先知

出版時(shí)間:2008-6  出版社:譯林出版社  作者:(黎巴嫩)紀(jì)伯倫  頁(yè)數(shù):182  譯者:冰心  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

紀(jì)伯倫一八八三年生于黎巴嫩山。十二歲時(shí)到過(guò)美國(guó),兩年后又回到東方,進(jìn)了見(jiàn)魯特的阿希馬大學(xué)。一九○三年,他又到美國(guó)住了五年,在波士頓的時(shí)候居多。此后他便到巴黎學(xué)繪畫(huà),同時(shí)漫游了歐洲,一九一二年回紐約,在那里久住。這時(shí)他用阿拉伯文寫(xiě)了許多的書(shū),有些已譯成歐洲各國(guó)的文字。以后又用英文寫(xiě)了幾本,如《瘋?cè)恕?The Madman,1918),《先驅(qū)者》(The Forerunner,1920),《先知》(The Prophet,1923),《人子的耶穌》(Jesus the son of Man,1928)等,都在紐約克那夫書(shū)店出版?!断戎肥撬淖钍軞g迎的作品。關(guān)于作者的生平,我所知道的,只是這些了。我又知道法國(guó)的雕刻名家羅丹稱(chēng)他為二十世紀(jì)的布萊克;又知道他的作品曾譯成十八種文字,到處受到熱烈的歡迎。這本書(shū),《先知》,是我在一九二七年冬月在美國(guó)朋友處讀到的,那滿(mǎn)含著東方氣息的超妙的哲理和流麗的文詞,予我以極深的印象!一九二八年春天,我曾請(qǐng)我的“習(xí)作”班同學(xué),分段移譯。以后不知怎么,那譯稿竟不曾收集起來(lái)。一九三。年三月,病榻無(wú)聊,又把它重看了一遍,覺(jué)得這本書(shū)實(shí)在有翻譯的價(jià)值,于是我逐段翻譯了。從那年四月十八日起,逐日在天津《益世報(bào)》文學(xué)副刊發(fā)表。不幸那副刊不久就停止了,我的譯述也沒(méi)有繼續(xù)下去。今年夏日才一鼓作氣地把它譯完。我感到許多困難,哲理的散文本來(lái)難譯,哲理的散文詩(shī)就更難譯了。我自信我還盡力,不過(guò)書(shū)中還有許多詞句,譯定之后,我仍有無(wú)限的猶疑。這是我初次翻譯的工作,我愿得到讀者的糾正和指導(dǎo)。

內(nèi)容概要

紀(jì)伯倫是著名的黎巴嫩作家,自幼受阿拉伯文化和西方文化的熏陶,并從中汲取營(yíng)養(yǎng)。他著眼東方,也注視西方,希冀通過(guò)文學(xué)創(chuàng)作來(lái)喚醒東方,改造東方;警策西方,改造西方。他集哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)于一身,不僅善于小說(shuō)、繪畫(huà),而且精于散文詩(shī)。《先知》是紀(jì)伯倫最優(yōu)美、最深刻的散文詩(shī)作品之一,是他詩(shī)歌創(chuàng)作的高峰。這部詩(shī)集給詩(shī)人帶來(lái)了世界性聲譽(yù),使他當(dāng)之無(wú)愧地置身于二十世紀(jì)東方乃至世界最杰出的詩(shī)人之列。一九八四年美國(guó)國(guó)會(huì)通過(guò)決議,在首都華盛頓中心地段為紀(jì)伯倫建立一個(gè)紀(jì)念中心,以此表示對(duì)這位偉大作家的尊重。冰心先生是最早發(fā)現(xiàn)和譯介紀(jì)伯倫作品的中國(guó)作家之一,正是她把紀(jì)伯倫的代表作《先知》完整地介紹給中國(guó)讀者。一九九五年黎巴嫩總統(tǒng)簽署命令,授于冰心黎巴嫩最高獎(jiǎng)“雪松騎士勛章”,以表彰她為中黎文化交流事業(yè)所作的貢獻(xiàn)。

作者簡(jiǎn)介

作者:(黎巴嫩)紀(jì)·哈·紀(jì)伯倫(Gibran.K.) 譯者:冰心紀(jì)伯倫一八八三年生于黎巴嫩山。十二歲時(shí)到過(guò)美國(guó),兩年后又回到東方,進(jìn)了見(jiàn)魯特的阿希馬大學(xué)。

書(shū)籍目錄

深藍(lán)的太空  何曾聽(tīng)得見(jiàn)他們對(duì)語(yǔ) 《先知》序 我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》先知 船的到來(lái) 愛(ài) 婚姻 孩子 施與 飲食 工作 歡樂(lè)與悲哀 居室 衣服 買(mǎi)賣(mài) 罪與罰 法律  自由 理性與熱情 苦痛 自知 教授 友誼 談話(huà) 時(shí)光 善惡 祈禱 逸樂(lè) 美 宗教 死 拔錨起航橫掃西方的風(fēng)暴 紀(jì)伯倫小傳 介紹紀(jì)伯倫的《先知》和《沙與沫》

章節(jié)摘錄

愛(ài)于是愛(ài)爾美差說(shuō):“請(qǐng)給我們談愛(ài)?!彼e頭望著民眾,他們一時(shí)靜默了。他用洪亮的聲音說(shuō):當(dāng)愛(ài)向你們召喚的時(shí)候,跟隨著他,雖然他的路程艱險(xiǎn)而陡峻。當(dāng)他的翅翼圍卷你們的時(shí)候,屈服于他,雖然那藏在羽翮中間的劍刃也許會(huì)傷毀你們。當(dāng)他對(duì)你們說(shuō)話(huà)的時(shí)候,信從他,雖然他的聲音也許會(huì)把你們的夢(mèng)魂擊碎。如同北風(fēng)吹荒了林園。愛(ài)雖給你加冠,他也要將你釘在十字架上.他雖栽培你,他也刈剪你。他雖升到你的最高處,撫惜你在日中顫動(dòng)的枝葉,他也要降到你的根下,搖動(dòng)你的根柢的一切關(guān)節(jié),使之歸土,如同一捆稻粟,他把你束聚起來(lái)。他春打你使你赤裸。他篩分你使你脫去皮殼。他磨碾你直至潔白。他揉搓你直至柔韌;然后他送你到他的圣火上去,使你成為上帝圣筵上的圣餅。這些都是愛(ài)要給你們做的事情,使你知道自己心中的秘密,在這知識(shí)中你便成了“生命”心中的一屑。假如你在你的疑懼中,只尋求愛(ài)的和平與逸樂(lè),那不如掩蓋你的裸露,而躲過(guò)愛(ài)的篩打,而走入那沒(méi)有季候的世界,在那里你將歡笑,卻不是盡量的笑悅;你將哭泣,卻沒(méi)有流干眼淚。愛(ài)除自身外無(wú)施與,除自身外無(wú)接受。愛(ài)不占有,也不被占有。因?yàn)閻?ài)在愛(ài)中滿(mǎn)足了。當(dāng)你愛(ài)的時(shí)候,你不要說(shuō):“上帝在我的心中?!眳s要說(shuō):“我在上帝的心里?!辈灰肽隳軐?dǎo)引愛(ài)的路程,因?yàn)槿羰撬X(jué)得你配,他就導(dǎo)引你。愛(ài)沒(méi)有別的愿望,只要成全自己。但若是你愛(ài),而且需求愿望,就讓以下的做你的愿望吧:溶化了你自己,像溪流般對(duì)清夜吟唱著歌曲。要知道過(guò)度溫存的痛苦。讓你對(duì)于愛(ài)的了解毀傷了你自己;而且甘愿地喜樂(lè)地流血。清晨醒起,以喜颶的心來(lái)致謝這愛(ài)的又一日;日中靜息,默念?lèi)?ài)的濃歡;晚潮退時(shí),感謝地回家;然后在睡時(shí)祈禱,因?yàn)橛斜粣?ài)者在你的心中,有贊美之歌在你的唇上。

媒體關(guān)注與評(píng)論

一般說(shuō)來(lái),年輕時(shí)都會(huì)喜歡泰戈?duì)枺昙o(jì)大了,有了一段閱歷之后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫?!乃抢^莎士比亞和老子之后,歷史上第三位最暢銷(xiāo)的詩(shī)人?!S基百科網(wǎng)

編輯推薦

《先知》紀(jì)伯倫是著名的黎巴嫩作家,自幼受阿拉伯文化和西方文化的熏陶,并從中汲取營(yíng)養(yǎng)。他著眼東方,也注視西方,希冀通過(guò)文學(xué)創(chuàng)作來(lái)喚醒東方,改造東方;警策西方,改造西方。他集哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)于一身,不僅善于小說(shuō)、繪畫(huà),而且精于散文詩(shī)。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    先知 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)73條)

 
 

  •   一直很喜歡紀(jì)伯倫的先知,買(mǎi)了好些個(gè)版本,如能與沙與沫一起更好。
  •   這是一本見(jiàn)仁見(jiàn)智的書(shū),它的意義不是單一的文學(xué)或者哲學(xué)甚至藝術(shù)意義,紀(jì)伯倫將這三者結(jié)合在一起給人以全方位的沖擊和收獲,所以不同的人看會(huì)得到不同的收獲。
  •   大學(xué)的時(shí)候有一段時(shí)間非常迷紀(jì)伯倫,覺(jué)得他的文字是那種哲理中帶著美感的。

    這本書(shū)可以讓人靜下心來(lái)閱讀,同時(shí)中英文的版本可以讓你體會(huì)那種原版的感覺(jué)。
  •   少年時(shí)代看過(guò)一個(gè)版本,仿佛依稀是浙江文藝的,是《先知》和《沙與沫》的合集非常美。第一次讀到有震撼的感覺(jué),比泰戈?duì)柛屓擞姓J(rèn)同感。泰氏的唯美而紀(jì)氏充滿(mǎn)了哲思。想找到冰心的《沙與沫》未果。
  •   對(duì)于長(zhǎng)詩(shī),尤其是敘事詩(shī),我一貫是忽略的,但《先知》讓我拿起便不能放下。仿佛身邊一個(gè)智者在向你娓娓道來(lái),生活,生命,愛(ài),直指生命的最原初的本質(zhì)。
    一本我終生收益的書(shū)??!
  •   非常喜歡《先知》,書(shū)中對(duì)于人生的許多方面都有獨(dú)到的闡釋?zhuān)乙驯緯?shū)推薦給我的所有好朋友,和他們一起分享。希望我們都可以在其中找到一個(gè)永遠(yuǎn)的心靈棲息之地。
  •   我太喜歡這本詩(shī)集了。很有意境而且冰心翻譯的非常到位,對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)是非常不錯(cuò)的選擇
  •   這是我讀過(guò)的第一本GIBRAN先生的書(shū),不看里面的翻譯,讀著他的字句,覺(jué)得那么多優(yōu)美而且感觸頗多,人的心胸會(huì)不自然的拓展看去,順著作者的字句。我們存在的世界都是相對(duì)的,包括我們的本身。強(qiáng)烈建議購(gòu)買(mǎi)收藏。
  •   很有哲理,冰心的中文很美
  •   這本書(shū)不錯(cuò)啊,包裝很好,紙質(zhì)也很棒。內(nèi)容更好哦!值得一讀,它除了可以給你講一些哲理,去背背里面的英文內(nèi)容,說(shuō)不定英語(yǔ)還能提高呢!
  •   “當(dāng)你高興的時(shí)候,深顧內(nèi)心,其實(shí)那使你高興的正是使你悲傷的事情。當(dāng)你悲傷的時(shí)候,深谷內(nèi)心,其實(shí)那使你悲傷的正是使你高興的事情。”雖然有些詩(shī)句還是不理解,不過(guò)有些話(huà)語(yǔ),會(huì)讓人豁朗開(kāi)朗,正如上述那段文字就會(huì)讓人非常釋然。一本好書(shū),不過(guò)需要時(shí)間和心情去品味。
  •   書(shū)的排版和內(nèi)容都很不錯(cuò),中英對(duì)照,譯文是冰心版本。很喜歡,值得收藏
  •   包裝精良 冰心的翻譯也不錯(cuò)
  •   冰心翻譯的,中英對(duì)照,上海譯文出的,還不錯(cuò)
  •   很有哲理的書(shū),能給你指出一些積極的生活方式,透過(guò)事物看本質(zhì)吧!
  •   是看過(guò)的那么多書(shū)里最喜歡的一本,送來(lái)的時(shí)候還有塑料紙包裝著,非常精心呢。恩,不錯(cuò)滴
  •   以前看不懂,沒(méi)有用心感受過(guò)那些美麗的文字,現(xiàn)在努力學(xué)習(xí)中。希望生活更亮麗溫情些。
  •   是朋友介紹的 暫時(shí)還沒(méi)讀
  •   就是書(shū)本角在運(yùn)輸中掉落有損傷
  •   過(guò)了那個(gè)呤讀的年紀(jì)了。沒(méi)有那種心情了。但是這本書(shū),看第一遍是把句子理順,第二遍就能感到氣勢(shì)滂薄了。
  •   超愛(ài)這本書(shū),買(mǎi)了很多本送人。
  •   很好的一本書(shū)不管是外表還是內(nèi)在都很好。。。
    它是雙語(yǔ)的。而且翻譯的版本很好。。
    很值得。
  •   為孩子買(mǎi)的,他特別喜歡。
  •   很多年前就看過(guò),想買(mǎi)一本收藏。富有哲理性的散文
  •   這是一本很經(jīng)典的書(shū)
  •   很好 建議購(gòu)買(mǎi)
  •   值得一讀,不過(guò)不太適合沒(méi)有什么經(jīng)歷的人。
  •   值得珍藏,內(nèi)容很蠻好,
  •   很棒的內(nèi)容,很好的紙質(zhì)。樸簡(jiǎn)的設(shè)計(jì)。
    買(mǎi)了兩本,本來(lái)還想買(mǎi)第三本的。呵呵,一本給自己,一本給朋友。
  •   雙語(yǔ)版的蠻好的。干凈整潔
  •   書(shū)編輯得很好,質(zhì)量也不錯(cuò)我喜歡里面的插畫(huà)
  •   中英文對(duì)照,印刷精美,是一本好書(shū)。
  •   很喜歡,寫(xiě)得很好,很有收獲
  •   事實(shí)上,自己很喜歡紀(jì)伯倫的散文詩(shī),但感覺(jué)冰心的翻譯很一般呀。書(shū)的質(zhì)量還是不錯(cuò)的~~
  •   紀(jì)伯倫的浪漫哲思,冰心的傾心翻譯,很優(yōu)美的書(shū)
  •   我一直沒(méi)有接觸國(guó)外的詩(shī)歌。前段時(shí)間一個(gè)朋友推薦說(shuō)我應(yīng)該看看國(guó)外的,而且首推紀(jì)伯倫。
    拿到這本書(shū)之前,我以為只是一本譯著,沒(méi)想到還是一本英漢互譯,這個(gè)意料之外。建議以后標(biāo)注一下書(shū)籍是否是英漢互譯,這樣可供選擇!
  •   挺喜歡紀(jì)伯倫的,把這本書(shū)放在枕邊,睡前細(xì)細(xì)翻閱,帶著它給我的感覺(jué)入睡。不妨讀一下,不錯(cuò)的。
  •   初看紀(jì)伯倫~書(shū)籍很好內(nèi)容還在看~
  •   先知中獲得啟示
  •   《先知》、《活著》沒(méi)有讀完,《培根人生論》不錯(cuò),書(shū)中有的觀點(diǎn)印證了我模模糊糊的想法,有的是全新的看法,有撥云去霧的感覺(jué)
  •   先知這本書(shū),很不錯(cuò)。
    就是用的紙質(zhì)差了些。
  •   暖暖的溫馨感撲面而來(lái),先知以獨(dú)具魅力的視角,審視周遭平凡的一切,那些你我都正迷惑或有所感悟的事情,在本書(shū),先知將一一闡述開(kāi)來(lái)....
  •   買(mǎi)這本書(shū)一個(gè)很大原因是因?yàn)楸姆g的,很不錯(cuò)
  •   細(xì)細(xì)讀完,我感覺(jué)挺深?yuàn)W。 但是作品所凝聚的人文光懷值得我們現(xiàn)代人細(xì)細(xì)品味!
  •   陶冶情操,學(xué)文學(xué)的可以看一下
  •   深刻i
  •   到貨很快。書(shū)很便宜。
  •   簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的喜歡
  •   從包裝到內(nèi)容都很好。
  •   還沒(méi)來(lái)得及看 但是挺喜歡的
  •   還不錯(cuò)的書(shū),裝訂精美。
  •   紀(jì)伯倫的才華毋庸置疑,但是感覺(jué)冰心的翻譯差了點(diǎn)。首先是一些翻譯拗口,還得看英文才看得懂;然后有些表達(dá)異于當(dāng)代的表達(dá)習(xí)慣,所以讀起來(lái)有點(diǎn)晦澀。大概如冰心自己說(shuō)的一樣,英語(yǔ)水平差了點(diǎn),翻譯不出文章的精華,然后她所處的時(shí)代已經(jīng)遠(yuǎn)了,認(rèn)知存在差異。在網(wǎng)上看到的一篇翻譯感覺(jué)還要好一些。
  •   冰心的翻譯不怎么樣,書(shū)本設(shè)計(jì)也有些單調(diào),看了沒(méi)什么很深刻的感覺(jué)
  •   比較喜歡中英文對(duì)照,喜歡冰心翻譯的美文!
  •   一般般吧,以為詩(shī)歌很打動(dòng)人,其實(shí)還有民族習(xí)慣問(wèn)題
  •   慚愧啊。。沒(méi)看啊。。。不知道講什么的啊。。。
  •   就是書(shū)的質(zhì)量不怎么樣,感覺(jué)像盜版
  •   道理挺不錯(cuò)的。
    但是古英文用法較多。
  •   翻譯和印刷都不錯(cuò),就是書(shū)有點(diǎn)舊,送過(guò)來(lái)時(shí)封面都破損了!
  •   送過(guò)來(lái)的書(shū)很舊,封面都要掉了
  •   書(shū)很薄,但里面確實(shí)有些不錯(cuò)的內(nèi)容,5星。
  •   先知本身就不多說(shuō)了,絕對(duì)的經(jīng)典。譯林出的這本很合我心意,漂亮的紫色封面,捧在手里就有讀的欲望,書(shū)里左邊是英文,右邊是冰心的翻譯,呵呵,譯得美不勝收~順便問(wèn)一下,同樣是這套書(shū),怎么就獨(dú)缺冰心譯的《沙與沫》呢?很想收藏,希望卓越進(jìn)貨。
  •   買(mǎi)來(lái)送人,如果不介意,網(wǎng)上可以下到英文與中文版本的書(shū),據(jù)老板推薦,這是Bible之后被翻譯成多種文字的書(shū)。對(duì)于理解“愛(ài)”很有啟發(fā)。謝謝!
  •   還可以吧,,書(shū)很輕,紙質(zhì)還行
  •   絕對(duì)的好書(shū) 呀 慢慢研習(xí)之
  •   很喜歡淡雅的封面,冰心的翻譯更不用說(shuō) 很喜歡
  •   書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò)。滿(mǎn)意。
  •   質(zhì)量?jī)?nèi)容都挺好的。
  •   他的詩(shī)是對(duì)人心靈的清洗,他是偉大的靈魂。
  •   名家名譯,非常值得一讀。
  •   好書(shū),裝訂版面都很精美,可以收藏~
  •   很喜歡。里面的語(yǔ)句有讓我慶幸自己是人,有智商,能閱讀,能思考。它讓我明白有自己獨(dú)立的靈魂的苦澀和驕傲,還有~淡淡的,無(wú)可逃避的寂寞~哈哈。
  •   書(shū)的質(zhì)量很不錯(cuò)大愛(ài)呀
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7