生了氣,膨脹得像個大毒瘤,而且還在繼續(xù)增長,撲向東南方去,又轉而往北。它穿過堪薩斯、俄克拉何馬兩州,在阿肯色州停了一下,集各種壞天氣之大成。第二天,它變得強勁兇惡,席卷密西西比流域,最后在伊利諾斯州上空發(fā)作,風雪交加,氣溫低到冰點,在二十四小時內降雪十英寸,使整個州瀕于癱瘓。在空港這個地方,在下這場十英寸的大雪之前,小一點的雪早就在下個不?!,F(xiàn)在鵝毛大雪接踵而至,惡風肆虐,鏟雪車剛把舊的積雪清除,新的又堆了起來。雪天維修人員快被拖垮了。盡管空港為了應付這種急變的情況備有寢室,以便這些人在那里斷斷續(xù)續(xù)地打個盹,有好幾個人還是由于疲勞過度,在過去幾個小時內,被放回家休息去了。媒體關注與評論
他對小說背景的描述嚴謹而切實,有啟發(fā)性、知識性,雖說是通俗小說,但更加近似深入的新聞報道。 ——《星期日泰晤士報》 他的書向人們提供了許多有趣而有用的情況,提供了美國社會的生活圖景,他的小說是美國社會的真實寫照。 ——《航空港》譯者編輯推薦
“行業(yè)小說之王”阿瑟·黑利經典之作。 職場實戰(zhàn)手冊,行業(yè)入門指南。為《航空港》一書,黑利曾利用一個通宵觀看機場郵局分揀郵件裝機經過,并寫了厚厚一沓調查報告,但在小說中,黑利卻只采用了一句話——其專業(yè)態(tài)度令人欽敬。由《航空港》改編的電影引領美國“災難片”風潮。從傍晚六點半到翌日凌晨一點半,在前后不過七個小時里,林肯國際航空港面臨一個個突發(fā)事件的威脅:暴風雪對機場運轉的妨礙,環(huán)保人士示威造成的混亂,騙保自殺者對航班的威脅,機場人員之間的勾心斗角。災難一步步靠近。圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載