先知

出版時(shí)間:2008-6  出版社:譯林出版社  作者:(黎巴嫩)紀(jì)伯倫  頁數(shù):182  譯者:冰心  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

紀(jì)伯倫一八八三年生于黎巴嫩山。十二歲時(shí)到過美國,兩年后又回到東方,進(jìn)了見魯特的阿希馬大學(xué)。一九○三年,他又到美國住了五年,在波士頓的時(shí)候居多。此后他便到巴黎學(xué)繪畫,同時(shí)漫游了歐洲,一九一二年回紐約,在那里久住。這時(shí)他用阿拉伯文寫了許多的書,有些已譯成歐洲各國的文字。以后又用英文寫了幾本,如《瘋?cè)恕?The Madman,1918),《先驅(qū)者》(The Forerunner,1920),《先知》(The Prophet,1923),《人子的耶穌》(Jesus the son of Man,1928)等,都在紐約克那夫書店出版?!断戎肥撬淖钍軞g迎的作品。關(guān)于作者的生平,我所知道的,只是這些了。我又知道法國的雕刻名家羅丹稱他為二十世紀(jì)的布萊克;又知道他的作品曾譯成十八種文字,到處受到熱烈的歡迎。這本書,《先知》,是我在一九二七年冬月在美國朋友處讀到的,那滿含著東方氣息的超妙的哲理和流麗的文詞,予我以極深的印象!一九二八年春天,我曾請(qǐng)我的“習(xí)作”班同學(xué),分段移譯。以后不知怎么,那譯稿竟不曾收集起來。一九三。年三月,病榻無聊,又把它重看了一遍,覺得這本書實(shí)在有翻譯的價(jià)值,于是我逐段翻譯了。從那年四月十八日起,逐日在天津《益世報(bào)》文學(xué)副刊發(fā)表。不幸那副刊不久就停止了,我的譯述也沒有繼續(xù)下去。今年夏日才一鼓作氣地把它譯完。我感到許多困難,哲理的散文本來難譯,哲理的散文詩就更難譯了。我自信我還盡力,不過書中還有許多詞句,譯定之后,我仍有無限的猶疑。這是我初次翻譯的工作,我愿得到讀者的糾正和指導(dǎo)。

內(nèi)容概要

紀(jì)伯倫是著名的黎巴嫩作家,自幼受阿拉伯文化和西方文化的熏陶,并從中汲取營養(yǎng)。他著眼東方,也注視西方,希冀通過文學(xué)創(chuàng)作來喚醒東方,改造東方;警策西方,改造西方。他集哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)于一身,不僅善于小說、繪畫,而且精于散文詩?!断戎肥羌o(jì)伯倫最優(yōu)美、最深刻的散文詩作品之一,是他詩歌創(chuàng)作的高峰。這部詩集給詩人帶來了世界性聲譽(yù),使他當(dāng)之無愧地置身于二十世紀(jì)東方乃至世界最杰出的詩人之列。一九八四年美國國會(huì)通過決議,在首都華盛頓中心地段為紀(jì)伯倫建立一個(gè)紀(jì)念中心,以此表示對(duì)這位偉大作家的尊重。冰心先生是最早發(fā)現(xiàn)和譯介紀(jì)伯倫作品的中國作家之一,正是她把紀(jì)伯倫的代表作《先知》完整地介紹給中國讀者。一九九五年黎巴嫩總統(tǒng)簽署命令,授于冰心黎巴嫩最高獎(jiǎng)“雪松騎士勛章”,以表彰她為中黎文化交流事業(yè)所作的貢獻(xiàn)。

作者簡介

作者:(黎巴嫩)紀(jì)·哈·紀(jì)伯倫(Gibran.K.) 譯者:冰心紀(jì)伯倫一八八三年生于黎巴嫩山。十二歲時(shí)到過美國,兩年后又回到東方,進(jìn)了見魯特的阿希馬大學(xué)。

書籍目錄

深藍(lán)的太空  何曾聽得見他們對(duì)語 《先知》序 我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》先知 船的到來 愛 婚姻 孩子 施與 飲食 工作 歡樂與悲哀 居室 衣服 買賣 罪與罰 法律  自由 理性與熱情 苦痛 自知 教授 友誼 談話 時(shí)光 善惡 祈禱 逸樂 美 宗教 死 拔錨起航橫掃西方的風(fēng)暴 紀(jì)伯倫小傳 介紹紀(jì)伯倫的《先知》和《沙與沫》

章節(jié)摘錄

愛于是愛爾美差說:“請(qǐng)給我們談愛?!彼e頭望著民眾,他們一時(shí)靜默了。他用洪亮的聲音說:當(dāng)愛向你們召喚的時(shí)候,跟隨著他,雖然他的路程艱險(xiǎn)而陡峻。當(dāng)他的翅翼圍卷你們的時(shí)候,屈服于他,雖然那藏在羽翮中間的劍刃也許會(huì)傷毀你們。當(dāng)他對(duì)你們說話的時(shí)候,信從他,雖然他的聲音也許會(huì)把你們的夢魂擊碎。如同北風(fēng)吹荒了林園。愛雖給你加冠,他也要將你釘在十字架上.他雖栽培你,他也刈剪你。他雖升到你的最高處,撫惜你在日中顫動(dòng)的枝葉,他也要降到你的根下,搖動(dòng)你的根柢的一切關(guān)節(jié),使之歸土,如同一捆稻粟,他把你束聚起來。他春打你使你赤裸。他篩分你使你脫去皮殼。他磨碾你直至潔白。他揉搓你直至柔韌;然后他送你到他的圣火上去,使你成為上帝圣筵上的圣餅。這些都是愛要給你們做的事情,使你知道自己心中的秘密,在這知識(shí)中你便成了“生命”心中的一屑。假如你在你的疑懼中,只尋求愛的和平與逸樂,那不如掩蓋你的裸露,而躲過愛的篩打,而走入那沒有季候的世界,在那里你將歡笑,卻不是盡量的笑悅;你將哭泣,卻沒有流干眼淚。愛除自身外無施與,除自身外無接受。愛不占有,也不被占有。因?yàn)閻墼趷壑袧M足了。當(dāng)你愛的時(shí)候,你不要說:“上帝在我的心中?!眳s要說:“我在上帝的心里?!辈灰肽隳軐?dǎo)引愛的路程,因?yàn)槿羰撬X得你配,他就導(dǎo)引你。愛沒有別的愿望,只要成全自己。但若是你愛,而且需求愿望,就讓以下的做你的愿望吧:溶化了你自己,像溪流般對(duì)清夜吟唱著歌曲。要知道過度溫存的痛苦。讓你對(duì)于愛的了解毀傷了你自己;而且甘愿地喜樂地流血。清晨醒起,以喜颶的心來致謝這愛的又一日;日中靜息,默念愛的濃歡;晚潮退時(shí),感謝地回家;然后在睡時(shí)祈禱,因?yàn)橛斜粣壅咴谀愕男闹?,有贊美之歌在你的唇上?/pre>

媒體關(guān)注與評(píng)論

一般說來,年輕時(shí)都會(huì)喜歡泰戈?duì)?,而年紀(jì)大了,有了一段閱歷之后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫?!乃抢^莎士比亞和老子之后,歷史上第三位最暢銷的詩人?!S基百科網(wǎng)

編輯推薦

《先知》紀(jì)伯倫是著名的黎巴嫩作家,自幼受阿拉伯文化和西方文化的熏陶,并從中汲取營養(yǎng)。他著眼東方,也注視西方,希冀通過文學(xué)創(chuàng)作來喚醒東方,改造東方;警策西方,改造西方。他集哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)于一身,不僅善于小說、繪畫,而且精于散文詩。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    先知 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)73條)

 
 

  •   一直很喜歡紀(jì)伯倫的先知,買了好些個(gè)版本,如能與沙與沫一起更好。
  •   這是一本見仁見智的書,它的意義不是單一的文學(xué)或者哲學(xué)甚至藝術(shù)意義,紀(jì)伯倫將這三者結(jié)合在一起給人以全方位的沖擊和收獲,所以不同的人看會(huì)得到不同的收獲。
  •   大學(xué)的時(shí)候有一段時(shí)間非常迷紀(jì)伯倫,覺得他的文字是那種哲理中帶著美感的。

    這本書可以讓人靜下心來閱讀,同時(shí)中英文的版本可以讓你體會(huì)那種原版的感覺。
  •   少年時(shí)代看過一個(gè)版本,仿佛依稀是浙江文藝的,是《先知》和《沙與沫》的合集非常美。第一次讀到有震撼的感覺,比泰戈?duì)柛屓擞姓J(rèn)同感。泰氏的唯美而紀(jì)氏充滿了哲思。想找到冰心的《沙與沫》未果。
  •   對(duì)于長詩,尤其是敘事詩,我一貫是忽略的,但《先知》讓我拿起便不能放下。仿佛身邊一個(gè)智者在向你娓娓道來,生活,生命,愛,直指生命的最原初的本質(zhì)。
    一本我終生收益的書!!
  •   非常喜歡《先知》,書中對(duì)于人生的許多方面都有獨(dú)到的闡釋,我要把本書推薦給我的所有好朋友,和他們一起分享。希望我們都可以在其中找到一個(gè)永遠(yuǎn)的心靈棲息之地。
  •   我太喜歡這本詩集了。很有意境而且冰心翻譯的非常到位,對(duì)于學(xué)習(xí)英語的人來說是非常不錯(cuò)的選擇
  •   這是我讀過的第一本GIBRAN先生的書,不看里面的翻譯,讀著他的字句,覺得那么多優(yōu)美而且感觸頗多,人的心胸會(huì)不自然的拓展看去,順著作者的字句。我們存在的世界都是相對(duì)的,包括我們的本身。強(qiáng)烈建議購買收藏。
  •   很有哲理,冰心的中文很美
  •   這本書不錯(cuò)啊,包裝很好,紙質(zhì)也很棒。內(nèi)容更好哦!值得一讀,它除了可以給你講一些哲理,去背背里面的英文內(nèi)容,說不定英語還能提高呢!
  •   “當(dāng)你高興的時(shí)候,深顧內(nèi)心,其實(shí)那使你高興的正是使你悲傷的事情。當(dāng)你悲傷的時(shí)候,深谷內(nèi)心,其實(shí)那使你悲傷的正是使你高興的事情。”雖然有些詩句還是不理解,不過有些話語,會(huì)讓人豁朗開朗,正如上述那段文字就會(huì)讓人非常釋然。一本好書,不過需要時(shí)間和心情去品味。
  •   書的排版和內(nèi)容都很不錯(cuò),中英對(duì)照,譯文是冰心版本。很喜歡,值得收藏
  •   包裝精良 冰心的翻譯也不錯(cuò)
  •   冰心翻譯的,中英對(duì)照,上海譯文出的,還不錯(cuò)
  •   很有哲理的書,能給你指出一些積極的生活方式,透過事物看本質(zhì)吧!
  •   是看過的那么多書里最喜歡的一本,送來的時(shí)候還有塑料紙包裝著,非常精心呢。恩,不錯(cuò)滴
  •   以前看不懂,沒有用心感受過那些美麗的文字,現(xiàn)在努力學(xué)習(xí)中。希望生活更亮麗溫情些。
  •   是朋友介紹的 暫時(shí)還沒讀
  •   就是書本角在運(yùn)輸中掉落有損傷
  •   過了那個(gè)呤讀的年紀(jì)了。沒有那種心情了。但是這本書,看第一遍是把句子理順,第二遍就能感到氣勢滂薄了。
  •   超愛這本書,買了很多本送人。
  •   很好的一本書不管是外表還是內(nèi)在都很好。。。
    它是雙語的。而且翻譯的版本很好。。
    很值得。
  •   為孩子買的,他特別喜歡。
  •   很多年前就看過,想買一本收藏。富有哲理性的散文
  •   這是一本很經(jīng)典的書
  •   很好 建議購買
  •   值得一讀,不過不太適合沒有什么經(jīng)歷的人。
  •   值得珍藏,內(nèi)容很蠻好,
  •   很棒的內(nèi)容,很好的紙質(zhì)。樸簡的設(shè)計(jì)。
    買了兩本,本來還想買第三本的。呵呵,一本給自己,一本給朋友。
  •   雙語版的蠻好的。干凈整潔
  •   書編輯得很好,質(zhì)量也不錯(cuò)我喜歡里面的插畫
  •   中英文對(duì)照,印刷精美,是一本好書。
  •   很喜歡,寫得很好,很有收獲
  •   事實(shí)上,自己很喜歡紀(jì)伯倫的散文詩,但感覺冰心的翻譯很一般呀。書的質(zhì)量還是不錯(cuò)的~~
  •   紀(jì)伯倫的浪漫哲思,冰心的傾心翻譯,很優(yōu)美的書
  •   我一直沒有接觸國外的詩歌。前段時(shí)間一個(gè)朋友推薦說我應(yīng)該看看國外的,而且首推紀(jì)伯倫。
    拿到這本書之前,我以為只是一本譯著,沒想到還是一本英漢互譯,這個(gè)意料之外。建議以后標(biāo)注一下書籍是否是英漢互譯,這樣可供選擇!
  •   挺喜歡紀(jì)伯倫的,把這本書放在枕邊,睡前細(xì)細(xì)翻閱,帶著它給我的感覺入睡。不妨讀一下,不錯(cuò)的。
  •   初看紀(jì)伯倫~書籍很好內(nèi)容還在看~
  •   先知中獲得啟示
  •   《先知》、《活著》沒有讀完,《培根人生論》不錯(cuò),書中有的觀點(diǎn)印證了我模模糊糊的想法,有的是全新的看法,有撥云去霧的感覺
  •   先知這本書,很不錯(cuò)。
    就是用的紙質(zhì)差了些。
  •   暖暖的溫馨感撲面而來,先知以獨(dú)具魅力的視角,審視周遭平凡的一切,那些你我都正迷惑或有所感悟的事情,在本書,先知將一一闡述開來....
  •   買這本書一個(gè)很大原因是因?yàn)楸姆g的,很不錯(cuò)
  •   細(xì)細(xì)讀完,我感覺挺深?yuàn)W。 但是作品所凝聚的人文光懷值得我們現(xiàn)代人細(xì)細(xì)品味!
  •   陶冶情操,學(xué)文學(xué)的可以看一下
  •   深刻i
  •   到貨很快。書很便宜。
  •   簡簡單單的喜歡
  •   從包裝到內(nèi)容都很好。
  •   還沒來得及看 但是挺喜歡的
  •   還不錯(cuò)的書,裝訂精美。
  •   紀(jì)伯倫的才華毋庸置疑,但是感覺冰心的翻譯差了點(diǎn)。首先是一些翻譯拗口,還得看英文才看得懂;然后有些表達(dá)異于當(dāng)代的表達(dá)習(xí)慣,所以讀起來有點(diǎn)晦澀。大概如冰心自己說的一樣,英語水平差了點(diǎn),翻譯不出文章的精華,然后她所處的時(shí)代已經(jīng)遠(yuǎn)了,認(rèn)知存在差異。在網(wǎng)上看到的一篇翻譯感覺還要好一些。
  •   冰心的翻譯不怎么樣,書本設(shè)計(jì)也有些單調(diào),看了沒什么很深刻的感覺
  •   比較喜歡中英文對(duì)照,喜歡冰心翻譯的美文!
  •   一般般吧,以為詩歌很打動(dòng)人,其實(shí)還有民族習(xí)慣問題
  •   慚愧啊。。沒看啊。。。不知道講什么的啊。。。
  •   就是書的質(zhì)量不怎么樣,感覺像盜版
  •   道理挺不錯(cuò)的。
    但是古英文用法較多。
  •   翻譯和印刷都不錯(cuò),就是書有點(diǎn)舊,送過來時(shí)封面都破損了!
  •   送過來的書很舊,封面都要掉了
  •   書很薄,但里面確實(shí)有些不錯(cuò)的內(nèi)容,5星。
  •   先知本身就不多說了,絕對(duì)的經(jīng)典。譯林出的這本很合我心意,漂亮的紫色封面,捧在手里就有讀的欲望,書里左邊是英文,右邊是冰心的翻譯,呵呵,譯得美不勝收~順便問一下,同樣是這套書,怎么就獨(dú)缺冰心譯的《沙與沫》呢?很想收藏,希望卓越進(jìn)貨。
  •   買來送人,如果不介意,網(wǎng)上可以下到英文與中文版本的書,據(jù)老板推薦,這是Bible之后被翻譯成多種文字的書。對(duì)于理解“愛”很有啟發(fā)。謝謝!
  •   還可以吧,,書很輕,紙質(zhì)還行
  •   絕對(duì)的好書 呀 慢慢研習(xí)之
  •   很喜歡淡雅的封面,冰心的翻譯更不用說 很喜歡
  •   書的質(zhì)量不錯(cuò)。滿意。
  •   質(zhì)量內(nèi)容都挺好的。
  •   他的詩是對(duì)人心靈的清洗,他是偉大的靈魂。
  •   名家名譯,非常值得一讀。
  •   好書,裝訂版面都很精美,可以收藏~
  •   很喜歡。里面的語句有讓我慶幸自己是人,有智商,能閱讀,能思考。它讓我明白有自己獨(dú)立的靈魂的苦澀和驕傲,還有~淡淡的,無可逃避的寂寞~哈哈。
  •   書的質(zhì)量很不錯(cuò)大愛呀
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7